Глава 2 (1/1)

Когда Гарольд ещё был вихрастым подростком, которого звали либо Гарри, либо ?эй, ты!?, он не особенно задумывался о проблемах, которое может принести его новое хобби — программирование. Громоздкая техника, громоздкие программы, с трудом переваривающие поставленные перед ними задачи — это было слишком несерьёзно. Когда Гарольд перетаскивал свой наполовину разобранный самодельный компьютер из гаража в дом (на третий раз пришлось попросить у отца тачку) и собирал его снова, он даже не предполагал, как быстро информационные технологии завоют мир. И в переносном, и в прямом смысле. Уже через несколько лет болезнь отца вынудила его мыслить наперёд, пытаться быть изобретательнее и отнестись к своему хобби серьёзно — но даже тогда он не предполагал, во что может когда-нибудь всё это вылиться.Гарольд много раз мысленно анализировал причины, побудившие его взяться за создание искусственного интеллекта. В нём, наверное, проявилась в тот момент черта, свойственная многим изобретателям — не важно зачем, важно как. Почувствовать себя создателем некой совершенно новой технологии, потешить собственное самолюбие — Финч с горечью признавался себе, что он испытывал все эти чувства и плохо прислушивался к голосу разума в собственной голове. И вот пожалуйста. Миру, вероятно, грозит некая совершенно новая опасность, косвенной причиной которой может быть он сам, а что делать — совершенно непонятно.Слова Рут падали на совесть сметающей все другие чувства лавиной.— Машина не знает, что происходит, — говорила Рут извиняющимся тоном, который в обычной ситуации от неё не услышать, — так что это может быть что угодно. Но она смогла предоставить тебе помощь. Вы встретили Фаско?— Да, в очень неожиданной обстановке. Как, во имя всех богов, она отправила меня и Фаско на помощь Финчу? — не выдержал Риз. — Я ведь не двоичный код и не ссылка, которую можно послать по скайпу в преисподнюю.Рут посмотрела на него как на ребёнка.— О, Джон-Джон, — начала она терпеливо, — маленький курс лекций для юных глупышей. Человечество совсем недавно начало сопрягать материальный мир и информационное пространство — знаешь, все эти забавные теории псевдонаук вроде биоэнергоинформатики. Потом появились ещё более смешные теории, когда ставили знак равенства между информационным пространством и миром идей, вытаскивали из забвения древних греков с их апейронами, будто они ещё кому-то нужны. И наконец какому-то особенно чудаковатому учёному пришла в голову мысль, что весь мир есть информация, и изменяя его формулы, можно добиться изменений в реальности. Как раз тот случай, когда ткнул пальцем в небо и попал. Разумеется, весь серьёзный научный круг принимает последователей этого чудака за идиотов. Так что добро пожаловать в общество идиотов, Джон. Шоу почесала в затылке рукояткой ножа.— Я тоже могу придумать множество невероятных теорий, например, что есть планета, состоящая из сыра и бекона. Твоя не доказывает вообще ничего.— Не моя теория, милая. А одного чудно?го старичка.Сэм воздела руки к сводчатым потолкам станции метро:— О, конечно. Ну и почему Финча раз за разом кто-то отправляет в адреналиновые турпоходы?— Я бы не была здесь, если бы знала ответы на все вопросы. Но вот спросив тебя о планах на вечер, я бы могла предсказать твой ответ.Если бы взглядом можно было убить и поцеловать одновременно, Шоу бы это сделала. Финч мысленно подметил, что в их тесной подпольной группе маргинальных героев отношения запутаны, как кабели в серверной. Он кинул быстрый взгляд из-под очков на Риза, и у него вырвался тихий горький смешок. Бывают мысли, которые стоит держать на привязи.— Давайте попробуем сделать выводы, пусть и неутешительные, — сказал он. — В целом мы не продвинулись в наших поисках ответов, но это значит лишь то, что мы, вероятно, двигаемся в неверном направлении. Я успел заметить, что Самаритянин резко снизил темпы своей активной погони за нами, и это мне внушает надежду пополам с опасениями. Либо он разрабатывает новую стратегию против Машины, либо…— Подожди, — перебил его Риз, — ты подводишь к тому, что его агенты тоже могут испытывать похожие трудности?