55. Планы меняются (1/2)

Бакуго специально проснулся в семь утра, чтобы успеть порыбачить и вернуться к завтраку в королевской столовой. Вчера он оттарабанил то самое заклинание, которое должно было напрочь стереть воспоминания Шото о бестиарии, легендах, черной магии и той самой ненавистной книжонки про драконов… и поменять его отношение к Эйджиро. Поэтому настроение даже ранним утром было приподнятым, несмотря на недосып: Бакуго было дико любопытно — какой же этот надменный мудак на самом деле, если из него убрать наносную ревность, зависть и ненависть?

Свистнув Одеялко, который радостно закружился при упоминании рыбалки, Бакуго выплыл из пещеры, шепнул защитное заклинание и двинулся в сторону мест обитания креветок: предстоял сеанс с дедом, после которого скатик будет ну очень голодным. Он глянул на радостно носящегося вокруг питомца, шугающего мелкую морскую живность — будто тот вчера и не работал долгие часы передатчиком, пока мать с дедом обстоятельно разбирали все свои вопросы, недопонимания и недомолвки.

А ещё ведь был торжественный семейный ужин, по случаю воссоединения семьи, когда отец после работы приплыл с уловом. Просто невероятный запас энергии у этих фамильяров! Сам же Бакуго ощущал себя вареной креветкой: мало того, что вчерашний день дался ему нелегко чисто в моральном плане, так ещё вчера, вернее сегодня, он заснул где-то в два. Сначала сидел и ждал, пока Шото уляжется, а тот корпел над уроками до часа ночи, потом дожидался, пока прилежный ученик заснет, чтобы произнести заклинание стирания памяти… в итоге поспал часов пять.

Внезапно легкий удар по щупальцам заставил его вздрогнуть: Одеялко недвусмысленно показывал, что он, задумавшись, поплыл не в ту сторону. Бакуго недовольно цыкнул на самого себя, поблагодарил скатика и с силой потер глаза — пора переставать подтормаживать — надо не опоздать к завтраку! Тряхнув рукой с браслетом, Бакуго улыбнулся, игриво шлепнул скатика по спине щупальцем в ответ, и рванул вперед: почему бы немного не поиграть в догонялки? Глядишь, сам проснется, да и Одеялко плавники разомнет.

Уставшие, но дико довольные собой, они вернулись с богатым уловом и отправились в спальню наблюдать в шар подглядывания за столовой, поджидая королевских особ. Бакуго завалился на кровать и одну за другой поедал креветки, нетерпеливо скатывая и раскатывая щупальца, — ну что они там так долго копошатся — он уже весь извелся. Через несколько мгновений, будто услышав его недовольство, в столовую забежал Эйджиро и солнечно улыбнулся прислуге, радостно интересуясь чем его будут потчевать.

Бакуго только хмыкнул, услышав новое слово из уст наследного принца — откуда тот только их берет, — и несколько раз повторил вслух, чтобы запомнить: потом в разговоре ввернет и посмотрит, как Эйджиро удивленно захлопает глазищами. Похвалив себя за находчивость, он закинул себе несколько креветок в рот, и продолжил наблюдать за лучшим другом. Эйджиро, узнав, что для него специально приготовили его любимые сырники, расплылся в улыбке от уха до уха, как-то замудрено поблагодарил служанку и быстро сел за стол, ерзая на стуле от нетерпения.

Неизвестные Бакуго сырники выглядели ну очень аппетитно: такие все круглые и румяные. Эйджиро облизнулся, полил их сметаной и тут же принялся уплетать за обе щеки. Бакуго посмотрел на сырую креветку в своих пальцах, перевел взгляд на изображение лучшего друга и завистливо вздохнул: кому-то обалденные сырники со сметаной, а кому-то — уже поднадоевшие ракообразные. От тягостных раздумий о несправедливости бытия Бакуго отвлек Одеялко: шлепнул плавником ему по руке и помахал хвостом, дескать, хозяин, у меня тут еда закончилась.

