69. Сборы в дорогу (1/2)

— Парни, подъем!

Бакуго подскочил от громкого окрика матери, сонно на нее таращась.

— Бля, ма… Чего так громко-то?

— Мы проспали? — Эйджиро рядом сонно тер глаза и исподтишка озирался в поисках своей одежды, которую Бакуго опять куда-то закинул.

— Нет, вы не проспали, Эйджиро, — успокоила его мать и уперла руки в бока. — Так, привести себя в порядок, и через пять минут в гостиную завтракать.

— Да, командир, — пробурчал Бакуго, делая вид, что потягивается, а на самом деле незаметно перемещая штаны и рубашку с пола под бок Эйджиро. — Через пять минут в гостиной, вас понял.

— Время пошло, — цыкнула мать и уплыла, а Бакуго посмотрел на своего парня.

— Спасибо, — тот улыбнулся, откинул одеяло в сторону, сел и начал поспешно одеваться.

Бакуго плюхнулся обратно на кровать, кувыркнулся и обхватил Эйджиро щупальцами, стараясь опрокинуть назад.

— А поцелуйчик с утра?

— Кацу, у нас же только пять минут… Может потом?

— Неа, давай поцелуйчик, и я сделаю нас обоих чистыми.

Эйджиро застегнул пуговицу на штанах, натянул рубашку и позволил себя опрокинуть на кровать. Бакуго немного всплыл наверх, завис в воде, повернул его к себе лицом и чмокнул в губы.

— Сейчас будет чуть-чуть щекотно, — предупредил он и шепнул преобразованное заклинание очищения.

Браслеты полыхнули красным и по телу будто разбежались миллионы мурашек, оставляя после себя ощущение свежести. Эйджиро сдавленно хихикнул и поежился, а потом удивлённо уставился на Бакуго.

— Кто-то словно расчесывает мне волосы, — растерянно поделился он и почмокал губами. — А во рту привкус мятной пасты, словно я только что зубы почистил…

— Ага. Хитро я придумал, да?

— Хитро. Ой, а мне ещё и волосы в хвост завязывают…

— Да, и пуговицы на рубашке застегивают, — улыбнулся Бакуго, когда Эйджиро немного отстранился и посмотрел вниз: пуговицы действительно проскальзывали в петельки одна за другой. Затем полы рубашки нырнули в брюки и Эйджиро снова хихикнул, поднимая на него глаза.

— Будто невидимая рука ткань расправляет. Потрясающе… О, закончилось.

— Всё, теперь ты чистый и одетый. И даже пяти минут не прошло.

— А сам?

— А я тоже чистый, но не одетый. Потрогай, у меня даже волосы расчесаны, — Бакуго наклонил голову и Эйджиро провел ею по волосам.

— Офигеть… Твоя магия такая классная! — восхищённо выдохнул он и закинул руки на шею Бакуго. — Тогда ещё один вдумчивый поцелуйчик за такую заботу с утра.

Бакуго тут же потянулся за обещанной наградой, самодовольно улыбаясь: повезло, что его парень не разбалован магией, и того можно удивить даже такой мелочью. Мятный утренний поцелуй вышел необычайно сладким. Бакуго даже пожалел, что дед его не обучил останавливать время — настолько хотелось длить и длить этот момент.

Похоже, не он один провалился в ощущения с головой. Эйджиро тоже выглядел конкретно потерявшимся, когда их неожиданно шлепнул хвост скатика: Одеялко однозначно намекнул, что их время вышло — пора к столу.

— Всё-всё, плывём, — Бакуго облизнул губы, схватил немного дезориентированного Эйджиро за руку и потащил за собой в гостиную.

Быстро позавтракав и выпив бодрящего зелья, Бакуго с Эйджиро чмокнули в щеку взволнованную мать и вместе выплыли из родительского дома.

— Ну что, наперегонки в человеческих телах или снова станешь жертвой подводного монстра? — прищурился Бакуго, когда они отплыли на небольшое расстояние.

— Второе, — заулыбался Эйджиро, бесстрашно обнимая подводного монстра за талию и чмокая в губы. — Давно мы с тобой так не плавали.

— Сам напросился, — хищно оскалился Бакуго, шепча заклинание магии воды. — Так что пощады не жди.

Эйджиро только усмехнулся на эту угрозу, но потом закономерно ойкнул, когда они резко и быстро рванули вперёд, распугивая мелких рыбок. Бакуго на мгновение напрягся, забеспокоившись, что перегнул палку со скоростью, когда Эйджиро прижался к нему теснее, но все оказалось в точности наоборот: его парень радостно улыбался во все тридцать два и, похоже, был совсем не против, что этот заплыв в роли жертвы будет очень отличаться от предыдущего.