— Это не самый вероятный из вариантов, — признался Финч. — Но происходящее с нами может задеть и его. К тому же, если вы помните, я и мисс Гроувз отлучались сегодня утром. Мы внедряли в Самаритянина недавно разработанный мной вирус. Я не хочу путать вас техническими подробностями, так что, говоря простыми словами, вирус должен незаметно обнаружить информационные аномалии в работе ИИ и передать мне отчёт. Это единственное, что я смог сделать, защитные системы Самаритянина слишком надежны. Я подозреваю, что вирус был уже обнаружен, и сейчас наши враги пытаются от него избавиться. Это даёт нам небольшую фору.— Фору? Скорее, мы просто стали отставать чуть меньше обычного.Шоу никогда не отличалась избыточным оптимизмом.— И долго нам ждать отчёта от твоего вируса? — спросил Риз.— Даже не могу представить. Мы ведь уже выяснили, что имеем дело с чем-то принципиально новым. В таких случаях я не могу прогнозировать результаты.Рут со скучающим видом подалась вперёд и присела перед Медведем, гладя его между ушей.— Значит, пока нам придётся выпутываться самим. Старая добрая рутина, — напоследок похлопав Медведя по спине, Рут встала и перезарядила пистолет. — Не могу сказать, что скучала по ней, но если у меня будет компания…Сэм закатила глаза.— Окей, я с тобой. Отдыхайте, мальчики, номера пока будут на нас.— Я безмерно вам благодарен, мисс Шоу, мисс Гроувз. Надеюсь скоро предоставить чуть больше сведений…— …Чем грёбаное ничего. Не принимай на свой счёт, Финч, — Шоу накинула безликое чёрное пальто и взяла из лежанки Медведя немного пожёванную шапку. Придирчиво осмотрела её, отряхнула и натянула на голову. Рут приобняла Самин за талию и на прощание махнула рукой, не оборачиваясь. Риз и Финч остались на заброшенной станции метро в полном одиночестве, если не считать Медведя. А потом потянулись бессмысленные, сковывающие своей сонливой неподвижностью дни тотального затишья. Которое, как известно, бывает перед бурей.***— Финч, пригнись! — крикнул Риз, выворачивая руль, и выехал на боковое шоссе, едва не врезавшись в фонарь. Они почти миновали пригород; за их машиной неотрывно следовало два автомобиля, и Джон не сомневался, что агенты Самаритянина вооружены не в пример лучше, чем он. Чёрт, где же Рут с Шоу?..— Связь не появилась? — спросил он вскоре, выжимая на полную педаль газа.Вспышки фонарного света на лице Финча делали его то чёрным, то неестественно бледным.— Нет, — ответил он голосом, в котором явно слышалась плохо замаскированная паника. Пытаясь открыть на коленях свой ноутбук, Финч не мог совладать с руками: их машину швыряло туда-сюда — начали стрелять. Риз решительно свернул с дороги на поле, и автомобиль затрясло на кочках. Впереди простиралась бесконечная грязно-белая пелена. — Плохо дело, — сквозь зубы выдавил Джон. Гарольд торопливо пытался взломать блокировку связи, то и дело сверялся с телефоном, и пальцы от тряски и нервов попадали не на те клавиши.Если единственный ответ на один из множества вопросов последних дней грозил им смертью, то какими же будут остальные?..— Хоть бы раз мирно побеседовали, а, — вдруг выдал Риз. Его глаза хмуро глядели вперёд, и изредка взгляд перемещался на зеркало заднего вида, где всё ещё маячили их преследователи. Пуля скользнула по обшивке со стороны Финча, и тот поневоле оторвался от своего занятия, оглянувшись. Затем он счёл своим долгом ответить Ризу — хоть какой-нибудь диалог лучше пугающей тишины.— Самаритянин теперь считает, что происходящие события запланированы нами. Изменение реальности вызывает ошибки чтения данных. Я бы тоже рассердился.— Ремня на него не хватает…На душе у Гарольда после реплики Риза неожиданно стало легче. Если уж ему суждено так глупо погибнуть посреди заснеженного поля, то это случится хотя бы в его компании. На самом-то деле Финч не боялся смерти — по крайней мере, своей собственной. Что может быть хуже жизни в сплошном страхе и сомнениях?— Гарольд, — окликнул его Риз напряжённым голосом. — По-моему это опять происходит.На сей раз достаточно было моргнуть.***— Так, — сказал Риз. — Решаем проблемы по мере поступления.