5 (1/1)
Пятая ГлаваРекс Блэк сидел в уютной натопленной гостиной и мелкими глотками пил сладкое красное вино. Он совсем согрелся, по жилам его побежало весёлое пламя, и охмелевший Рекс уже думал о том, что они с мистером Шварцем непременно станут наилучшими друзьями и проведут жизнь в совместном изучении магии и написании научных трактатов!.. Будь воля Рекса, он пустился бы в радостный пляс по этому прекрасному турецкому ковру, но что-то, к счастью, остановило его. Чтобы прийти в себя, он решил рассмотреть картины в золочёных рамах, которыми были увешаны стены. Все они изображали Венецию, город, очевидно, сотворённый из солнца, мрамора и морской воды. Рексу особенно понравилась та картина, что висела над камином. Он любовался ею, размышляя о том, что Венеция, наверное, самый удивительный город в мире.—?Здесь изображено символическое бракосочетание Венеции с Адриатикой. Занятный итальянский обычай,?— раздался чей-то голос, и Рекс Блэк обернулся. Он увидел высокого красивого мужчину с тёмными волосами.Рекс озадаченно заморгал. Он отчего-то решил, что мистеру Шварцу никак не меньше шестидесяти лет, он воображал убелённого сединами волшебника, своего будущего наставника и, возможно, друга по науке, но никак не ждал, что мистер Шварц окажется так молод и, чего скрывать, так хорош собой.Ральф Шварц, ожидавший увидеть сорокалетнего джентльмена в дурно скроенном костюме (а для Йоркского общества сорок лет было ?расцветом юности?, учитывая средний возраст его членов),?— увидел вместо этого чуть ли не школьника. Приглядевшись внимательнее, Ральф Шварц определили, что мистеру Блэку никак не меньше семнадцати, но и не больше девятнадцати лет. Ральф Шварц умел весьма точно определять возраст юношей, уж в этом-то он был мастер. Иногда Ральф Шварц даже воображал, как было бы чудесно завести в Лондоне что-нибудь вроде магической Академии (по образцу Платоновской), где он мог бы прогуливаться по прекрасному саду в окружении юношей и девушек и обучать их практической магии, превращая камни в розы и разглагольствуя о том, как увеличить плотность видений… Очнувшись от мечтаний, Ральф Шварц подошёл к юнцу из Йорка и представился. Юнец, чуть покачнувшись, тоже представился?— и даже выразил надежду на то, что они станут ?наилучшими друзьями?. Язык у юнца слегка заплетался, и Ральф Шварц приметил пустой бокал на столике. А, так юнец пьян. И точно, он еле стоял на ногах и нёс какую-то чушь. Самому же Рексу Блэку, напротив, казалось, что речь его течёт стройно и гладко, и он не обращал внимания на презрительно-насмешливый взгляд мистера Шварца (своего будущего наилучшего друга).—?Рад познакомиться, сэр! я о вас наслышан! Вы?— волшебник, весьма известный в родном Йоркшире! практикующий маг!Не обращая внимания на бессвязное чириканье юнца, Ральф Шварц наконец дал себе труд присмотреться к нему повнимательнее. Узкое умное лицо, до того бледное, что казалось совсем бескровным, точно в жилах мистера Блэка текла речная вода. Длинные светлые волосы и большие, как у совы, глаза интересного янтарного оттенка; в целом облик юнца навевал мысль о простодушии и беззащитности, однако держался он с достоинством. Короче говоря, если Ральфа Шварца отличала романтическая внешность (как раз та, которую люди и склонны приписывать волшебникам), то Рекс Блэк, увы, не мог похвастаться ничем подобным, однако в его облике угадывался созерцательный ум и строгость истинного учёного. Мистер Шварц частенько повторял: ?Я?— самый модный волшебник Лондона, потому что я выгляжу как волшебник. Людям этого достаточно. Ах, нет, иногда они ещё хотят увидеть золотую рыбку в своём вине?.… —?Простите, но я так и не понял, что привело вас сюда,?