Глава 8. Никакой чужой земли (1/1)

На Мэттью был парчовый жилет, а в руке он сжимал новую шелковую шляпу, хотя голова его была непокрыта, а кудри взъерошены. В галстуке и манжетах поблескивали блестящие камешки, а на руке?— перстень.—?Анна, ты не поверишь… —?он осекся, заметив Корделию. —?Что ты здесь делаешь?Корделия не была уверена, что такой грубый вопрос заслуживает ответа.—?Пью чай.Он обвел взглядом комнату. Глаза у него были очень странного цвета: в одних лучах ярко-зеленые, в других?— более темные.—?Я не вижу Анны,?— сказал он удивленно и немного подозрительно, будто решил, что Корделия спрятала Анну в чайнике.—?Она в своей спальне,?— произнесла Корделия как можно спокойнее.—?Одна? —?поинтересовался Мэттью.—?Мэттью! —?позвала Анна из спальни. —?Не будь таким ужасным!Мэттью подошел и прислонился к двери спальни Анны, повернув голову, чтобы поговорить с ней через щель. Было ясно, что ему все равно, услышит ли его Корделия.—?У меня и так был ужасный день,?— сказал он. —?Джеймса оклеветала Татьяна Блэкторн, а мой гнилой старший брат поддерживает ее. А сейчас Джеймс отправился на свидание с Грейс. Я здесь для того, чтобы хлюпать носом и попытаться забыть, какую глупость делает мой парабатай.Он взглянул на часы.—?Кроме того, я должен быть на Флит-стрит к полуночи.Анна появилась снова, выглядя эффектно в черном бархатном пальто, таких же брюках и белой шелковой рубашке с воротником-стойкой. На шее у нее болтался монокль, а черные лакированные ботинки отражали блики. Трудно было сказать, кто из них,?— Мэттью или Анна,?— сошли с иллюстрации ?Панч?, посвященной сегодняшней очаровательной молодежи.—?Кошмар,?— сказала Анна. —?Ну что, пойдем?—?Конечно,?— сказал Мэттью. —?Корделия, очень рад встречи, хотя и удивлен.—?Нет никакой необходимости прощаться,?— сказала Анна, натягивая пару белых перчаток. —?Корделия поедет с нами. Именно поэтому я и пригласила ее сюда в первую очередь.—?Я думала на чай! —?возразила Корделия.—?Никто никогда не хочет просто выпить чаю,?— сказала Анна. —?Чай всегда служит оправданием для тайных планов.—?Анна, Корделия?— приличная юная леди,?— произнес Мэттью. —?Возможно, она не захочет рисковать своей репутацией, общаясь с жителями Нижнего мира и негодяями.—?Корделия хочет стать героем,?— сказала Анна. —?А им нельзя стать, сидя дома сложа руки,?— ее глаза заблестели. —?Я была сегодня на собрании Анклава, а вы нет. Я знаю, как Анклав решил справиться с нашей нынешней ситуацией, и не думаю, что это поможет тем, кто пострадал, или предотвратит повторное нападение, как на озере.Когда Мэттью заговорил, дерзость в его голосе исчезла.—?Я думал, что Барбаре стало лучше. Томас сказал…—?Безмолвные братья усыпили всех раненых,?— вмешалась Корделия, услышавшая это от Аластера. —?Они надеются, что те выздоровеют, но…—?Надежда?— это не выход,?— сказала Анна. —?Конклав настаивает, что это была случайная атака демонов, которая произошла не днем, а под покровом облаков. Они установили патрули в Риджентс-парке.—?Это не было случайностью,?— твёрдо заявила Корделия. —?В парке были примитивные. И ни на кого из них не напали.—?И демоны пришли раньше, чем появился облака,?— подхватил Мэттью. —?Когда Пирс с криком упал, солнце еще было видно.—?Вы начинаете понимать, в чем проблема,?— сказала Анна. —?Несколько членов Анклава высказали эти соображения, в том числе и мои родители, но большинство предпочитает думать об этом как о проблеме, с которой они сталкивались раньше. А не с чем-то новым.—?Ты думаешь, что это что-то новое? —?спросила Корделия.—?Я в этом уверена,?— ответила Анна. —?