Финч дёрнулся и хаотично взмахнул руками, пытаясь удержать уже несуществующий ноутбук. Ошарашенно огляделся — в затхлой темноте вокруг угадывались очертания каких-то коробок, пахло пылью и голубиным помётом, наверху угадывались косые очертания крыши. Маленькое слуховое окошко пропускало едва заметный слабый свет. Риз открыл его, с рамы посыпалась труха, а на чердак ворвались звуки идущего снаружи дождя. Джон проверил: пистолет оказался при нём, как и в прошлый раз. Удивительно вовремя случился этот выброс в другой мир; сердце всё ещё бешено стучало, и Риз усилием воли заставил себя успокоиться, широкими шагами обходя чердак. Молчаливый Финч беспомощно наблюдал за его действиями.— Я предпочту пока не думать о том, что будет, когда мы вернёмся обратно, — наконец сказал он.— Ты им нужен, Гарольд. Тебя не станут убивать.— Но вас, мистер Риз…Теперь настала очередь Джона молчать. В попытке избежать неуютного разговора он отошёл вглубь чердака, к ящикам, и тут что-то привлекло его внимание. Все казались одинаковыми: деревянные, пыльные и поставленные в одну линию вдоль стены. Лишь два выбивались из ряда, и на них было небрежно наброшено какое-то покрывало. Риз на пробу пощупал его, затем снял, и обнаружил под ним какую-то картину. Когда он вернулся с ней на освещённое пространство и положил на другой ящик изображением вверх, глаза Финча расширились.— Не удивлюсь, — начал он, — если это подлинник эпохи Возрождения. Удивительно красивый портрет. Честно говоря, стиль мне незнаком, но некоторые черты позволяют…— Как по мне, просто мальчик с яблоком. Извини, Финч, я всё ещё помню, как началось предыдущее наше путешествие к чёрту на рога и хочу узнать, где мы и что мы можем сделать, чтобы нас и здесь не пришили. Финч, который стоял над картиной словно зачарованный, очнулся:— Да-да, разумеется, — сказал он, наблюдая, как Риз открывает окошко полностью и осматривается. — Ко входу подъехала машина, — отозвался тот наконец. — Мне кажется, я вижу внизу коридорных… Да, один открыл дверцу, помогает выбраться женщине. Похоже, мы на чердаке отеля. Интересно, смогу ли я увидеть отсюда выход в реальность…Финч тем временем снова осмотрел картину, зачем-то понюхал её и провёл пальцем по полотну. Далее Риз не особенно следил за его действиями, поглощённый собственным занятием, а потому очнулся, только услышав голос Финча.— Я думаю, мистер Риз, — начал тот, — что из-за картины мы и попадём в неприятности.Джон удивлённо на него покосился:— Мы просто оставим её здесь, в чём проблема? — Я не могу!— Финч, я, конечно, не знаток живописи, но тебе не кажется, что наши жизни важнее картины?Гарольд досадливо цокнул языком.— С этим утверждением можно поспорить, но всё-таки я выражался буквально. Посмотрите.Финч встал, положил картину на ящик и ушёл в чердачную тень; его практически не было видно. Картина растаяла, словно её и не существовало, а Финч вышел на свет уже с холстом под мышкой. Джон не знал, смеяться ему или злиться, но остановился в итоге на первом.— Можешь прямо сейчас начинать карьеру фокусника. У тебя никогда не было предрасположенности?— К фокусам? — Финч не был уверен, что он не ослышался.— К дурацким ситуациям. Гарольд как-то совершенно по-человечески фыркнул, растеряв сразу львиную долю своей обычной чопорности.— Эта скорее что-то с фантастическим оттенком. Вы читали Брэдбери? Не то чтобы мы попали в его книгу, просто мог бы порекомендовать.— Спасибо, Финч, но мне пока и в жизни хватает фантастики, — слабо улыбнулся Риз в ответ.Атмосфера дружеского партнёрства между ними заметно потеплела, как почудилось Джону, хотя настоящим сближением по-прежнему и не пахло. Финчу всегда удавалось даже в самые тяжёлые моменты сохранять стену между ним и другими, пряча истинного себя за семью печатями. Желание пробиться сквозь все замки и разрушить стену появилось у Риза не так давно. Возможно, изначально в этой затее и присутствовала доля спортивного интереса, но только в самом начале. Теперь же Джон не представлял, как ненавязчиво, осторожно попасть за финчевские баррикады, не ломая их.?