— повторил Ральф. Его начал утомлять этот щеглёнок, лепечущий что-то о ?редчайшем явлении? и прочих неинтересных вещах.—?Я покажу вам гороскоп! —?воскликнул гость и принялся рыться в карманах своего поношенного сюртука, манжеты которого обтёрлись так, что пришлось их аккуратно подрезать. Он всё рылся и рылся, лицо его раскраснелось, но никакого гороскопа Ральф Шварц так и не увидел. А юнец застыл на месте, точно поражённый заклятием оцепенения. На лице его проступило такое отчаяние, что Ральфу Шварцу на несколько долгих секунд стало его жаль.—?Где же гороскоп, мистер Блэк? —?учтиво спросил Ральф.—?Я забыл его в комнате,?— проговорил юнец несчастным голосом. И снова покачнулся. Он попытался взять Ральфа за рукав пиджака, очевидно, желая что-то объяснить, но Ральф брезгливо отошёл.—?Что ж, раз вам нечего мне показать, думаю, наша встреча закончена,?— холодно проговорил Ральф. —?Всего хорошего, мистер Блэк. Предавайте привет всему Йоркскому обществу, в особенности мистеру Килрою. Смею надеяться, что он ещё не отбыл на тот свет.—?Постойте! —?вскричал Рекс Блэк. —?Могу я снова прийти к вам?! Я вернусь с гороскопом!—?Как вам будет угодно,?— бросил Ральф Шварц и покинул комнату, не оглянувшись.***Вежливо выставленный за дверь Рекс Блэк сделал несколько нетвёрдых шагов по красивой улице, застроенной богатыми домами, но силы оставили его, и он вынужден был опереться на изящную кованую ограду, что окружала дом мистера Шварца. Никогда в жизни Рекс не чувствовал себя таким ничтожеством: явился без приглашения, напился… нёс чушь. Забыл гороскоп! И если опьянение объяснялось тем, что Рекс был голоден и промёрз до костей, то забытый гороскоп… Итак, Рекс Блэк?— просто никчёмный тип, и мистер Шварц совершенно справедливо выставил его из дома.Пока Рекс корил себя, стоя возле ограды, Ральф Шварц смотрел на него из окна своей спальни на втором этаже. И чувствовал жалость?— обычно несвойственную ему?— к этому несчастному воробью.—?Бони! —?крикнул Ральф.—?Да, сэр?—?Хм… видишь мистера Блэка, который висит на нашей ограде?—?Да, сэр.—?Хм… Так вот, выйди и спроси, не нужна ли ему коляска, чтобы добраться до дому. У него трость. И, кажется, он хромает. Я велел дать ему хереса, значит, в его теперешнем состоянии отчасти и моя вина. Поторопись, Бони, пока его не увели!Ральф Шварц отошёл от окна, чувствуя себя таким великодушным, что слёзы на глаза навернулись. ?Добрый самаритянин! —?подумал Ральф. —?Вот кто я такой! Воистину, права была матушка, когда говорила: ?Начинать день с доброго дела?— хорошая примета?!?.И Ральф Шварц направился в столовую, где его уже ждал обильный завтрак.***Рекс Блэк вздрогнул, когда его окликнули. Он обернулся и увидел невысокого голубоглазого мужчину, который смотрел на него с отеческим участием. Кажется, этот же человек встретил его в доме мистера Шварца, провёл в ту тёплую комнату и принёс тот роковой бокал хереса…—?Прошу прощения, мистер Блэк,?— проговорил мужчина. —?Мистер Шварц предлагает вам воспользоваться его экипажем, чтобы добраться до дому. Похоже, вы чувствуете себя не совсем хорошо?—?Благодарю, но в этом нет нужды,?— гордо ответил Рекс. —?Я отлично доберусь сам.И Рекс Блэк попробовал сделать шаг?— твёрдый, уверенный шаг?— в направлении своей маленькой комнатки, где можно вволю наплакаться, уткнувшись в плоскую подушку… но его снова качнуло. Ему даже показалось, что и ограда, и дом мистера Шварца, и голубоглазый мужчина, и низкое осеннее небо?— всё сейчас повалится на него и погребёт под собой. К счастью, мужчина крепко подхватил Рекса под руку и мягко, но настойчиво потянул за собой. Рекс и глазом моргнуть не успел, как его усадили в удобную коляску, и кучер взмахнул кнутом, отправляясь по названному Рексом адресу.