74. Миссия «Выздоровление» (2/2)
— Ты о чем?
— То, что сделал Эйджиро. Так называется у людей этот трюк. Его только опытные пилоты на специальных самолётах сделать могут, а я сам его на себе испытал, не умея даже летать… Класс!
Бакуго самодовольно заулыбался и снова прижался к теплой драконьей шее.
«Какой у меня крутой парень, даже деда под впечатлением, — мысленно хмыкнул он. — А теперь, давай, в догонялки с Одеялком, а? Победи его, наконец, хотя бы в небе».
«О, это я могу», — усмехнулся Эйджиро, выныривая из облаков и выдыхая струю огня, чтобы показать сопернику свое местоположение.
Недалеко раздался возмущенный выкрик ястреба и Эйджиро, игриво вильнув мощным хвостом, рванул вперёд — к большому облаку, под одобрительный свист дедушки, которому Бакуго по секрету сообщил, что Эйджиро сейчас будет брать реванш у Одеялка в небе, за проигрыш тому в воде.
***</p>
Вырвав у настырного Одеялка победу и подлетев как можно ближе ко дворцу, Эйджиро мягко приземлился в высокую траву и, как только его пассажиры спрыгнули на землю, тут же принялся трансформироваться. Забрав из сумки одежду наследного принца и предоставив дедушке превращать Одеялко обратно в щеночка, Бакуго понесся к своему парню: обнимать, целовать и одевать.
Эйджиро устало ткнулся ему в лбом плечо, когда Бакуго первым делом закутал его всего в наколдованное одеяло, а потом порывисто обнял.
— Деда, у тебя там восстанавливающего не завалялось?
— А то как же, — откликнулся тот и к Бакуго через мгновение подплыла бутылочка зелья. — Я благоразумно припас с десяток на всякий случай, предполагая интенсивные нагрузки на выходных.
— Я твой должник, — хмыкнул Бакуго, передавая Эйджиро бутылочку и поднимаясь с ним немного в воздух, чтобы не стоять босыми ногами на холодной земле.
Быстро одев и приведя своего парня в чувства, Бакуго наколдовал им обоим обувь — не босиком же рассекать по дворцу, и дедушка, подхватив на руки притихшего щеночка, перенес их всех прямо в коридор около комнаты второго принца Алекстразы.
— Похоже, спит не только пациент, но и врач. Нам облегчили задачу, — усмехнулся дедушка, просканировав магией помещение.
— Тогда я занимаюсь Шото, а ты врачом, правильно запомнил?
— Да. Ты формируешь шар из небольшого количества жизненной энергии, заговариваешь ее на полное выздоровление, как я тебе объяснил, и помещаешь в Шото. И никакой больше самодеятельности, Кацуки, хорошо?
— Я за этим прослежу, — решительно пообещал Эйджиро, предостерегающе зыркнув на Бакуго.
— Одеялко, ты контролируешь периметр, — дедушка посмотрел на щеночка: тот кивнул и пошевелил хвостиком.
— Ну все, погнали, — скомандовал Бакуго, тихо открывая дверь в комнату и заходя первым.
В спальне второго принца было достаточно светло — на одной из прикроватных тумбочек горела ночная лампа, а на стуле дремал пожилой мужчина, держа в руках какую-то книгу. Бакуго, на цыпочках, подошел к кровати, чувствуя как за ним по пятам следует Эйджиро, и, сдвинув в сторону часть балдахина, заглянул внутрь.
Шото спал на спине, сложив руки поверх лёгкого одеяла, как примерный ученик, и улыбался во сне. Бакуго аж остолбенел: он впервые видел на этом лице такую улыбку — открытую и счастливую. Да что там, само лицо Шото, каким-то неуловимым образом изменилось: черты стали мягче, пропало это вечно надменное выражение, которое Бакуго дико подбешивало…
Бакуго быстро повернулся, посмотрел в глаза, стоящего позади, Эйджиро и прошептал заклинание телепатии.
«Эйджи, Шото выглядит таким только во сне или в сознании тоже?»
«После того, как очнулся, Шото так выглядит постоянно, — мысленно подтвердил тот. — Кацу, он на самом деле стал другим, после того как мы из него вытащили того паразита. Он перестал быть высокомерным мудаком, поверь».
«Эйджи, я тебе верю, — Бакуго прикоснулся к его плечу. — Просто для меня непривычно видеть Шото таким… дружелюбным, что ли…»
«Кацу, но он на самом деле такой — дружелюбный и воспитанный. Да, немного замкнутый, про таких людей еще говорят — вещь в себе, но никак не высокомерный, и совсем не мудак».
«А, знаешь, какая клевая мысль мне пришла в голову? — хитро улыбнулся Бакуго. — Ну, раз Шото, так сказать перевоспитался — стал нормально себя вести с окружающими и перестал тебя задевать?»
«Какая?» — глаза Эйджиро заинтересованно блеснули.
«Я думаю, что вполне могу вознаградить его за примерное поведение… — Бакуго выдержал драматичную паузу и подмигнул. — Я могу убрать этот некрасивый ожог. Как тебе такое?»
«Я считаю, что эта потрясающая идея, Кацу! — радостно затараторил Эйджиро по телепатической связи. — Королева с Шото будут не только неимоверно счастливы, но это еще будет как новое начало для них двоих — думаю, что с этим ожогом связано много неприятных воспоминаний и комплексов».
«Тогда заметано, — кивнул Бакуго и довольно оскалился. — Конечно я бы хотел самолично увидеть реакцию Шото, когда он увидит свое новое лицо в зеркале, но да ладно — переживу».
«Я потом расспрошу Шото и расскажу тебе, не переживай — заверил его Эйджиро. — А теперь к делу, Кацу, и без лишней самодеятельности».
