11 (1/1)

Одиннадцатая Глава—?Не сочтите за дерзость, сэр, но мне кажется, мистеру Блэку не помешает немного развеяться,?— заявил Бони в воскресенье утром.—?Верно. Но что ты предлагаешь? Выкурить его из библиотеки как лисицу из норы? —?расхохотался Ральф.—?Сегодня вечером приём у миссис Годсдем,?— сказал Бони. —?Может быть, мистер Блэк согласиться составить вам компанию?—?Сейчас и узнаем! —?воскликнул Ральф и направился в библиотеку.Услышав о планах на вечер, мистер Блэк издал лёгкий возглас недовольства:—?Простите, но я терпеть не могу шумные сборища.—?Боитесь переутомиться? —?улыбнулся Ральф. —?Но вы скорее переутомитесь, если будете всё время сидеть дома. Вы ведь даже на прогулки не ходите.—?Позавчера я гулял в саду вдоль ограды,?— отрезал мистер Блэк, снова утыкаясь в книгу. —?Как учёный, я склонен к тишине и одиночеству. Тратить время на бессмысленную болтовню с незнакомцами для меня?— худшая пытка!Однако в десять часов вечера насупленный (и причёсанный) мистер Блэк сидел в экипаже: Ральф Шварц умел убеждать. Уж в этом-то он был мастер.***В доме миссис Годсдем мистера Шварца окружили примерно сто ?близких друзей?. Комнаты были набиты людьми, которых с каждой минутой становилось всё больше. Рекс был очень удивлён, хотя чему было дивиться? Он попал на обычный лондонский приём. ?Как описать лондонский приём???— задумался Рекс, решивший поведать о нём миссис Плезанс и мистеру Рочестеру. И тут же стал сочинять письмо: ?Итак, всюду свечи в люстрах и канделябрах; разноцветные фрукты величественными пирамидами громоздятся на белых скатертях; дивные создания, усыпанные сапфирами, прохаживаются под руку. При этом духота нестерпимая, жуткий шум и теснота; негде сесть и почти негде стоять. А уж вести разумную беседу!.. Все громко жалуются на жару. Все объявляют, что это просто невыносимо. Однако завтра, я убеждён, все будут уверять друг друга, что приём был прекрасный!?.Через полчаса Рекс был уже в окончательной растерянности: мистер Шварц пропал. Бросил его! Рекс блуждал из комнаты в комнату, мечтая лишь о том, чтобы уйти. Шум вокруг стоял невообразимый, и у него заболела голова. К тому же его то и дело толкали, и он боялся, что, в конце концов, будет сбит с ног и насмерть затоптан этими жуткими людьми.—?… если он обнаружит в основании дома двух драконов?— красного и белого, сплетённых в извечной борьбе и символизирующих грядущую погибель мистера Годсдема? Полагаю, вы ничуть не огорчитесь, леди!Рекс навострил уши: кто-то заговорил о мистере Шварце:—?… он богат, как Крез. У него был дядя по фамилии Хейтонтвейт, который умер и оставил ему кучу денег. Помимо прочих пустяков он владеет домом на Ганновер-Сквер и поместьем Хартфью в Йоркшире! Ему повезло: богатые, старые и вовремя умирающие дяди в наше время большая редкость!Рекс послушал бы ещё что-нибудь о мистере Шварце, но ему стало совсем нехорошо от шума и толкотни; он уже твёрдо решил сбежать, однако людской поток подхватил его и увлёк в другую часть комнаты. Его носило по кругу, словно сухой лист в водостоке, покуда в какой-то миг он не заметил тихий уголок возле окна. Высокая ширма чёрного дерева полускрывала?— о радость! —?книжный шкаф. Рекс проскользнул в угол, взял с полки ?Простое истолкование всего Откровения Иоанна Богослова? и погрузился в чтение, укрывшись за ширмой.Он с головой ушёл в книгу, а очнулся тогда, когда услышал громкие голоса в двух шагах от себя. К счастью, ширма надёжно скрывала его. Рекс попробовал вновь углубиться в чтение, но голоса настойчиво лезли в уши. Один голос он тут же узнал, это был мистер Шварц.