А когда в Лондон приходит новая сверхъестественная угроза, кто узнает об этом первым? Жители Нижнего мира. Мы должны задавать вопросы Нижнем миру. Было время, когда Конклав имел связи с высшими колдунами, с лидерами кланов вампиров и оборотней, с Королевой Благого двора,?— она разочарованно покачала головой. —?Я знаю, что дядя Уилл и тетя Тесса сделали все возможное, но эти союзы были брошены на произвол судьбы, и теперь Сумеречные охотники могут полагаться только на самих себя.—?Понятно,?— глаза Мэттью заискрились. —?Тогда мы отправимся в ?Адскую Руэллу?.—?Мы с Мэттью иногда посещаем художественный салон в здании, принадлежащем Верховному чародею Лондона,?— сказала Анна. —?Малкольму Фейду.—?Малкольм Фейд? —?Корделия слышала о нем. Иногда избирались высшие колдуны городов. Иногда они просто претендовали на титул. Малькольм Фейд появился в Лондоне где-то на рубеже веков и объявил, что станет верховным магом, поскольку Рагнор Фелл уходит в отставку, а Магнуса Бейна в последнее время никто не видел. Люси была так взволнована, когда Малкольм приехал в Лондон, чтобы нанести визит в Институт и переговорить с Уиллом и Тессой. Она воодушевленно рассказывала, какие у него великолепные пепельные волосы и глаза невероятного фиалкового цвета, и была влюблена в него целую неделю?— только о нем в письмах и писала.—?Там будет каждый житель Нижнего мира, кто только есть,?— сказала Анна. —?Нам пора сделать то, что мы делаем лучше всего.—?Выпить? —?спросил Мэттью.—?Быть очаровательными,?— ухмыльнулась Анна. —?И задавать вопросы. Посмотрим, что мы сможем узнать,?— она протянула руку в перчатке к двери. —?Карета внизу, Мэттью?—?К вашим услугам,?— сказал Мэттью. —?Ты уверена, что хочешь поехать, Корделия? Эта поездка будет… возмутительной.Корделия даже не потрудилась ответить, просто взяла Кортану в руки, когда они вышли из квартиры. Снаружи было темно, воздух был холодным и свежим. У тротуара их ждала карета с гербом Консула, нарисованным поперек двери.Кто-то оставил на крыльце целую охапку роз с отрубленными бутонами. Эванджелина или другая девушка?—?Так что же это за салон, собственно говоря? —?полюбопытствовала Корделия, когда дверца кареты распахнулась, и Мэттью помог ей забраться внутрь. Один из слуг Консула, мужчина средних лет с каштановыми волосами, бесстрастно сидел впереди в ложе.Она, конечно, слышала о салонах?— собраниях, где великие, знаменитые люди собирались вместе, чтобы оценить искусство и поэзию. Ходили слухи, что самые возмутительные и скандальные вещи случаются в салонах, в тенях и темных садах, где пары собираются на свидания. Где их никто не видит.Анна и Мэттью забрались вслед за ней; Анна отмахнулась от предложенной руки Мэттью.—?Эксклюзивный вариант,?— девушка откинулась на спинку бархатного сиденья. —?Некоторые из самых известных нижемирцев в мире посещают его.Карета тронулась с места с бешеной скоростью.—?О некоторых ты, возможно, слышала, а о других?— нет. Некоторые с репутацией, которую они не заслуживают?— а некоторые с репутацией, которую они более чем заслуживают.—?Я никогда не думала, что жители Нижнего мира интересуются живописью и поэзией,?— призналась Корделия. —?Но полагаю, что нет никаких причин, по которым они не должны быть там, не так ли? Просто Сумеречные охотники так не поступают. Мы не создаем ничего подобного.—?Но можем создавать,?— сказал Мэттью. —?Нам просто говорят, что мы не должны… не должны отвлекаться от нашего главного долга.—?А ты умеешь творить, Мэттью? —?спросила Корделия, пристально глядя на него. —?Ты рисуешь, пишешь или сочиняешь стихи?—?Люси пишет,?— сказал Мэттью, и его глаза стали похожи на темную воду. —?Иногда мне казалось, что она пишет для тебя.—?Люси беспокоится,?