11. Дружеские подарки (2/2)

— Странно, но прикольно. А если я встану, то Одеялко упадет?

— Нет, он уже умеет держаться на плечах. Куда это ты собрался?

— Ну, как? Пошли рассматривать твои сокровища и разбираться для чего они, — улыбнулся Эйджиро, медленно вставая вместе со скатиком на плечах и подходя к шкафу.

Бакуго улыбнулся и подплыл к шкафу, щупальцами доставая первыми именно те вещи, которые интересовали его больше всего. Эйджиро брал по одной, называл, показывал как использовать и снова аккуратно ставил на полку. Бакуго узнал, что у него есть канделябры для свечей, три подзорные трубы с разбитыми стеклами, разодранный местами веер, театральный бинокль, чернильница, перья для письма, потрескавшаяся лупа, линейки и циркули, гиря и гантели и ещё куча вещей, названия которых он еле выговорил.

За час изучив содержимое только одной полки, он понял, что у него голова пухнет от переизбытка новой информации и предложил пока на этом закончить: почему бы не прогуляться, как Эйджиро того хотел? Тот радостно заулыбался и поинтересовался, как Бакуго себя чувствует — не слишком ли он сложно объясняет?

— Не, ты очень хорошо все расписываешь, правда. Просто мне надо переварить новую информацию, — признался Бакуго и хитро улыбнулся. — Поплыли, покажу тебе кучу интересного, чтобы и ты пару дней переваривал.

Эйджиро был только «за»: поблагодарил Одеялко, что тот его «погрел», снова вернул себе чешую, крылья и хвост, заинтересованно покрутил в руках небольшой магический фонарь, который дал ему Бакуго, чтобы все-все рассмотреть на глубине. Зачем-то поставив его на стол, а потом неожиданно бросился на шею опешившему Бакуго со словами благодарности. Тот, хоть и удивился на мгновение, но тут же обнял в ответ и руками и щупальцами, как это делал с родителями, и довольно улыбнулся: ну вот, на одного «обнимательного» человека стало больше в его жизни.

— Кацуки, а можно мы будем чаще вот так вот делать? — осторожно поинтересовался Эйджиро. — Так приятно. Можно ведь, правда?

— Можно, — хмыкнул Бакуго, радуясь, что не одному ему это нравится. — Так, теперь слушай внимательно, ладно?

Эйджиро немного отодвинулся и кивнул с самым серьезным видом.

— От меня далеко не отплывай, понял? В море до фига опасных хищников, а противоядий у меня почти нет: только дедушкины и то я не знаю как они работают, — внезапно Бакуго осекся, нахмурился и просиял. — А чего я вообще парюсь? Есть же более простой способ!

— Какой?

— Сделаю тебе защитный артефакт. Посидишь на стуле несколько минут?

— Конечно, — Эйджиро сел на стул и заинтересованно уставился на Бакуго. — Кацуки, а что такое артефакт?

— Это уникальный предмет, обладающий особенными магическими свойствами: надеваешь и можешь быть невидимым, например, или неуязвимым, понимаешь? — Бакуго кратко объяснил и почесал висок, размышляя вслух: — Мне нужен предмет, который можно носить не снимая… Хорошо, если бы это был кристалл. Хмм…

Он глянул на Эйджиро и хлопнул себя по лбу — вот же целых два у него под носом — в ушах будущего короля.

— Давай, снимай серьги, не бойся. Пузырь воздуха никуда не денется. Это что за камни?

— Рубины, — Эйджиро послушно вытащил из ушей две сережки-гвоздика. — Они же подойдут?

— Конечно. Драгоценные камни даже лучше, чем кристаллы! — обрадовался Бакуго, щупальцем доставая склянку с основой для зелий. — Когда закончу, ничто на суше и под водой не сможет причинить тебе вреда.

