Глава XIV. Соседи (1/1)

Сознание возвращалось медленно. Наконец размытое цветастое пятно обрело форму. Не сказать, чтобы увиденное Россу понравилось. На него, ухмыляясь, взирал тот же мерзкий туземец. Он что-то назидательно каркнул и отвернулся.Росс лежал на дне неглубокой лодки, и, как обнаружил миг спустя, руки и ноги у него были связаны. Трое аборигенов, в том числе и его раненый ?друг?, стояли на веслах, сделанных из стволов бамбука.Мысли стучали в голове как шестеренки в часах, но идей для побега он не видел. Если даже удастся столкнуть двоих за борт, останутся ещё трое. Да и много ли сделаешь, если скручен по рукам и ногам? Росс пошевелился в надежде ослабить путы, но верёвки оказались сделанными на совесть. ?Проклятье?. Он подумал о Шарлотте. Вряд ли они пока знают о ней, но надолго ли? Солнце склонилось к западу, скоро она хватится его и пойдёт искать… Нет уж, хочешь не хочешь, а придётся выбираться. А ведь он с самого начала подозревал такое соседство!Вдруг один из туземцев грубовато схватил его за плечи и потянул вверх, вынуждая сесть. ?А силы этим ребятам не занимать?,?— подумал Росс тоскливо. Впрочем, он и сам не лыком шит. Эх… ему бы только ноги освободить…Туземец, пролопотав что-то на своём, открепил привязанный к поясу домотканных штанов мех и протянул Россу. ?Наверняка опоить хочет, чтобы меньше сопротивлялся?. Он помотал головой. Туземец пожал плечами и убрал сосуд.Лодка двигалась прочь от острова, и это немного успокоило. Они живут не здесь. Значит, Шарлотта пока в относительной безопасности. В горле пересохло, и чтобы отвлечься от неприятных ощущений, Росс изучал своих ?тюремщиков?. Высокие, плечистые и смугложие, они отдаленно напоминали индейцев, хотя черты лица у них были шире и грубее. У двоих в волосы были вплетены украшения из ракушек и мелких костей. Человеческих или нет, Росс определить не смог.Интересно, куда его везут? Небось, принести в жертву своему каменному истукану, или зажарить и съесть. А, может статься, и то и другое.—?Ну, уж живым-то я вам точно не дамся,?— процедил Росс,?— если хотите пожрать, так придётся поработать.Туземцы переглянулись, забормотали что-то и снова посмотрели на него.—?Чего уставился? —?рявкнул он и кинулся к тому, чьё лицо показалось ему особенно противным.Ответом ему стал наконечник самодельного ножа, приставленный к горлу.Лодка обогнула остров, и за противоположным краем, милях в трех-четырех к Югу, как вскоре обнаружилось, располагался ещё один, но куда меньший по размеру. У берега, привязанные к вкопанным в песок палкам, покачивались ещё несколько лодок, но людей он не увидел.В метре от берега, один из туземцев ловко прыгнул в воду и закрепил лодку. В это же время Россу наконец развязали ноги, но о побеге нечего было и думать?— теперь его держали на прицеле все пятеро.И всё-таки он не терял надежды. Если его до сих пор не убили, значит он ещё нужен. Главное?— улучить момент.Аборигены повели его вглубь острова, под сень раскидистых пальм. Пейзаж здесь ничем не отличался от того, что был на ?их? территории. Разве что троп больше, и все они были широкими, обхоженными. ?Стало быть, и людей здесь не меньше полусотни?,?— подумал Росс машинально.Туземцы тем временем бодро переговаривались на своём языке, но бдительности не теряли, и всякий раз, стоило Россу споткнуться или замедлить шаг, грубовато толкали в спину, сопровождая грозными выкриками.Шли недолго. С каждым шагом он всё отчётливее слышал голоса, стук деревяшек и другие, свидетельствующие о наличии поблизости человеческого селения звуки.Вскоре тенистые заросли расступились, и Росс зажмурился от яркого света. Они вышли к широкой поляне. По всей окружности, ближе к границе леса стояли небольшие дома из тростника и пальмовых веток. Росс насчитал десять штук. На самой же поляне вовсю кипела жизнь. Трое мужчин чинили обвалившуюся кровлю одного из домов, женщины плели нечто вроде циновок, скручивали мотки шерсти, таскали воду и что-то готовили на костре; шумели и бегали дети… Четверо крепко сложенных туземцев тащили на плечах здоровенные связки тростника; ещё пятеро, шумно переговариваясь вытачивали из костей наконечники для стрел или копий. В зарослях тоже слышалось присутствие людей, из чего Росс сделал вывод, что поляна лишь что-то вроде местной площади. ?