Бакуго согласно угукнул и разорвал телепатическую связь. Первым делом он всё-таки набросил на второго принца легкий морок, чтобы тот точно не проснулся в процессе, а потом пододвинулся ближе к Шото и поместил свою руку поверх ожога, шепча заклинание. Когда он убрал руку, Эйджиро позади тихо охнул — на лице второго принца Алекстразы больше не было отталкивающего темно-розового пятна вокруг левого глаза — кожа была чистой и гладкой.
Затем Бакуго сложил обе ладони, словно прикрывал ими какой-то округлый предмет, поднес их ко рту и принялся вдувать во внутрь свою жизненную энергию, пока не почувствовал под пальцами сформировавшийся шарик. Он медленно развел ладони в разные стороны и ярко светящий шарик, немного покачиваясь, поплыл прямо к Шото. Бакуго махнул рукой, магией размыкая рот спящего, и сгусток энергии тут же юркнул внутрь.
Несколько мгновений ничего не происходило, а потом Шото громко сглотнул и почмокал губами. Только Бакуго собирался снять морок, как спящий поерзал под одеялом и, не просыпаясь, почесал себе нос. Довольно хмыкнув, Бакуго все-таки убрал морок и, в последний раз посмотрев на «нового» Шото, повернулся к Эйджиро. Тот стоял, восхищённо на него смотрел и радостно улыбался во все тридцать два, и, как только они оказались лицом к лицу, порывисто обнял Бакуго, шепча в ухо, что он не маг, а волшебник.
Бакуго, конечно, не понял, в чем разница, но привычно обнял Эйджиро в ответ и чмокнул в макушку: потом узнает, что тот имел в виду, когда выберутся из дворца. Немного побалдев, он посмотрел на дедушку. Тот тоже закончил с врачом и кивнул на дверь, мол, пора сматываться, пока главные герои не проснулись. Бакуго кивнул в ответ, шепнул Эйджиро, что они уходят, взял за руку и они, на цыпочках, вышли из комнаты Шото, вслед за дедушкой.
Тихо закрыв дверь и крепко обнявшись, они перенеслись в ту самую высокую траву, в которую не так давно приземлились на драконе, и только тогда выдохнули с облегчением и поздравили друг друга с успешным завершением миссии «Выздоровление».
— Так, молодые люди, вы разбирайтесь с трансформацией, пока я превращаю эту непоседу обратно в ястреба, — улыбнулся дедушка, смотря на вертящегося у его ног щеночка. — Но только летим сразу в поместье, хорошо? Мы сегодня сделали большое дело, сил потратили немало, поэтому всем не помешало бы подкрепиться и лечь спать. На луну над облаками можно и в другой раз полюбоваться.
— Поддерживаю эту замечательную идею обеими руками, — заулыбался Бакуго и легонечко пихнул Эйджиро в бок. — Забуримся опять в подвал поесть копчёной курицы с маринованными огурчиками?
— Конечно, — облизнулся тот. — А там ещё есть маринованные помидоры, квашеная капуста и грибы соленые…
— А ещё можно запечь картошку в костре, — мечтательно добавил дедушка и все сглотнули набежавшую слюну. — Все, парни, быстро превращаемся и мчимся печь картошку и совершать набег в подвал!
Бакуго с Эйджиро очнулись от гастрономических фантазий и быстро сорганизовали все, что требовалось. Уже через пару минут, Бакуго, запихнув одежду в сумку сидящего позади дедушки, тихо свистнул Одеялко и обнял чешуйчатую шею.
«Эйджи, можем лететь — мы приклеились, все барьеры стоят».
Дракон согласно фыркнул, пробежал чуть-чуть вперед и взлетел. Поднявшись чуть выше крон деревьев, он направился прямо в сторону поместья. Сзади внезапно завозился дедушка и Бакуго непонимающе оглянулся, дескать, ты чего?
— Магией траву просто поправил, чтобы у людей потом вопросов не возникло, — пояснил тот.
— Ааа, красавчик, — улыбнулся ему Бакуго. — Я даже и не подумал…
— Все в порядке, Кацуки. Просто не забывай, как говорят люди, заметать следы, чтобы те, кому знать не положено, ни о чем не догадывались.
— Хорошо, деда. Буду теперь помнить, что надо тщательно заметать следы.
Тут рядом нарисовался Одеялко и дедушка отвлекся на него, а Бакуго обнял драконью шею покрепче и мысленно поинтересовался у Эйджиро:
«Кстати, что ты имел в виду, когда сказал, что я не маг, а волшебник?»
«Просто волшебник у людей — персонаж из сказок, который умеет творить чудеса, — тут же мысленно ответили ему. — И то, что Шото сам задвигался, после того, как ты передал ему своей жизненной силы и с его лица пропал ожог, который, я уверен, как только не пытались свести, было похоже на чудо из сказки — волшебство. Поэтому я тебя и назвал волшебником».
«Но я ведь не сделал чуда, — внезапно засмущался Бакуго от такого лестного комплимента: он же не мир спас. — Всего-то восстановил кожу и чуть-чуть поделился жизненной силой — это же простые манипуляции…»
«Да, манипуляции не сложные, — охотно согласился Эйджиро. — Однако они доступны единицам, поэтому для меня и для многих других это будет чудом. Живи теперь с этим, Кацу».
«Жить с тем, что я волшебник? — хохотнул Бакуго. — Да легко. Это, оказывается, приятно. И Шото без ожога красивее».
«Да ладно, — подколол его Эйджиро. — Может ещё и подружишься с бывшим надменным мудаком?»
«Может и подружусь… Я же волшебник, как-никак…»