Он быстро насобирал с полок травы и бросил их в котел. Достал с полки вытянутую бутыль и капнул из нее пару капель. Жидкость в котле мгновенно вскипела, заискрилась и забурлила. Бакуго одобрительно поцокал языком и бросил в нее серьги. Закрыл глаза, провел руками над зельем и прошептал заклинание неуязвимости. Когда он их открыл, жидкость перестала бурлить и искриться. Преспокойно выловил маленькие «гвоздики» и протянул их Эйджиро.

— Готово, можешь надевать и ни о чем больше не волноваться, — пафосно объявил Бакуго, про себя радуясь, что додумался до такого простого решения вопроса: пока он не разобрался, кто и почему напал на Эйджиро, и не может сам того физически защитить от нового нападения, за него это сделает артефакт.

— Спасибо, Кацуки, — Эйджиро, как зачарованный, посмотрел на серьги, вставил их в уши и взволнованно поблагодарил его. — Это первый подарок от друга… Я так счастлив!

— Подарок, да? — хитро улыбнулся Бакуго и снова махнул рукой над котлом: вся жидкость из него моментально испарилась.

Он плеснул основы, щупальцами с полок взял две бутылочки, капнул из них, снял со своей шеи оба кулона и кинул их бурлящую жидкость. Произнес нехитрое заклинание, а потом протянул Эйджиро тот, что с красным камнем.

— Вот тебе ещё один подарок тогда, — улыбнулся он, смотря как наследный принц с каким-то благоговением надевает кулон себе на шею, будто это самая дорогая на свете вещь. — Я связал оба камня. Теперь ты можешь прилететь, подумать обо мне и мой камень на это среагирует: станет теплее и засветится. — В общем, мне теперь больше не нужен будильник — ты меня сам будешь будить.

— Как здорово! — заулыбался Эйджиро и жёлтый камень на шее Бакуго тут же засветился. — Работает!

— Ну, а то, — хмыкнул Бакуго, когда Эйджиро радостно рассмеялся: красный камень его кулона тоже засветился. — Идеально. Сразу несколько проблем решили и тебе подарки сделали.

— Хочу тебя обнять, — смущенно признался Эйджиро, подскакивая со стула.

— Обнимай, — улыбнулся Бакуго, обхватывая руками и щупальцами подплывшего друга.

— Огромное спасибо, Кацуки, — растроганно затараторили ему в ухо. — Правда, огроменное спасибо! Такие потрясающие подарки мне ещё никто никогда не дарил! Я просто счастлив, что у меня есть такой друг как ты!

— Твою мать, Эйджиро, ты опять, да? — цыкнул на него Бакуго, но Эйджиро только хихикнул и затараторил дальше:

— Все, Кацуки, ты можешь цыкать сколько угодно, я тебя раскусил! Тебе нравится, просто неловко, потому ты так себя ведешь. Вот.

— Тц, вот же зараза! — проворчал Бакуго, снова пораженный проницательностью наследного принца. — Почему твои слова так дико смущающе звучат?

— Тебе их часто не говорили и ты не привык просто, но я это исправлю!

— Да бля… — закатил глаза Бакуго и красный камень на шее Эйджиро загорелся. Он скосил на него глаза и проворчал: — Ну вот нахрена я это сделал? Теперь будешь ходить с постоянно горящим камнем…

— Как и ты, — хихикнул Эйджиро кивая на светящийся его жёлтый камень. — Короче, что бы ты ни говорил, а мне лично нравится горящий красный камень и расколдовать я тебе его не дам!

— Да я и не собирался, — проворчал Бакуго и заметил, что уже четыре часа. — Так, нам надо шевелиться, если много чего хотим посмотреть.

— Значит будем шевелиться, — заверил его Эйджиро, разжимая руки и поглаживая спинку скатика, который плавал вокруг них, пока они разговаривали. — Да, Одеялко?

Он подхватил со стола фонарь, подплыл к выходу и застыл там, наблюдая за Бакуго, который провел руками над котлом и посмотрел в тарелочку.