—?… мышонок живёт в вашем доме! —?радостно сказал незнакомый голос. —?Весь Лондон только об этом и твердит! Мистер Шварц подобрал маленькую бродяжку, мистер Шварц…У Рекса от возмущения перехватило горло. Бродяжку?.. Подобрал?!—?Это романтический интерес, не просто благотворительность? —?мурлыкал голос. —?Наши барышни в растерянности: неужели мистер Шварц, великий маг, предпочитает…—?Советую вам остановиться на этом,?— холодно перебил собеседника мистер Шварц. —?Иначе мне придётся вызвать вас на дуэль. Я как раз нашёл одно интересное заклинание: пуля может войти в ваш лоб, а выйти?— из левой пятки, снеся по дороге всё, что окажется у неё на пути.Незнакомец ахнул. А разъярённый Рекс, сосредоточившись, тихо проговорил несколько слов?— и тут же раздался дикий визг, какой, наверное, издаёт свинья, угодившая в колодец.—?Я горю! Помогите! —?орал незнакомец.Затем послышался плеск, и незнакомец возопил:—?Спасибо, спасибо!—?Вам следует привести себя в порядок,?— заметил мистер Шварц, и Рекс услышал торопливые удаляющиеся шаги.Рекс сжался в кресле, но то, чего он опасался, случилось: за ширму заглянул мистер Шварц.—?Это вы подожгли сюртук мистеру Лассельсу? —?сухо спросил он.—?За дело,?— буркнул Рекс. —?Он посмел вас оскорблять. И меня тоже! Он назвал меня бродяжкой!—?Вы всё верно сделали, отличная работа! —?ухмыльнулся мистер Шварц, ничуть не рассердившись на то, что Рекс едва не сжёг заживо его знакомого.—?Могу я уйти, сэр? —?жалобно спросил Рекс.—?Мы уйдём вместе.Они вышли из-за ширмы, чтобы отправиться домой,?— и вдруг увидели незнакомую леди. Выглядела она пугающе: седые волосы торчали во все стороны, в глазах полыхало безумие, а во рту, когда леди заговорила, оказалось всего четыре длинных острых зуба, какие рисуют ведьмам в детских книжках. Леди была одета в широкую ночную сорочку с тёмными пятнами на груди, а ноги её были босы. —?Вот! —?завопила леди, тыча в окаменевших магов крючковатым пальцем. —?Вот кого я видела в узорах на обоях! В тенях на потолке! В смехе деревьев! В кровавых битвах, что ведут облака! Мёртвая луна светит сквозь зелёный туман! голоса чужой страны слышны в ночи! руки без плеч тянутся из темноты! болотные водяные танцуют на кочках, а ведьмы катят верхом на чёрных корягах!.. —?Прошу прощения… —?вежливо заговорил мистер Шварц, но леди перебила его.—?Ты! Я вижу тебя! —?вскричала она, вытянув тонкие руки, похожие на мёртвые веточки.—?Я тоже вижу вас, мадам,?— заметил мистер Шварц.—?Я вижу, что ты потеряешь радость своего сердца,?— зловеще зашептала леди. —?Я видела тебя во сне! Ты стенал и звал, но никто не явился помочь тебе! Ни одна душа?— ни живая, ни мёртвая.Леди торжествующе затрясла руками, а мистер Шварц вытаращил глаза.—?А ты! —?тут леди обернулась к мистеру Блэку. —?Ты потеряешь картофельные очистки, которыми набиты твои карманы! А сокровище твоё…Рекс Блэк только собрался уточнить, что за очистки имеет в виду мадам, как из соседней комнаты появились трое слуг, и двое увели леди за собой. Она не сопротивлялась и шла с охотой. Третий слуга, извинившись, сообщил, что это была безумная мать миссис Годсдем, которая вырвалась из-под надзора.?Радость своего сердца? Бред старой безумицы!? — думал мистер Шварц. ?Картофельные очистки? —?размышлял мистер Блэк. —?Что она имела в виду? Это иносказание, и я должен его понять. Недаром величайшие маги часто обращались за советом к сумасшедшим?. Но сколько мистер Блэк не ломал голову, он так и не сумел расшифровать загадочные слова старой леди.