Завоевать доверие — та ещё долгоиграющая мутотень?, — сказал Джону однажды напарник, и Риз бы вряд ли запомнил эту брошенную невзначай фразу, если бы через пару дней того парня не раскрыли при попытке подкатить к объекту своего наблюдения.Не то чтобы Финч был целью именно в таком смысле… хотя кого Джон обманывал.Риз по-собачьи встряхнул головой.— Итак, Финч… Мы уже поняли, что можем немного узнать о нашем местонахождении благодаря твоей связи с этими мирами. Что тебе хочется здесь сделать?Он выжидательно посмотрел на Финча. Тот неловко потоптался на месте, покосился на пыльный ящик, но так и не сел, оставшись стоять.— Странное дело, мистер Риз, но я хочу читать стихи, — произнёс он. Джон по-прежнему подкручивал что-то в бинокле, притворяясь, будто произнесённые слова совершенно его не удивили.— Так давай, Финч.Яркий, словно игрушечный городок внизу расплылся в дождевых потёках на стекле. Риз, ни секунды не сомневаясь, протёр стекло рукавом пиджака и снова занял свою позицию. И Финч, пребывая в некотором смятении, начал:— Ты все молчишь! Как быстро отцвела Твоя любовь, не выдержав дыханья Разлуки, растоптав воспоминанья…Ситуация была сверхъестественно абсурдной. Строки сами приходили в голову, будто заученные, хотя Финч определённо не освежал в памяти именно эти стихи Вордсворта. Поэты-романтики обычно забываются после старшей школы.Во время чтения от Риза не доносилось ни звука, но на последних строчках он хмыкнул:— Жаль, что я не могу записать это и показать Фаско.— Мистер Риз!..— Извини, Финч, я неудачно пошутил. И на самом деле не против, чтобы ты прочитал что-нибудь ещё.Он снова отвернулся к окну, хотя высматривать что-то в такой ливень почти не имело смысла. Они даже не знали, что ищут. Видимо, ждать предстояло долго, и Финч всё-таки сел на ящик, придвинув его ближе к окну.— К тому же я сам когда-то писал стихи, — донеслось от окна. На мгновение поддавшись изумлению, Финч воззрился на Риза, но потом задумчиво перевёл взгляд на тёмный угол пыльного чердака. — Все мы когда-то это делали.В слуховое окошко под самой крышей залетел встрёпанный голубь, видимо, сам не понимавший, что он делал на улице в такую погоду. Финч, пожалуй, разделял его ощущение. Им овладела неожиданная жажда действий.— Мистер Риз, я предлагаю спуститься. Как подсказывает мне опыт, нас всё равно примут за кого-то из здешних жителей. Мы будем очень осторожны.Риз с сомнением покосился на него, но всё же в знак согласия поднялся, покидая свой наблюдательный пункт. После предыдущих приключений он не слишком доверял незнакомым мирам. Оба сошли по бесконечным ступеням узкой спиральной лестницы и шагнули на мокрую булыжную мостовую; Риз набросил на Гарольда своё пальто. (?Нам нужно сохранить картину незаметной и в целостности?, — невозмутимо выдал Джон.) К их облегчению, никого поблизости не было, чтобы поинтересоваться, как они здесь оказались. Всегда имелся шанс сойти за постояльца отеля, и Джон не преминул бы им воспользоваться, если бы Финча не окликнули у самых парадных дверей:— Месьё Густав, здесь полиция, спрашивают вас! — выпалил мальчишка-коридорный, вытянувшись перед Финчем в струнку. Джон напрягся — игра началась. Пройдя через зеркальные двери и шагнув в роскошный полупустой холл, они с коридорным проследовали прямо к стойке портье. Стойка практически терялась среди ярких розовых, украшенных белыми завитушками стен и монументальных лестниц, покрытых красными коврами. Глаза с трудом привыкали к этому блеску прошедшей эпохи. Рядом со стойкой стояла группа мужчин в одинаковой серой форме, возглавляемая, судя по всему, человеком в шубе. Риз успел заметить, что лицо Гарольда неуловимо изменилось.— Чем можем помочь, господа? — спросил Финч с несвойственными ему интонациями. Его голос звучал скорее подобострастно, чем вежливо.Высокий мужчина в офицерской фуражке и шубе повернулся к Финчу к Ризу, явив их взорам тщательно нафабренные усы.— По приказу комиссара полиции провинции Зубровка я явился арестовать вас за убийство Селины Вильнёв Дегофф унд Таксис, — имя он зачитал по бумажке. — И за кражу картины ?