— Так, акулы в том месте вроде не наблюдаются, так что погнали! — Бакуго подхватил свой фонарь, сунул штаны в сумку, надел ее на плечо и выплыл за Эйджиро и скатиком из пещеры. Быстро поставил защитный купол и махнул направо. — Нам в ту сторону.

Он и скатик подплыли к Эйджиро каждый со своей стороны, дескать им так обоим удобнее, и они направились в «охренительное» место. Эйджиро поначалу старался выведать, куда они направляются, но хитрый Бакуго знал на что светить фонарем, чтобы его любопытный друг отвлекся и приятный сюрприз остался приятным сюрпризом.

Он показал Эйджиро огромную колонию актиний, коралловый риф, как выглядит не сорванная морская капуста, они поплавали в водорослях, и только тогда Бакуго потянул щупальцем своего неуемного друга под живописную арку в подводной скале, чтобы выплыть на небольшой холм, на котором лежали каменные человеческие фигуры.

— Это затонувшие статуи! — восхищённо выпалил Эйджиро и понёсся вперёд разглядывать.

«Ах вот как эти штуки называются», — подумал Бакуго, плывя за ним следом и зорко смотря по сторонам.

— А что такое — статуи? — переспросил он увлеченно рассматривающего каменные фигуры Эйджиро.

— Это фигуры людей, высеченные из камня — один из видов искусства объемной скульптуры, — сразу охотно принялся объяснять Эйджиро. — Обычно их делают один в один с реальным телом человека. Статуи обязательно «стоят», ну, а скульптуры могут изображать сидящих или лежащих людей или животных. Ты только посмотри как тонко проработаны черты лица!

Бакуго посветил фонарем и присмотрелся: действительно каменное лицо выглядело как живое. Эйджиро продолжил и дальше обращать его внимание на детали и нюансы, которым он не придавал значения до этого самого момента, и внезапно он совсем по-другому взглянул на это место и покоящиеся в нем изваяния. Они осмотрели их всех и медленно поплыли к берегу: наследному принцу надо было возвращаться во дворец.

Всю дорогу обратно Эйджиро трогал его щупальца своим хвостом и тараторил без умолку: сколько же красивого и необычного на дне моря: статуи, актинии, разноцветные рыбки у кораллового рифа, губки, морские звезды, медузы, которых они спугнули по дороге, и, конечно же, дом самого Бакуго, в котором было столько диковинных вещей.

Когда они всплыли, дождя уже не было, но небо всё ещё оставалось хмурым. Бакуго убрал пузырь из воздуха с головы Эйджиро, тактично трансформировался под водой и натянул штаны, чтобы не смущать своего друга. Потом пришел черед скатика, который уже намного спокойнее перенес превращение, и они переместились на берег.

— Как себя чувствуешь? Не тошнит? — поинтересовался Бакуго, когда они медленно шли к пещере, время от времени хваля Одеялко, у которого уже получалось бегать. — Все-таки мы плавали на глубину, могут быть побочные эффекты в первый раз.

— Чувствую себя просто отлично, — признался Эйджиро, подмигивая. Он погладил мягко светящийся камень на своей шее и счастливо улыбнулся. — Спасибо за такой незабываемый день, Кацуки. И за подарки еще раз спасибо.

— И тебе спасибо, — смущенно хмыкнул Бакуго, пиная ногами мокрый песок. — Было весело и прикольно. А завтра чем будем заниматься?

— А завтра мы полетаем, — улыбнулся Эйджиро, легонько толкая его плечом и хихикая, когда Бакуго немного пошатнулся. — И ты сможешь меня потрогать столько, сколько хочешь, но при одном условии.

— Каком?

— Сможешь нас обоих сделать невидимыми, даже если я буду драконом?

— Конечно, — фыркнул Бакуго. — Я тебе не просто какой-то средненький волшебник…

— Значит мы сможем посмотреть и город и корабли, которые тебе так сильно нравятся.

— Блин, я уже хочу, чтобы завтра наступило побыстрее, — пробурчал Бакуго, предвкушающе улыбаясь и вздыхая, что надо прощаться.