— сказала Корделия. —?Она этого не говорит, но я знаю, что она беспокоится, что все ее сочинения пойдут прахом, потому что она Сумеречный охотник, а это должно быть на первом месте. —?Она заколебалась. —?Что значит ?Адская Руэлла??Глаза Анны сверкнули.—?Официальные научные собрания в Париже всегда контролировались мужчинами, но салоны?— это мир, где правят женщины. Одна знаменитая знатная дама усадила своих артистичных гостей в свою руэллу?— пространство между ее кроватью, да и вообще любой дамской кроватью, и стеной. Скандальный случай. С тех пор неофициально художественное собрание, возглавляемое женщиной, стало называться ?руэллой?.—?Но ты же сама сказала, что этим заправляет Малкольм Фейд.—?Он лишь владелец здания,?— пояснила Анна. —?А что касается того, кто им управляет, то ты ее скоро увидишь.Корделия не любила ждать, пока все выяснится. Она вздохнула и посмотрела в окно.—?А куда мы едем?—?На Бервик-стрит,?— ответила Анна и подмигнула ей. —?В Сохо.Корделии мало что было известно о Лондоне, но она знала, что Сохо?— это место, где бродит богема. Распутные писатели и голодающие художники, нищие социалисты и честолюбивые музыканты?— все это было связано с лавочниками, торговцами, аристократами, которые пали в этом мире, и дамами, которые были хуже, чем должны были бы быть.Это всегда звучало дико волнующе, и именно в такое место ее мать ни за что и никогда бы не пустила.—?Сохо… —?выдохнула она, когда карета с грохотом покатилась по узкой темной улочке, на тротуаре которой были расставлены прилавки общественного рынка. Уличные фонари освещали лица владельцев ларьков, болтающих и торгующихся с покупателями за сколотые фарфоровые тарелки, кружки и подержанную одежду. Джентльмены?— ну, скорее всего, это были не джентльмены, подумала Корделия?— примеряли пальто и пиджаки прямо на улице, а их жены перебирали материю и восклицали о том, как они сидят.Мясник Босуэлла распахнул свои двери и продавал куски мяса.—?Все испортится до завтрашнего дня, дорогая,?— сказала Анна, заметив любопытный взгляд Корделии.Они прошли мимо чайной лавки, а затем мимо паба ?Синие столбы?, в окнах которого горел яркий свет.—?Здесь,?— сказала Анна, и карета остановилась. Они выбрались наружу и оказались на углу Бервика и небольшого переулка под названием Тайлерс-корт, ведущего в сторону от главной улицы. Воздух был наполнен звуками смеха и криков людей, а также запахом жареных орехов.После короткого разговора шепотом с Мэттью Анна исчезла в переулке: ее высокая, одетая в черное фигура почти сразу же слилась с тенями. Корделия осталась наедине с Мэттью. Он надвинул шляпу на один глаз и задумчиво смотрел на нее.Девушка окинула взглядом вывески магазинов. Она видела силуэты женщин, развалившихся в дверных проемах. Корделия вспомнила голос своей матери, которая называла таких ?падшими женщинами?. Как будто эта девушка просто потеряла равновесие.Корделия попыталась представить себе это. Целоваться с мужчинами за деньги, делать больше, чем просто целоваться…—?О чем думаешь? —?вдруг спросил Мэттью.Корделия оторвала взгляд от женщины с румяными щеками, улыбающейся мужчине в плохо сидящей рабочей одежде.—?А что такое лапидарий? —?она спросила не потому, что действительно хотела знать, а потому, что вывеска напротив гласила: ?А. Джонс, лапидарий?. А ещё Мэттью заставлял ее нервничать.—?Лапидарий?— это фраза, которую высекают на камне,?— объяснил Мэттью,?— чтобы навсегда сохранить мудрое изречение. Например, ?Мы?— прах и тени? или любые слова, которые слетают с моих уст.Корделия указала на вывеску:—?Они там продают фразы?—?Они продают предметы с вырезанными на них фразами,?— ответил Мэттью. —?