Сколько же вас тут, негодяи???— думал он с отчаянием. Впрочем, сдаваться Полдарк не собирался.Раненый туземец снова что-то прокричал, и жизнь на поляне замерла. Теперь все взгляды были обращены на Росса. Его снова толкнули в спину.Он медленно шёл через поляну, вглядываясь в настороженные загорелые лица. Пусть видят, что он их не боится, хотя на деле Россу конечно же было страшно.Оглядываясь по сторонам, он попутно отмечал для себя разные детали. Строили туземцы неплохо. Во всяком случае, жилища их выглядели добротно. Одежду носили из тканей, пусть и грубо выделанных. Значит, научились обрабатывать сукно. В чём мать родила не ходят, и на том спасибо. На деревянных правилках сушились шкурки мелких животных, а рядом висели несколько освежеванных тушек. Ну что ж, подумал Росс, во всяком случае, это означает, что они питаются не только своими соплеменниками.Наконец миновали поляну и снова оказались в тени сочных тропических зарослей. Пальмы и прочие деревья росли здесь куда реже, многие были вырублены, и на их месте стояли те же тростниковые дома. Росса вели вперёд по одной из тропинок, и встречавшиеся им на пути аборигены молча расступались, провожая чужака внимательными взглядами. Некоторые, в основном дети, осторожно крались следом, но ?конвой? держал их на почтительном расстоянии.Они снова оказались на поляне, но уже меньшей по площади. В центре стояла хижина, выше и шире прочих, с каменным наконечником на верхушке. У входа сидели по-турецки двое мужчин, очевидно, некое подобие охраны.Высокий туземец опять гаркнул что-то на своём, и один из стражей кивнув, скрылся в хижине. Росс понял, что его привели к вождю, и радости от перспективы такой встречи было немного.Он стоял, напряжённо прислушиваясь к звукам, доносящимся из глубины шатра. Слух различил негромкие голоса, но Полдарку и этого оказалось достаточно?— судя по интонации говорили спокойно, хотя это конечно же не могло успокоить.Наконец, через несколько минут из тени хижины вышел один из стражников, а следом за ним показался невысокий, но коренастый и крепко сложенный мужчина. На вид ему было лет шестьдесят. Прямые, расчерченные сединой волосы спускались почти до самых локтей; смуглое широкое лицо избороздили морщины, самые глубокие залегли возле рта, но чёрные глаза смотрели живо и ясно, в них отражалась неумолимая энергия. Одет вождь был также, как и его соплеменники, и единственным знаком отличия являлись нарисованные на лбу причудливые знаки. На шее позвякивало массивное ожерелье из крупных ракушек, павлиньих перьев и кусочков меха.Несколько секунд мужчина внимательно разглядывал Росса, пару раз обошёл вокруг и вновь встал перед лицом. Раненый туземец недовольно продемонстрировал наспех перевязанную руку. Вождь хмуро посмотрел на Росса и, неодобрительно цокая, покачал головой.?— Чего? —?возмутился Полдарк.?— Он, между прочим, первый начал.Аборигены переглянулись. Вождь и трое мужчин, в том числе обиженный туземец, отошли в сторонку и теперь негромко переговаривались, то и дело поглядывая на Росса. Полдарк усмехнулся. Они что, и в самом деле думают, что он может их подслушать?В это же время остальные обитатели деревни, столпившиеся вокруг, с интересом разглядывали пленённого гостя. Паренёк лет десяти, подкравшись ближе остальных, несильно ткнул Росса палкой в бок, на что абориген-?конвойный? сердито гаркнул.?— Радуйся, что у меня руки связаны,?— ответил Полдарк.Спустя какое-то время вождь и его собеседники закончили беседу. Росс напрягся. Вот он, момент истины. Он сжал кулаки, приготовившись отбиваться, а в том, что сделать это придётся, сомнений не было.Вождь отдал приказ, и тощий абориген вынул из-за пояса самодельный кинжал. Прежде, чем Росс успел что-либо предпринять, чьи-то руки схватили его за плечи, лишая возможности увернуться. Тощий подошёл вплотную, взмахнул клинком… Верёвки на запястьях Росса упали на землю. Замершее сердце заколотилось с удвоенной силой, а тощий явно остался доволен произведённым эффектом. Росс стоял, переводя дыхание и потирал затёкшие руки. Наконец он поднял голову и посмотрел в лицо вождя.?— Полагаю, мне следует сказать за это ?спасибо?,?— он расправил плечи и нарочито беспечно тряхнул головой.?— Полагаю, что так,?— за его спиной прозвучала чистая английская речь.