Мальчик с яблоком? у покойницы, — добавил он, выразив бровями удивление при взгляде на картину у Финча под мышкой. Тот вздохнул, удручённо взглянув на Риза. — То есть она всё-таки была кем-то убита, и вы думаете, что это сделал я, — подытожил Финч. А потом рванул вверх по лестнице с поразительной для него скоростью.Догоняя Финча на площадке между этажами и удирая вместе с ним от полиции, Джон подумал, что после этих приключений его невозможно будет удивить абсолютно ничем. ***Финч в который раз успел сравнить свою жизнь с остросюжетным сериалом. Наверное, это что-то вроде полицейского процедурала, но с элементами фантастики, и их место — между мыльной оперой и скандальным ток-шоу. Правда, сейчас происходящее напоминало, скорее, комедию положений, и Финч испытал чувство облегчения от того, что перемещения никогда не длились дольше суток. На этот раз второй этап настиг их в отделении полиции, и Гарольд, оказавшись на площадке между знакомыми лестницами, подумал, что, к счастью, он, скорее всего, видит розовые интерьеры этого отеля в последний раз. — Мистер Риз, — сказал вскоре Финч, — пожалуй, я не против подольше остаться с этой картиной. Возвращение сулит нам огромные неприятности.— Я бы мог согласиться с тобой, Гарольд, — ответил Джон, — если бы вокруг нас были море и много пальм, а вооруженных людей чуть меньше. Финч нравоучительно поднял вверх палец.— На этот случай у меня есть стихотворение из сборника романтической поэзии. О сон! Когда в душе — тоски приток, Забвения даруешь ты крупицы…Его слова заглушили многочисленные выстрелы. ?Это он украл мою картину!? — кричал с противоположной площадки почти карикатурный черноволосый усатый злодей, пытавшийся прицелиться в Финча. Собравшиеся зеваки — все как один офицеры — беспорядочно палили, войдя в раж. Гул стоял невообразимый: звуки выстрелов эхом отражались от высоких потолков, со всех сторон сыпалась ругань, щедро приправленная немецким акцентом. Привычно оттеснив Финча назад, в лифт, и спрятав его за собой, Риз перевёл рычаг вниз, решив уйти из отеля. Финч пришёл в себя, когда они были на третьем этаже, и, несмотря на лёгкое головокружение, попытался вернуться к попыткам анализа ситуации.— Джон, мне нужна твоя помощь. Я кое-что не могу понять.Лифт остановился. Риз выглянул на лестницу, увидел полицию и спешно поднял рычаг до цифры ?3?. Выйдя и осмотревшись, Джон быстро повёл Финча по коридору.— Боюсь, Гарольд, тебе придётся пораскинуть мозгами в одиночку, — сказал он, вынимая из кармана новый магазин. — Тогда я буду рассуждать вслух. Произошла какая-то деформация информационного пространства, тесно связанная со мной. Это может напрямую зависеть от Машины или Самаритянина, однако они об этом не имеют ни малейшего представления. Но взаимопроникновение миров — это ведь абсурд! Они вышли через вход для прислуги и спустились на фуникулёре в заснеженный городок. Погоня, по всей видимости, наконец-то отстала, и Риз с Финчем сбавили шаг. Ни один не хотел поднимать вопрос, куда им сейчас идти. Финч напряженно думал, и разгадка щекотала подкорку мозга, близкая как никогда.— Джон, боюсь, реального мира нет, — наконец сказал он. — Как же я был слеп! Почему я раньше не догадался!— Гарольд, спокойнее. О чём ты говоришь?Финч схватился за его руку, как за спасательный круг.— Сериалы, Джон! То, куда мы попадаем, — это не параллельные миры, не сны или что-то ещё — это сериалы и фильмы! Я вспомнил один из них, видел когда-то давно. Мы, Джон, всего лишь один из многочисленных самозарождающихся медиа-вирусов и несём в себе какую-то идею, долженствующую повлиять на умы. Если так, то становится гораздо проще объяснить взаимопроникновение миров. Информационная реальность — самая зыбкая и быстроменяющаяся из всех реальностей.Риз остановился на полном ходу, и Финч оглянулся на него. — Но почему нас, вполне реальных людей, бросает туда-сюда по фильмам? Нет, тут что-то не сходится, — возразил Джон.Финч задумался на секунду, и когда он снова заговорил, в голосе его появилась какая-то мрачная обречённость.— Потому что мы тоже персонажи фильма или сериала, Джон.И тут они услышали громкий звук, словно порвалась натянутая струна, а потом мир вокруг них дрогнул.