Допустим, если ты хочешь, чтобы слова любви были выгравированы на твоем обручальном кольце. Или слова сожаления и скорби на твоей могиле. Что касается моего собственного надгробия, то я надеялся на что-то более грандиозное.—?Ты меня поразил,?— немного сухо сказала Корделия. —?Я в шоке.Мэттью вскинул руки вверх.—?Может быть, просто: ?О, могила, где же твоя победа? О, Смерть, где твое жало?? Но действительно ли это отражает тот свет, который я принес в жизнь своих друзей и знакомых, и то горе, которое они испытают, когда он погаснет? Возможно:Не проливай за него горькой слезы И не отдавай сердце тщетному раскаянию.Это всего лишь гроб, лежащий в земле,И драгоценный камень, который до сих пор сверкает.Голос Мэттью повысился; когда он закончил, в толпе у ?Синих столбов? раздались жидкие аплодисменты. Он опустил руки как раз в тот момент, когда Анна вышла из переулка.—?Перестань молоть чепуху, Мэттью,?— бросила она. —?А теперь пойдемте, вы оба, нас ждут.***Стояла глубокая ночь, лес был страшным и темным. Прекрасная Корделия, сидя верхом на своем белом коне, галопом мчалась по извилистой дороге, сияющей серебром в лунном свете. Ее блестящие алые волосы развевались за спиной, а сияющее прекрасное лицо было преисполнено стальной решимостью.Внезапно она вскрикнула. Путь ей преградил блестящий черный жеребец. Она натянула поводья и резко остановилась, тяжело дыша.Это был он! Человек из гостиницы! Она узнала его красивое лицо, его сияющие зеленые глаза. У нее закружилась голова. Что он мог делать здесь посреди ночи, одетый в очень тесные бриджи?—?Честное слово,?— молвил он с сарказмом в голосе. —?Меня предупреждали, что дамы в этом месте очень быстры, но я не думал, что это следует понимать буквально.Корделия ахнула. Ну и наглость!—?Прошу вас, сэр, убирайтесь с моего пути! Ибо сегодня ночью у меня срочное поручение, от выполнения которого зависит много жизней!Люси дошла до конца фразы?— и до конца ленты пишущей машинки?— и радостно захлопала в ладоши. Прошу вас, сэр, убирайтесь с моего пути! У Корделии был такой дух! Между ней и красивым разбойником, который на самом деле был сыном герцога, осужденным за преступление, которого он не совершал, и вынужденным зарабатывать себе на жизнь на дорогах, вот-вот полетят искры. Все это было так романтично…—?Мисс Эрондейл? —?произнес мягкий голос позади нее.Люси, сидевшая за столом у окна, удивленно обернулась. Она забыла зажечь ведьмин огонь в своей комнате, когда наступили сумерки, и на мгновение все, что она могла видеть, это мужскую фигуру в темной одежде, стоящую прямо в центре ее спальни.Она взвизгнула. Когда ничего не произошло, она снова взвизгнула, подняла аккуратную стопку законченных страниц, которую отложила в сторону, и швырнула ее в фигуру посреди комнаты. Незнакомец проворно отпрыгнул в сторону, но недостаточно проворно. Рукопись ударилась об него и взорвалась белым облаком бумаги.Люси потянулась к лампе на своем столе. В этом внезапном озарении она ясно увидела его: черные волосы, такие же прямые, как у ее брата, растрепанные и взлохмаченные. Зеленые глаза смотрели на нее из-под темных ресниц.—?Так вот что люди имеют в виду, когда говорят, что страницы просто пролетели мимо,?— сухо произнес Джесси, когда последний лист бумаги опустился на его ноги. —?Это было необходимо?—?А зачем было вторгаться в мою спальню? —?потребовала Люси, уперев руки в боки. Она чувствовала, как колотится ее сердце, и немного удивилась самой себе. Не то чтобы она так уж редко видела призраков. Джессамина часто входила и выходила из спальни Люси: она любила смотреть на одежду Люси, когда та вынимала ее из шкафа, и давать ей ненужные советы. Люси было почти десять лет, когда она поняла?