Ошарашенный, он подскочил и резко обернулся. Рядом с ним стоял мужчина, высокий и загорелый, но, вне всякого сомнения, европеец.?— Вы говорите по-английски? —?самый дурацкий вопрос, который только можно было задать.?— Как легко заметить,?— улыбнулся незнакомец.На вид ему можно было дать лет тридцать пять-сорок. Смотрел он без враждебности, но зорко и сосредоточенно.?— Кто вы такой и откуда родом??— Капитан Росс Полдарк из Корнуолла, Англия?— Росс решил, что нет смысла врать.?— Мне известно, где находится Корнуолл, мистер Полдарк,?— усмехнулся мужчина. —?Я, как и вы, англичанин.Он перевёл сказанное вождю. Тот склонил голову и снова проговорил что-то на своём.?— Вождь Бабао желает знать, как давно вы здесь.?— Послушайте, мистер… —?шикнул Росс,?— я не знаю вашего имени, но что здесь, чёрт возьми, происходит? Вы живёте с ними? Вы их пленник?Справедливости ради стоило заметить, что на пленника мужчина похож не был.?— Отвечайте на вопрос, мистер Полдарк,?— повторил он.?— Я направлялся из Америки в Англию и потерпел кораблекрушение,?— соврал Росс,?— через несколько дней меня выбросило на остров. С тех пор я здесь.?— Вы один? —?продолжал допытываться незнакомец.?— Да,?— ответил Росс, не задумываясь.Страх немного отпустил, и теперь его распирало от любопытства.Вождь поманил к себе ?переводчика? и вместе с ещё двумя аборигенами вновь отошёл в сторонку. На сей раз совещались они недолго.?— Вождь Бабао пришёл к выводу, что вы не враг,?— торжественно заявил переводчик,?— но и отпустить вас просто так мы не можем.Росс сжал кулаки. Очевидно, всё-таки придётся бороться за собственную жизнь. Ну, да ладно, ему не привыкать.?— Уверяю вас, мистер Полдарк,?— успокоил мужчина,?— в битве нет нужды. Убивать вас никто не собирается,?— и добавил с мягкой улыбкой,?— во всяком случае, пока. А сейчас прошу за мной.В хижине вождя царил полумрак, пахло сушёными травами и ещё чем-то сладким. Земляной пол устилали пальмовые циновки, на стенах висели обереги из костей и ракушек. Усевшись на сшитое из меховых лоскутов одеяло, вождь указал на место напротив. Когда Полдарк устроился, он снова заговорил.?— Как долго вы находитесь здесь? —?спросил переводчик.?— Девять месяцев, одну неделю и два дня,?— без запинки ответил Росс. —?Думаю, теперь ваша очередь рассказывать о себе,?— он осмелел.?— Вы находитесь на землях племени васадаи,?— ответил мужчина,?— и имеете честь быть принятым в доме вождя Бабао.В течении следующего часа Бабао расспрашивал о Полдарка о прошлом, о том, как тот оказался на острове и многом другом. В свою очередь от переводчика Росс узнал кое-что о жизни васадаи. Жили они здесь давно, по их собственным исчислению, лет триста, но переводчик признался, что данные эти могут быть неточны. Строили дома, охотились, ловили рыбу, собирали фрукты и сушили травы… Каннибализмом, к счастью, не промышляли, а человеческие жертвоприношения были запрещены ещё дедом Бабао. От переводчика Росс также узнал и то, что за последние пять лет, здесь не видели ни одного корабля.?— Слишком далеко от торговых путей,?— пояснил он,?— воды здесь пустынные, так что даже пираты и контрабандисты сюда не заглядывают. Удивительно, что вы попали сюда,?— добавил он многозначительно.?— Как и вы,?— не остался в долгу Полдарк.Всё это время Росс исподтишка разглядывал переводчика. Этот мужчина заинтересовал его куда больше, чем вождь и все туземцы вместе взятые. В том, что он действительно с континента, Полдарк не сомневался. Можно было предположить, что загадочный человек бывший пират, контрабандист, простой матрос, или, на худой конец, торговец-авантюрист, но манера речи, осанка и выправка говорили об обратном, выдавая в нём человека, если не аристократического, то, как минимум высокого положения. И пусть сейчас он лишь переводил сказанное, Росс был больше, чем уверен, что некогда этот человек отдавал приказы, и, скорее всего, состоял на военной службе. Будучи капитаном и пройдя войну, он без труда вычислял ?своих?, и странный незнакомец относился к их числу.?— Как вы здесь оказались? —?спросил Росс.?— Волею случая,?— мягко ответил мужчина,?— и, как видите, вполне прижился.Он и в самом деле не выглядел несчастным.?— Тогда хоть имя своё назовите,?— попросил Росс,?— моё-то вы уже знаете.