Ретроспектива 8 (1/1)

Малкольм с улыбкой наблюдал за играющими во дворе мальчиками. Те кидали друг другу большой тряпичный мяч, и отступник не мог нарадоваться на старшего сына – смышленый, сильный, поразительно ответственный для своих десяти лет. Оглянувшись, он посмотрел на сидящую за столом кудрявую четырехлетнюю малышку, старательно водившую пальчиком по странице букваря.

Маг подошел к крохе ближе, чмокнув ту в черноволосую макушку, и присел рядом. - Как успехи, бельчонок?Рассмеявшись, девочка тут же залезла к нему на колени, тыкая маленьким пальчиком в буквы и картинки, попеременно называя отдельные из них – некоторые все же неправильно – и задавая про изображенных на них зверюшек по-детски очаровательные вопросы.Сознание волшебника уловило выплеск магии раньше, чем он увидел, собственно, вспышку и услышал пронзительный крик Гаррета. Аккуратно ссадив с колен дочь, он сказал, что сейчас вернется, и выскочил во двор. Возле монастыря Храмовников, где они жили уже почти три месяца, подобное было опасно. - Гаррет! Что случилось? – он внимательно осмотрел покрытые ожогами руки и лицо старшего сына. Тот, даже кривясь от боли, старался не плакать и с нескрываемой гордостью произнес: - Это не я. Это Карв. - Что?! – Малкольм едва не упустил нити исцеляющего заклятия, но поспешно взял себя в руки и завершил лечение. Гаррет тут же расплылся в широкой улыбке, тряхнув довольно длинными темно-рыжими волосами, сейчас – немного опаленными на передних прядях: - Это Карв. Он поджег наш мяч.Малкольм повернулся в поисках младшего сына. Тот забился в свое излюбленное убежище – небольшое пустое пространство позади бочки с водой: - Карвер. Иди сюда.Мальчик замотал головенкой. Отец вздохнул и полез к нему. Вытащив сопротивляющегося и брыкающегося сына, он обнял его обеими руками, успокаивающе покачивая и посмотрел на старшего: - А теперь рассказывайте.Спустя полчаса сумбурного повествования и десятка поспешно сплетенных опознающих чар он выяснил следующее. Младший его сын – тоже маг, это раз. Второе – он будет даже сильнее Гаррета, о чем говорит возраст, в котором проснулся Дар. Судя по первой вспышке – Дар этот будет далеко не мирным, вероятнее всего Боевым или Стихийно-Огненным – это уже третье. А четвертое и пятое… Им нужно срочно переезжать. Малыш не скроет вспышки, в отличие от старшего, уже научившегося контролю, а значит, все Храмовники в округе их почуют.

Поручив Гаррету обоих близнецов, он поспешил на поиски ушедшей к кому-то из подруг Лиандры. Правда, в итоге та отыскалась в местной продуктовой лавке – но это сути не меняло. Выведя супругу на улицу, он поспешил утянуть ее домой, всеми силами изображая, насколько он по ней соскучился. Местные кумушки-сплетницы на это повелись, бурно ахая и отпуская безобидные шуточки, но, конечно же, не его Ли. Стоило им зайти за угол, туда, где их уже не могли увидеть, и она немедленно нахмурилась: - Что-то случилось? - Да. Нужно уходить. У Карва начались вспышки.Лиандра охнула и прижала пальцы к губам. Она помнила, как часто выплески магии происходили у старшего сына – и справедливо испугалась того, что у младшего их будет не меньше. - Дело не только в этом, любовь моя. Если у Бетани тоже будет магия – она проснется со дня на день, если не с минуты на минуту – как и у всех близнецов. Если не вместе – то никогда. Первая вспышка Карва была около четырех пополудни, почти сразу после того, как он проснулся, так что следующая будет только завтра на рассвете. А вот с Бет…посмотрим.Молодая женщина взяла себя в руки и улыбнулась: - Хорошо. Сегодня же собираемся. Думаю, завтра уже сможем уехать. - Отлично, ясная моя, - Малкольм снова поцеловал свою самую любимую женщину, мать троих его великолепных детей, и та со смешком растрепала его бронзово-рыжие волосы, окончательно превратив их в воронье гнездо. - Пойдем скорее. А то, как бы Гаррет не решил, что сможет сам начать учить Карвера.Отступник рассмеялся. Через двадцать минут они уже были дома. На его удивление, дети даже не попытались ничего учинить, только сидели смирно на лавочке, вместе с Бетани читая букварь. Гаррет поднял на отца недетски-серьезный взгляд темно-серых, совсем как у его мамы, глаз и спросил: - Мы уезжаем, да? - Да, сын. Мы с мамой соберем самое необходимое, то, что можно взять с собой.Мальчик кивнул. Потом улыбнулся: - А можно мы с Карвом и Бет пока к озеру пойдем?

Малкольм немного подумал, потом кивнул: - Бет пока побудет дома… - и тут же повернулся к захныкавшей дочери. Если у нее проснется Дар, как и у ее близнеца, ей лучше быть в этот момент рядом с родителем, способным блокировать все последствия первой вспышки. - Ну, бельчонок, не плачь, мама просила тебя помочь ей разобрать ее платья. Ты ведь любишь мамины платья, да? – Девочка сразу успокоилась и кивнула, отчего Малкольм вздохнул с облегчением, и продолжил отвечать старшему, - А с Карвером можешь пойти. Но чтобы к закату были дома, понятно?

Гаррет улыбнулся еще шире, взяв брата за руку: - Пошли, Карв. - Правила помнишь? - Никакой магии, Карвера глубоко не пускать, всегда быть от него на расстоянии вытянутой руки, хоть в воде, хоть на суше, не давать ему ничего тянуть в рот, не позволить нахлебаться грязной воды, не разрешать сидеть на Холодном Камне.Малкольм кивнул: - Еще одно. Если вдруг опять будет вспышка – немедленно домой. Ее конечно, быть не должно, но… В общем, сразу домой.Старший сын снова кивнул, и мальчики выскользнули из дома. Маг посмотрел им вслед, потом повернулся к вышедшей из комнаты супруге. Та сосредоточенно хмурилась. - Что такое, любовь моя? - Нет, ничего. Не обращай внимания. У меня воображение разыгралось.Маг, привыкший верить своим ощущениям, буде такие возникали, нахмурился: - А поточнее? - Да, просто что-то какое-то предчувствие нехорошее кольнуло… Говорю же, глупости. Пойдем собираться. Бетани, солнышко, ты ведь поможешь маме, да? Пойдем. Там столько платьев, м-м…сейчас мы выберем из них самые-самые красивые…

Продолжая ворковать с дочерью, Лиандра ушла обратно в спальню, а Малкольм, нахмурившись, выглянул в окно. Слова жены разбудили и в нем определенное беспокойство.