13 (1/1)

Тринадцатая Глава Поместье Хартфью находилось в четырнадцати милях от Йорка. Это была современная и удобная усадьба с большим ухоженным парком. Речка, носящая название Харт, пересекала парк, и над нею изящной дугой изгибался классических очертаний мост. Высокие мрачные холмы окружали усадьбу?— и выглядели они, по мнению Рекса Блэка, весьма многообещающе. Особенно тот, который он выбрал.В коляске, по дороге в Хартфью, мистер Блэк развлекал Ральфа тем, что зачитывал вслух выдержки из книг. Ральфа немного утомила эта трескотня, однако он терпел, решив, что радостный вид мистера Блэка стоит этих мелких неудобств.—?… считалось, что Жак Белазис создал прекрасное заклинание для вызова эльфов! К сожалению, оно утеряно, и мы знаем о нём лишь по туманным описаниям историков магии! А вот заклинание магистра из Донкастера известно очень широко. Начинается оно так: ?Появись немедленно, покорно и послушно!?,?— замогильным голосом продекламировал Рекс Блэк.Тут коляска подпрыгнула, и Ральф быстро попросил ?сейчас же, сию же минуту прекратить это немедленно!?.—?Всего лишь рытвина на дороге, сэр, это не эльф,?— снисходительно заметил Рекс, листая книгу.***Два дня ушло на подготовку. Наконец, наступила пятница: наилучший день для вызова эльфа, если верить книге ?Иной народ?. От волнения Рекс даже есть не мог, однако мистер Шварц заставил его позавтракать, заявив, что для такого сложного и опасного колдовства требуются силы. Рекс жевал какую-то еду, но вся она была на вкус как старая бумага.Наконец, ровно в пять вечера Рекс Блэк торжественно вошёл в маленькую комнату на третьем этаже. Убранство её составляли древний стол с четырьмя вырезанными из дерева драконами вместо ножек, деревянное кресло и шкаф, в котором пахло плесенью.Ральф Шварц заявил, что останется и будет наблюдать за ходом эксперимента, однако Рекс Блэк покачал головой:—?Простите, сэр, но этот вид магии требует полнейшего одиночества.Голос его был твёрд.—?Мистер Блэк,?— сердито заговорил Ральф,?— я не оставлю вас одного, ведь…—?Я прошу вас, сэр,?— перебил его Рекс. —?Я должен остаться один. Это очень важно. Я не буду рисковать напрасно: ни вы, ни ваш дом не подвергнутся опасности, клянусь Книгой и Птицей.Это была старинная клятва Йоркского общества волшебников.—?Да какое мне дело до себя или до дома?! —?воскликнул Ральф. —?Я беспокоюсь за вас! Разумеется, вы стремитесь к постижению новой магии?— любой учёный на вашем месте испытывал бы то же самое, но…—?Вам не о чем беспокоиться,?— заверил его Рекс. —?Я буду строго следовать инструкциям. Я вызову эльфа, запру его в кристалле и потребую ответа на свой вопрос?— в обмен на свободу.—?Вы абсолютно уверены, мистер Блэк?—?Я прекрасно понимаю, что делаю, сэр.И Ральфу не оставалось ничего другого, как согласиться. Он смотрел на бледное и решительное лицо мистера Блэка, на его встрёпанные волосы и горящие глаза,?— и вдруг какое-то дурное предчувствие сжало его сердце. Однако он только кивнул и вышел из комнаты.—?Я приду через два часа,?— напомнил Ральф, стоя на пороге.Мистер Блэк снисходительно улыбнулся, и Ральфу внезапно показалось, что он видит его улыбку в последний раз.***Эти два часа Ральф Шварц провёл в бессмысленном кружении по своей спальне. Он то садился, то вставал, открывал книгу и тут же закрывал. Затем выкурил сигару и выпил чашку кофе. Велел Бони распорядиться о хорошем ужине, полагая, что мистеру Блэку понадобится восстановить силы.Время тянулось отвратительно медленно; дождь стучал в окно, ветер стонал в дымоходе. Ральф подбросил в камин совок угля, уселся в кресло и уставился на огонь.Наконец часы пробили семь, и Ральф поспешил в маленькую комнату на третьем этаже. Сначала он постучал, однако ответа не дождался. Тогда он вошёл?— и увидел, что комната пуста. Чувствуя, как страх сдавливает горло, Ральф дважды обошёл комнату, заглянул в каждый угол, в шкаф, под стол и даже под кресло. Он подумал, что мистер Блэк мог снова обернуться котёнком и теперь прячется где-нибудь, напуганный и дрожащий. Однако мистера Блэка?