И Бакуго не стал больше сдерживаться: ему ещё до заварушки с Шото очень хотелось продемонстрировать, что при помощи магии воды он может также быстро перемещаться в море, как и Эйджиро в небе, и при этом выделывать разные пируэты. До берега как только они не плыли — и зигзагом, и головой вниз, и вертясь по спирали — магия воды влёгкую справлялась с любым пожеланием Бакуго. Эйджиро был в полном восторге: он совершенно точно не боялся вывертов и виражей на большой скорости, хохотал, когда они распугивали рыбок и медуз, и даже подначивал Бакуго на новые виражи в воде.

— Это было непередаваемо круто, Кацу! — признался Эйджиро, когда они притормозили на мелководье и Бакуго приступил к трансформации щупалец в ноги.

— Да, это было круто, — согласился Бакуго, поглядывая на своего парня: отведет глаза или нет — он же тут с оголенным достоинством, понимаешь ли…

Эйджиро глаза не отвел. Немного покраснел — да, но продолжал с интересом смотреть на его превращение: как срастаются щупальца и вместо них появляются сильные мускулистые ноги; как появляется член и светлые лобковые волосы, которые тут же скрывают темные магические брюки; как обычно обнаженный торс Бакуго окутывает белая рубашка и тут же сама по себе застёгивается на все пуговицы и как он привычным движением подхватывает с песчаного дна свою извечную сумку.

— Нравлюсь, да? — кокетливо поинтересовался Бакуго, подходя к нему ближе.

— До чёртиков, — не стал скрывать Эйджиро, привычно обнимая его за талию. — А я тебе?

— И ты мне до чёртиков нравишься, — Бакуго чмокнул его в губы и перенес их на пляж.

Одежду друг на друге сушили наперегонки. Эйджиро справился быстрее, но тут же потянулся поцеловать Бакуго, будто и не он победитель. Хоть это и польстило, но Бакуго все же решил прояснить:

— Почему ты меня целуешь, если я проиграл?

— Потому, что ты не проиграл, Кацу, — как-то очень терпеливо начал объяснять Эйджиро, — победили мы оба: одежда же сухая? Сухая.

— Это один из тех моментов, когда я веду себя как ребенок, да? — смекнул Бакуго, внимательно смотря ему в глаза. — Поэтому у тебя такая манера речи, как у деда?

— Ну да… — внезапно замялся Эйджиро, а потом обезоруживающе улыбнулся. — Но мне эта черта в тебе очень нравится, понимаешь? Я не считаю бытие ребенком чем-то плохим, Кацу. Просто в чем-то у тебя опыта больше и ты можешь что-то объяснить, а в чем-то — у меня.

— Согласен.

— И мы с тобой соревнуемся друг с другом для нашего же удовольствия, не так ли?

— Ну да.

— Поэтому у нас с тобой и нет проигравших и выигравших — мы оба победители, ведь получаем удовольствие от самого процесса. Понимаешь?

— Теперь понимаю, да, — Бакуго потянулся вперёд, обнял своего, не по годам умного, парня и чмокнул его ласково в губы. — Это приз обратно. А теперь погнали дальше.

— Погнали, — согласился Эйджиро, обнимая его в ответ.

За пару подходов переместившись в лес, Бакуго отпустил Эйджиро на полянке, недалеко от малинника, и быстро наколдовал два больших пледа и несколько подушек, эффектно зависших в воздухе.

— А это зачем?

— Затем, что, пока магия срывает ягоды, мы можем побалдеть.

— Умно, — уважительно хмыкнул Эйджиро. — Тогда, давай, пока ты настраиваешь магию, я позабочусь о пледе и подушках?

Разделив обязанности, они каждый занялись своим: Бакуго около каждого куста малины и ежевики поставил по магической коробке, и прошептал заклинание. Ягоды послушно начали срываться и перемещаться внутрь. Установив ещё сигнал, который прозвучит, когда коробки заполнятся, Бакуго вспомнил про чернику, которую с таким удовольствием ела мать.

«Надо и из нее сделать леденцов», — решил он, перемещаясь туда, где вчера проходил их семейный пикник.

С черникой пришлось повозиться: та не росла более менее в одном месте, как та же малина или ежевика, а была рассредоточена по нескольким полянам. Пришлось Бакуго ставить по отдельной коробке на поляну и преобразовывать заклинание под специфику этой ягоды, но он справился. Установив такой же сигнал, оповещающий о наполненности коробок, для конспирации накрыл поляны куполом невидимости и вернулся к Эйджиро.

Тот уже расстелил один плед, накрылся вторым — все-таки, рано с утра было достаточно прохладно — и удобно устроился на подушках. Бакуго ловко юркнул под гостеприимно откинутое легкое одеяло в теплые объятия и замер, прикрыв глаза. Эйджиро укутал его и погладил по спине.

— Неужели замёрз? — озадачился он, когда Бакуго прижался теснее.

— Не то, чтобы замёрз… Просто ты всегда такой уютный, что хочется в тебя, как в этот пледик, завернуться.