Бросив скатику на пол горсть креветок, Бакуго уже было снова насупился, что у Эйджиро еда вкуснее, как ему в голову пришла в голову очень логичная мысль: он тоже в субботу сможет поесть сырники! Приедет в имение и сразу же сходит на кухню! Вряд ли отзывчивый повар откажется приготовить это неизвестное, но дико аппетитно выглядящее блюдо, если он шепнет насколько Эйджиро их обожает. Бакуго откинулся на подушки с видом победителя: совсем скоро он тоже поест сырников! После такого гениального решения даже надоевшие креветки внезапно показались вкуснее.

Они с Эйджиро успели умять по половине своих порций, как в столовой появилась королева вместе со своим сыночком. Бакуго тут же забыл и про сырники, и про поднесенную ко рту креветку, неотрывно следя взглядом за вторым принцем Алекстразы. Шото, даже не взглянув на прислугу, чинно сел напротив своего сводного брата и выразительно поморщился от вида того, что лежало на тарелке Эйджиро. Сам же протянул руку к тонкому кусочку белого хлеба и принялся намазывать на него паштет с таким видом, что Бакуго даже есть расхотелось.

Конечно, Шото, который уже знал, что последует за любой его уничижительной репликой, и слова не проронил о завтраке наследного принца, но весь его вид достаточно красноречиво говорил сам за себя — никуда его обычная надменность и желание уколоть сводного брата не делись — заклинание, на которое так надеялись Бакуго и дедушка, не сработало.

— Твою же мать! — чертыхнулся Бакуго, кидая креветку обратно в пиалу и громко матерясь в потолок. Перебрав все известные ему ругательства и выпустив пар, он посмотрел на скатика и скомандовал: — Вызывай деда — планы меняются.

— Все-таки не сработало, а я так надеялся… — посетовал дедушка, когда Одеялко подключился к связи. — Похоже, нам предстоят два насыщенных дня…

— Да уж, отделаться лёгким испугом не получилось… — также недовольно цыкнул Бакуго, вскакивая с кровати и переплывая месте с питомцем в приемную. — Давай, деда, говори уже, как делать очень сильные артефакты и где взять боевые заклинания.

— Кацуки, перед тем как мы начнем готовиться к Вальпургиевой ночи, я бы хотел с тобой очень серьезно поговорить.

— Ох ты ж… — Бакуго поставил пиалу с недоеденными креветками в излюбленный угол питомца, плюхнулся на стул и уставился на Одеялко. — Ну, какое ещё дерьмо, помимо Шото, приключилось?

— Никакого дополнительного дерьма не приключилось, — хмыкнул дедушка, шурша у себя страничками: похоже, изучал собственные записи. — Просто считаю, что сначала все надо обговорить, а уже потом действовать.

— Ладно, давай все обговорим. Начинай.

— Кацуки, я всю ночь не спал и думал о сложившейся ситуации. Конечно, я очень надеялся, что заклинание сработает и мне не придется с тобой всё это обсуждать, но мироздание, как обычно, внесло свои коррективы и еще раз доказало, что ваши судьбы с Эйджиро переплетены намного сильнее, чем я думал…

— Деда, давай поконкретнее, да? — нетерпеливо цыкнул Бакуго. — Ты опять про «Aqua et ignis»?

— Про нее самую. Но только не про ту версию, которую вам рассказал продавец на ярмарке, а ту, что была на самом деле. Алекстраза — мать драконов изначально заключила союз с королем этого моря, чтобы победить очень сильного темного мага, а уже только после победы призналась тому, что влюбилась. Когда выяснилось, что любовь взаимна, они с морским королем решили именно здесь основать королевство, а дальше ты уже знаешь: их потомки стали полукровками — драконами, очень любящими море.

— Так вот откуда у Эйджиро такой интерес к подводному миру… — невпопад ляпнул Бакуго и дедушка расхохотался.

— И это все, что ты понял из моего рассказа, да?