— ни в виде котёнка, ни в виде человека?— не было нигде. Книга, кристалл и большое зеркало?— всё было на месте. Не было только мистера Блэка.Ральф Шварц методично обошёл все комнаты в доме?— и все они были пусты. Он велел Бони отправить пару слуг обыскать пристройки, конюшню, сад и дорогу, ведущую к дому. Затем он снова поднялся на третий этаж и открыл дверь в ту злополучную комнату.Мистер Блэк сидел за столом и смотрел в зеркало.—?Господи, наконец-то! —?воскликнул Ральф, бросившись к нему. —?Мы весь дом обыскали! Где вы были, чёрт возьми?! Мы чуть с ума не сошли!Мистер Блэк дёрнул головой, но ничего не ответил. Ральф подошёл ближе, тот обернулся?— и Ральф увидел, что глаза его мутны, слепы и безумны.—?Мистер Блэк… —?растерянно проговорил Ральф. —?Что с вами?Ральф подошёл ещё ближе и даже слегка встряхнул мистера Блэка за плечи, наивно надеясь, что это каким-то образом отрезвит его. Но ничего не произошло. Голова мистер Блэка качнулась, точно он был куклой. ?Или покойником?,?— подумал Ральф, чувствуя, как леденеет сердце.Ральф попытался поставить мистера Блэка на ноги. Тот сопротивлялся, однако Ральфу всё-таки удалось заставить его встать. Он вывел его в коридор, и дверь комнатки с грохотом захлопнулась. Ральфа пробрала дрожь, и он поспешил увести мистера Блэка в его спальню. Там он посадил его на постель и внимательно осмотрел: всё тот же слепой мутный взор; глаза обводили комнату, но взгляд был бессмысленный.—?Мистер Блэк,?— снова и снова звал Ральф. —?Вы слышите меня?—?Ничего не ешьте и не пейте там, я прошу,?— сказал вдруг мистер Блэк тихим голосом. —?И то заклятье вызова?— оно не годится, всё гораздо проще. Следует заглянуть в колокольчик наперстянки, напевая при этом: ?Волшебные, дивные создания, придите и станьте моими друзьями! Луна сияет, сверкает ручей, а где ты, мой волшебный друг??.Тусклый взгляд остановился на лице Ральфа, зрачки расширились, но в них была только пустота, мутный туман. Ральф поводил рукой перед лицом мистера Блэка, но не добился никакой реакции. ?Он ослеп,?— подумал Ральф. —?Ослеп и сошёл с ума?. Его горло перехватило от страха и жалости. Потом ему вдруг показалось, что он слышит шуршание и тихий смех: везде, во всех углах, за занавесками, под кроватью… Ральф вскочил, подошёл к окну и отдёрнул портьеру, но там было пусто, в тёмное окно бился северный ветер.Ральф резко обернулся на какой-то звук.—?Не надо книг,?— тихо сказал мистер Блэк.—?Тише, тише,?— попробовал успокоить его Ральф. Но он всё повторял эти слова.—?Не надо книг,?— согласился Ральф. —?Не надо, вы совершенно правы, мистер Блэк.Ральф сел рядом с ним, набросил на его плечи покрывало, чтобы согреть. Но мистер Блэк скинул его и опять проговорил какие-то бессмысленные слова. Ральф подумал, что, может быть, мистеру Блэку каким-то образом поможет его магия. Действуя очень аккуратно, он расстегнул рубашку мистера Блэка, но снимать её не стал: ему показалось, что это неправильно, ведь мистер Блэк не в себе. Затем Ральф скинул с себя одежду и попытался обнять мистера Блэка, прижать его к груди, но тот дёрнулся, пробуя отстраниться. Однако Ральф был настойчив. Он всё-таки сумел подтащить мистера Блэка ближе и обнять его, преодолев слабое трепыхание. Некоторое время Ральф ждал, и вот наконец мистер Блэк успокоился: тело его расслабилось, голова поникла; он больше не дрожал и не бормотал всякую околесицу.Ральф взял с ночного столика свою записную книжку, торопливо прочёл заклинание соединения, написанное аккуратным почерком мистера Блэка, и закрыл глаза: да, он видел море, но будто через матовое стекло. Однако он не попытался коснуться стекла, памятуя о том, что случилось в прошлый раз. Он не хотел причинять ему боль. Но стекло?— толстое, покрытое чем-то вроде изморози?— ужасно давило, стесняя дыхание. Ральф открыл глаза, вырываясь из видения. Мистер Блэк спал.Ральф уложил его на кровать, накрыл одеялом и сел в кресло возле камина. Он всё надеялся, что мистер Блэк очнётся. А ещё боялся того, что, если он сейчас уйдёт, то наутро снова обнаружит, что мистер Блэк исчез.