В этот момент откуда-то сбоку явились две женщины и поставили на пол несколько блюд с едой, кувшин и деревянные чашки.?— Вождь Бабао предлагает вам разделить с нами трапезу,?— перевёл незнакомец и добавил, усмехнувшись,?— не беспокойтесь, последние сто лет васадаи не едят людей.В том, что ему не причинят здесь вреда, Росс уже не сомневался. Но всё-таки удивительно, как долго они с Шарлоттой жили бок о бок с аборигенами и лишь теперь встретились лицом к лицу. Происходящее вокруг было настолько удивительным, что в какой-то момент он ущипнул себя за локоть. Больно. ?— Это что, вино? —?он покосился на кувшин.?— И просто отменное,?— улыбнулся переводчик,?— если вам так удобнее, зовите меня Н., этого будет вполне достаточно.Росс пожал плечами и отпил из чашки:?— Как скажите, мистер Н.Как давно он не пил хорошего напитка! Дешёвый ром кончился давным-давно, и к тому же по утрам от него дико болела голова.?— Вождь Бабао предлагает вам остаться среди нас,?— сказал Н.,?— и я бы рекомендовал вам согласиться. Одиночество способно свести человека с ума.?— Я не могу,?— Росс покачал головой,?— передайте вождю мою благодарность за радушный приём,?— он посмотрел на Бабао и кивнул головой,?— но… он придвинулся к Н. и сказал шёпотом,?— дело в том, что я здесь не один.?— Не один? —?также шёпотом переспросил он,?— с вами кто-то ещё из членов команды??— Нет,?— признался Росс,?— женщина. Моя жена,?— добавил он после короткого раздумья.В лице Н. скользнуло понимание.?— Ваша скрытность легко объяснима, но уверяю, капитан Полдарк, здесь вам нечего опасаться. И я бы сказал, что среди васадаи, вы будете в большей безопасности.?— Что вы имеете в виду? —?насторожился Росс.Н. в это время уже переводил вождю сказанное Полдарком. Бабао нахмурился и произнёс что-то на родном языке.?— Вас не станут задерживать,?— успокоил Н.,?— но не кажется ли вам, что будет честнее по отношению к супруге рассказать о том, что вам теперь известно??— Мне кажется, мистер Н., что вам известно больше, чем говорите, не так ли? —?уточнил Росс.?— Вы можете здесь пригодиться. Васадаи не причинят вам вреда, и согласитесь, гораздо легче, когда вокруг человеческое общество. —?Н. огляделся,?— может быть, эти люди и не чета нашей славной британской аристократии, но в сравнении с другими племенами, они не такие уж дикари. А я, поверьте, имел честь однажды встретиться с последними. Мало радости, скажу я вам.Несмотря на то, что таинственный Н. был здесь за своего, Полдарк видел, как взволновала его встреча с соотечественником.?— Я должен обсудить это с Шарлоттой,?— ответил Росс,?— кроме того, нужно подумать, как вообще рассказать ей об этом.Ему действительно никто не помешал. Вместе с парой аборигенов Н. проводил его до берега, предварительно напомнив, что предложение вождя будет оставаться в силе. Также по приказу Бабао Россу дали одну из лодок, которую он, правда, должен был потом вернуть.Уже давно стемнело, когда Полдарк вернулся на остров. Дабы избегнуть лишних вопросов, он оставил каноэ за уступом скалы, сделав таким образом порядочный крюк.Шарлотта сидела на берегу возле костра, и, не сразу заметила Росса. Когда же, повернувшись, она наконец увидела его, резко вскочила, и Полдарк даже на расстоянии нескольких метров увидел её полыхающее от гнева лицо.?— Где ты был?! —?закричала она, подбежав к нему. —?Я с ног сбилась!?— Прости, что заставил тебя волноваться,?— Росс лихорадочно размышлял, как лучше начать разговор,?— но так получилось.?— Не уверена, что это достаточное объяснение,?— Шарлотта немного успокоилась, но по-прежнему негодовала,?— я уже думала, что ты угодил в одну из своих проклятых ловушек. Кстати, я видела их, и все они пусты,?— хмыкнула она. —?Пожалуйста, если в следующий раз задумаешь пропасть на весь день, будь добр, поставь меня в известность.Росс обнял её за плечи.?— И, кстати, тарпоны порвали сетку, и уплыли, так что на ужин у нас только фрукты,?— добавила Шарлотта.Сбежавший улов волновал его сейчас в последнюю очередь.?— Что это у тебя?! —?Шарлотта только сейчас заметила деревянную бутылку во внутреннем кармане его расстёгнутого жилета.?— Вино,?— ответил Росс и, прежде чем Шарлотта успела задать следующий вопрос, мягко приобнял её за талию,?— оно нам сейчас пригодится. Пойдём в хижину, я должен тебе кое-что рассказать.