— когда Розамунда и Пирс Уэнтуорт смеялись над ней?— что у большинства девушек нет надоедливой подруги-призрака.Джесси взял в руки одну из страниц и критически осмотрел ее.—?Слишком часто употребляется слово ?сияющий?,?— прокомментировал он. —?Три раза на одной странице. А ещё ?блестящий? и ?золотой?.—?Не помню, чтобы спрашивала у тебя совета,?— Люси поднялась на ноги. Слава богу, она успела переодеться к обеду и уже не сидела в халате. Она действительно иногда забывала одеться, когда углублялась в рассказ, и слова слетали с ее пальцев. —?Какую книгу ты читал в последний раз?—??Большие надежды?,?— быстро ответил он. —?Я же сказал, что много читаю.Он присел на край кровати Люси —и тут же вскочил, покраснев. Люси, забавляясь, убрала руки с бедер.—?Призрак с чувством приличия. Очень смешно.Он мрачно посмотрел на нее. У него было весьма привлекательное лицо, подумала Люси. Его черные волосы и зеленые глаза резко контрастировали с бледной кожей. Как писатель, она должна обращать внимание на такие вещи. Описания очень важны.—?Вообще-то я пришел сюда с определенной целью,?— произнес он.—?Кроме как издеваться и унижать меня? Я так рада!Джесси и бровью не повёл.—?Моя сестра и твой брат устроили тайное свидание сегодня вечером…—?О, ради Ангела! —?теперь настала очередь Люси тяжело опуститься на край кровати. —?Это просто…Прежде чем она успела сказать еще хоть слово, дверь спальни резко распахнулась.На пороге стоял встревоженный отец Люси.—?Люси? —?сказал он. —?Ты кричала? Или мне показалось?Девушка напряглась, но выражение голубых глаз отца не изменилось?— легкое беспокойство смешалось с любопытным недоумением. Он действительно не мог видеть Джесси.Джесси посмотрел на нее и раздраженно пожал плечами: ?я же тебе говорил?.—?Нет, папа,?— ответила она. —?Все в порядке.Он посмотрел на разбросанные по ковру страницы рукописи.—?Место писательского квартала, Лулу?Джесси приподнял бровь. ?Лулу???— прошептал он одними губами. Люси задумалась, возможно ли умереть от унижения. Она не осмеливалась взглянуть на Джесси. Вместо этого она уставилась прямо на отца?— он все еще выглядел обеспокоенным.—?Что-то случилось, папа?Уилл отрицательно покачал головой. Люси не могла припомнить, когда появились седые пряди на его висках, будто кто-то высыпал соль на его черные волосы.—?Давным-давно,?— сказал он,?— именно я предупреждал Конклав о приближении чего-то ужасного. Угроза, с которой мы не знали, как справиться. Теперь я?— часть Конклава, и до сих пор не могу убедить тех, кто меня окружает, что нужно предпринять намного больше, чем патрули в парке.—?Это правда все, что они делают?—?Твоя мама считает, что ответ можно найти в библиотеке,?— Уилл рассеянно провёл пальцами по волосам. Тыльная сторона его ладони была покрыта шрамами от нападения демона, которое произошло много лет назад, когда Люси была еще ребенком. —?Твой дядя Джем считает, что у колдунов могут быть какие-то полезные знания, спрятанные в Спиральном Лабиринте.—?А ты как считаешь? —?сказала Люси.—?Я считаю, что всегда есть те, кто остается бдительным и ищет правду, а не просто ответы,?— сказал он с улыбкой, которая, как решила Люси, была больше для нее, чем для него самого. —?А пока я побуду с твоей матерью в библиотеке. Мы все еще находимся в разделе книг о необычных демонах. Кто же знал, что в Шри-Ланке есть червеобразное существо, называемое Аардшакской?—?Может быть, Корделия,?— предположила Люси,?— она побывала везде,?— девушка внезапно нахмурилась. —?Разве это эгоистично?