— Нет, это первое, о чем я подумал, — фыркнул Бакуго, скручивая и раскручивая щупальца. — А твою мысль я понял: Шото — типа темный маг, Эйджиро — вместо Алекстразы и я типа морской король, так? И с Шото мне надо разбираться не одному, а вместе с Эйджи.

— Именно, — похвалил его дедушка. — А ещё лучше и Мину в известность поставить, чтобы был помощник во дворце.

— Вообще-то я не хотел Эйджи в это посвящать, чтобы не расстраивать, — Бакуго покачался на стуле, обдумывая предложение дедушки. — Ему и так от этого высокомерного мудака досталось.

— Как я уже говорил, пока вина не доказана и мы не поймали Шото с поличным, то не можем его обвинять открыто…

— Да помню я! Презумп… — Бакуго споткнулся на заковыристом слове, — презумпция невиновности, угу.

— Хотелось бы привести аргументы в защиту моей стратегии, а потом ты мне скажешь, что думаешь.

— Валяй.

— Во-первых, Эйджиро будет чертовски зол, если ты один всё возьмешь на себя. Вы же команда, или как? Во-вторых, Шото, какая-никакая, семья Эйджиро, и он должен быть в курсе происходящего. А, в-третьих, тебе позарез нужен помощник: один ты не успеешь и спасти Шото, и разобраться с тем, кого он призвал.

— В смысле спасти Шото? — опешил Бакуго: ровно до этого момента он глубоко не задумывался, как все это мероприятие переживет второй принц Алекстразы, единственное, что его заботило, — защита Эйджиро. — Шото может умереть?

— Ему придется… То есть тебе придется сначала собственноручно убить Шото, чтобы паразит, буду его называть так, решил покинуть тело, и Эйджиро мог это создание уничтожить или отправить туда, откуда оно явилось. А пока Эйджиро будет разбираться с паразитом, тебе надо будет успеть вернуть Шото к жизни. Другого способа, как это сделать без смерти, я не знаю.

Глаза Бакуго после такого заявления буквально полезли на лоб: понимание всей серьезности ситуации придавило его похлеще тех валунов, на которых он тренировал свои заклинания перемещения. Сказать, что Бакуго был шокирован, ничего не сказать. Он тупо пялился в стену и пытался переварить услышанное — убивать и оживлять людей ему еще не приходилось…

— Подожди-ка… Ты хоть раз делал такое?

— Да. Пару раз.

— И оба твоих пациента после этого выжили?

— Один — да, а второго, к моему глубокому сожалению, я не успел спасти в одиночку. Поэтому и говорю — нужен Эйджиро. Он — дракон и разберется с паразитом, ведь драконы могут испепелять магических созданий.

— И даже демона?

— Демона, может быть, и не испепелит, но покалечит изрядно. А ты, если успеешь быстро откачать Шото, поможешь Эйджиро, если он не справится, — я передам тебе способность управления водой.

— Кхм… — Бакуго достал щупальцем с полки успокаивающее зелье, медленно его выпил и напряженно посмотрел на скатика.

— Так, а теперь поконкретнее, да? Или сам будешь Эйджиро весь план объяснять?

Дедушка хмыкнул.

— Я могу, но лучше всего это сделаешь ты в непринужденной обстановке. Короче, суть процесса изгнания паразита такова: остановить все процессы в теле Шото одним древним заклинанием. Это реальная смерть, но обратимая. Когда Шото, как носитель, будет бесполезен для паразита, тот покинет тело, Эйджиро его сцапает, а тебе предстоит самое сложное — надо будет вдохнуть жизнь в мертвого Шото, пока его душа не отлетела.

— И как я должен это сделать?

— Поделиться своей жизненной энергией. Когда сердце Шото начнется биться, влить в него как можно больше восстанавливающего зелья, напоить Эйджиро и выпить самому — магические схватки и сильные заклинания очень ослабляют.

— А потом?

— А потом тебе надо переместиться в море, чтобы восстановление шло быстрее. Пусть Эйджиро поможет тебе к родителям добраться, они за тобой присмотрят, пока я плыву назад.

— А если я буду слишком слаб, чтобы наколдовать ему шар с воздухом?