— беспокоиться, что все эти дела задержат нашу церемонию парабатаев? Я чувствую, что стану лучшим Сумеречным охотником, когда это будет сделано. Разве ты не стал лучше после того, как прошёл церемонию парабатаев с дядей Джемом?—?Лучшим Сумеречным охотником и человеком,?— сказал Уилл. —?Все самое лучшее я узнал от Джема и твоей матери. Все, что я хочу, чтобы у вас с Корделией была та же дружба, что и у меня, которая будет определять все ваши дни. И ничто не заставит вас расстаться.Люси знала, что ее родители совершили великие дела, которые вошли в историю нефилимов, но вынесли много страданий. Люси уже давно решила, что жить в сказке будет ужасно несправедливо. Гораздо лучше написать рассказ, который не будет слишком грустным или слишком страшным и в меру интригующим.Уилл вздохнул.—?Поспи немного, fy nghariad bach. Надеюсь, что завтра обитателям нашего лазарета станет лучше.Дверь за отцом захлопнулась, и Люси оглядела свою темную комнату. Где же ее призрак?—?Ну что ж, это было интересно,?— задумчиво произнес Джесси.Люси резко обернулась и сердито глянула на юношу, который сидел на подоконнике. Он не отражался от стеклянных окон. Они были черными и пустыми позади него.—?Тебе просто повезло, что я не сказала ему, что ты здесь,?— пробормотала она. —?Он бы мне поверил. И если бы он узнал, что в комнате его дочери есть мальчик, то придумал бы, как разорвать его на куски, даже если бы не мог видеть.Джесси, казалось, не особенно беспокоился.—?Как-как он тебя назвал? Когда выходил из комнаты?—?Fy nghariad bach. По-валлийски это означает ?моя дорогая?. Моя дорогая малышка.Она с вызовом посмотрела на него, но он, кажется, не собирался насмехаться.—?Моя мать часто говорит о твоем отце,?— сказал он. —?Я не думал, что он будет таким…—?Каким?Он отвел взгляд.—?Мой родной отец умер еще до моего рождения. Я думал, что увижу его, когда умру, но этого не случилось. Мертвые уходят куда-то очень далеко. Я не могу следовать за ними.—?А почему? —?Люси однажды спросила Джессамину, что происходит после смерти родственника, и та ответила, что не знает. Призраки находятся в Лимбе?— на рубеже рая и ада. А Лимб?— не страна смерти.—?Меня здесь держат,?— сказал Джесси. —?Когда встает солнце, я ухожу в темноту. И не могу прийти в сознание до самой ночи. Если и есть загробная жизнь, то я ее никогда не видел.—?Но ты можешь поговорить со своей сестрой и матерью,?— сказала Люси. —?Они должны знать, почему это так. Они держат это в секрете? А Грейс когда-нибудь говорила об этом Джеймсу?—?Нет,?— сказал Джесси. —?Блэкторны привыкли хранить секреты. Только случайно я узнал, что Грейс сегодня вечером встречается с твоим братом. Я видела, как она писала Джеймсу, хотя и не знала, что я видел.—?О да, тайное свидание,?— Люси закатила глаза. —?Ты боишься, что Грейс ?испортится??Молодой леди очень легко стать ?испорченной??— ее репутация будет разрушена, если ее застанут наедине с джентльменом. Мама всегда надеялась, что джентльмен поступит правильно и женится на леди, а не обречет ее на позорную жизнь. А если он этого не сделает, то можно быть уверенным, что ни один другой мужчина не приблизится к ней. Она никогда не выйдет замуж.Люси подумала о Евгении.—?Ничего такого тривиального,?— сказал Джесси. —?Я уверен, что ты знаешь историю моего деда.Люси подняла бровь.—?Тот, который превратился в огромного червя из-за демонического сифилиса и был убит моим отцом и дядями?—?Я думал, что твои родители сочли эту историю неподходящей для ушей молодой леди,?— произнес Джесси.—?Они рассказывают ее на каждое Рождество,?— самодовольно сказала Люси.Джесси встал. Люси не смогла удержаться и посмотрела в зеркало над туалетным столиком, где увидела отражение своего собственного лица, но не Джесси. Девушка в пустой комнате, разговаривающая сама с собой.—?Дедушка Бенедикт много лет занимался черной магией,?— сказал юноша. —?А его отношения с демонами… —?он содрогнулся. —?Когда он умер, то оставил в оранжерее демона-Цербера. Его задача?— защищать нашу семью.—?Тот демон, которого Джеймс видел в оранжерее? Но он его убил. И когда Анклав обыскал территорию, они ничего не нашли.—?Цербер был выведен с помощью некоего демонического растения,?— сказал Джесс. —?Когда его убивают, он роняет стручки, которые на первый взгляд кажутся безвредными. Но через несколько часов они вылупляются и становятся новыми Церберами. К этому времени они уже будут совсем взрослыми.Люси почувствовала озноб.—?Так ты хочешь сказать…—?Грейс покинула дом без ведома матери?— даже вопреки ее прямому приказу. Новорожденные демоны Цербера наверняка почувствовали бы это. Мой дед внушил им обязанность защищать нашу семью. Они отправятся на поиски Грейс и вернут ее,?— сказал Джесси.—?Но как ты можешь быть в этом уверен? Разве новые демоны унаследуют обязанности предыдущего?—?Я читал об этом в заметках моего деда,?— сказал Джесси. —?Он надеялся создать послушного демона, который будет производить новых демонов, когда его убьют?— таких, которые будут помнить все, что знал их прародитель. Поверь мне, я никогда не думал, что его план действительно сработает. Дедушка был безумен, как Шляпник. Но к тому времени, когда я понял, что происходит, было уже слишком поздно.—?Но… —?Люси еле дышала. —?Они не причинят вреда Грейс?—?Нет. Они смотрят на нее как на Блэкторна. Но Эрондейлы… если твой брат будет с ней, они будут считать его врагом. Он убил их прародителя в теплице. Они нападут на него, а победить группу демонов Цербера нелегко, а в одиночку?— невозможно.Мало того, что Джеймс будет один, Люси даже не была уверена, что он возьмёт оружие.—?А что говорит об этом твоя мать? Разве ее устраивает присутствие демона на своей территории?—?Моя мать ненавидит Сумеречных охотников, и не без причины. Я думаю, что она всегда чувствовала себя защищенной в присутствием Цербера в оранжерее. —?Джесси вздохнул. —?Честно говоря, я даже не уверен, что она знает о новых демонах. Я понял, что произошло, только когда увидел, как они покидают поместье, и, как призрак, не смог их остановить,?— его голос был полон отчаяния. —?Я даже не смог найти маму, чтобы предупредить ее.Люси упала на колени перед сундуком у кровати, в котором лежало ее оружие. Она распахнула его настежь. Поднялась пыль: внутри лежали груды кинжалов, клинков серафимов, ножей, цепей, дротиков и других подобных предметов, изящно завернутых в сложенный бархат.Рядом с ней бесшумно появился Джесси.—?Демоны Цербера не так уж малы. Возможно, тебе стоит взять с собой секиру.—?Я как раз собиралась это сделать,?— Люси достала из сундука топор. —?А что ты будешь делать в это время?—?Попробую разыскать мать и послать ее за Грейс. Она может приказать демонам Цербера отступить, и они ее послушают. У тебя есть какие-нибудь идеи, где встречаются Джеймс и Грейс?Люси вытащила сумку, в которой уже лежало несколько кинжалов и клинков, и повесила ее на плечо.—?Ты хочешь сказать, что не знаешь?—?Нет, я не видел всего письма,?— сказал Джесс. —?Как ты думаешь, ты сможешь их найти?—?Я, конечно, попытаюсь,?— Люси зажала топор в руке. —?Позволь мне сказать тебе кое-что, Джесси Блэкторн. У твоей матери могут быть причины ненавидеть Сумеречных охотников, но если ее чертовы демоны причинят вред моему брату, я не буду испытывать жалости. Я забью ее до смерти ее же собственной дурацкой шляпой.С этими словами она распахнула окно своей спальни, вылезла на карниз и бесшумно рухнула в ночь.