Часть 3. Глава 2 (1/1)
Группа из восьми человек в сопровождении еще четырех провожатых вышла из гасиенды де ла Вега. У дороги их ждали две кареты: одна на два, другая на четыре места. Первая предназначалась для Зорро, которому во время всего пути было запрещено разговаривать с кем-либо, вторая — для Рикардо и тех, кто окажется рядом с ним. Но в связи с тем, что предполагаемое количество человек превысило реальное, на месте было принято решение использовать одну дополнительную четырехместную карету де ла Вега, которая была выведена управляющим гасиенды перед его отъездом в дом главного казначея.Себастьян исполнил свое первое поручение и в сопровождении пятерых охранников отправился на выполнение второго с докладом о внезапном возвращении губернатора и его помощника, а также об их уходе под наблюдением четырех вооруженных людей. Пресекать подобное сообщение последние не стали: пытаться заставить молчать полную гасиенду людей о том, что они видели, было бессмысленно, поэтому неизвестные в масках лишь ускоренно переняли предложенную карету и велели собравшимся занять места.В прибывшем с ними экипаже расположилась вся семья Веласкес, в собственности де ла Вега — дон Алехандро, дон Ластиньо и Рикардо. Перед посадкой каждый прошел процедуру осмотра на предмет оружия, по завершении которой трое мужчин в масках взяли в управление по карете, а четвертый, держа наготове обнаженные ножи, сел в кабину к Зорро. Скорее всего, предполагалось, что двое из них должны были править лошадьми, а двое — пресекать лишние движения со стороны пассажиров, но эти расчеты были сбиты внезапно большим составом ночного собрания и безымянные надсмотрщики, следуя распоряжению забирать всех, кто окажется рядом с Зорро и Рикардо Линарес, вынужденно изменили планы.Шторы всех карет были ожидаемо задернуты, однако путь оказался довольно близким, потому что в распахнутых через пятнадцать минут дверях показалась главная пристань поселения. Карета, в которой ехал Зорро, прибыла на место первой, и молодого человека уже повторно осматривали двое его провожатых. Пассажиров первого четырехместного экипажа пропустили к лодкам без досмотра, дона Алехандро же и его двух спутников, напротив, проверили с той же тщательностью, что и Зорро, справедливо полагая, что в фамильной карете могли быть спрятаны предметы защиты и нападения.Лодок, действительно, оказалось две, и, как и предсказывал Зорро, его и Рикардо посадили на весла. По одному сопровождающему село на носах шлюпок для наблюдения за волнами и корректировки движения, двое других расположились с оружием непосредственно напротив гребцов, видимо, считая их основными источниками опасности.Грозовые тучи ненадолго отступили, открыв на небе яркую луну, ветер тоже сдал позиции, будто отдыхая перед новым выпадом. Цель движения была видна отчетливо и лодки приближались к ней очень быстро: понадобилось меньше пятнадцати минут, чтобы все двенадцать человек оказались у борта. Перемещение на палубу прошло без инцидентов. Сначала наверх поднялась сеньора Виолетта с Шарлоттой, затем — весь мужской состав. При этом невозможно было не заметить то, с какой тщательностью Зорро постоянно держали отдельно от остальной группы, словно отсекая ему возможность поделиться мыслями или планами, которые могли возникнуть при виде представшей перед глазами обстановки.На первый взгляд это была видавшая виды шхуна, в свое время принадлежавшая весьма обеспеченному хозяину, что было понятно по остаткам красивых резных деревянных элементов и по частично сохранившейся богатой внутренней обшивке бортов. Однако времени на детальный осмотр экстерьера высокопоставленным визитерам предоставлено не было, и, едва нога последнего гостя ступила на корабль, всю компанию сразу повели к противоположному борту. Один из провожатых уже держал заранее заготовленный факел и стоял над люком.— Доложу о составе и вернусь с решением, — сообщил он первому приблизившемуся сподвижнику и исчез в трюме.Кивнувший ему мужчина в маске встал рядом с Зорро, двое оставшихся — с двух сторон от многочисленных объектов наблюдения. Ждать пришлось недолго: меньше, чем через две минуты посредник с ухмылкой сообщил, что хозяин судна не ожидал такого количества гостей, поэтому ему необходимо приготовиться к подобному визиту и сейчас он готов общаться только с Зорро.К тому моменту, когда фраза дозвучала до конца, Зорро уже был рядом с люком. Он взглядом показал Шарлотте быть наготове и одним быстрым движением скинул плащ, который тут же был подхвачен сеньорой Виолеттой. Его провожатый с кривой улыбкой уступил ему дорогу, и через мгновение они оба исчезли в трюме. Трое оставшихся охранников плотнее обступили губернатора и его соратников и сосредоточили внимание на довольно узком проходе. Отследить происходящее в нем было невозможно, поскольку единственным видимым в поле зрения объектом был трап; шум волн же заглушал все возможности для распространения звуков, которые могли бы доноситься из под палубы. Поэтому все, что оставалось десяти наблюдателям, это ждать каких-либо сигналов и не терять бдительность.— Он один без оружия, — прошептала сеньора Виолетта дону Ластиньо, стоявшему к ней ближе остальных. — Неизвестно, сколько внизу еще людей.— Если бы случилось что-то серьезное, мы бы уже услышали.— Возможно, там есть переходы в другие отсеки, которые расположены слишком далеко от входа.Дон Ластиньо поджал губы. Эта мысль уже успела посетить его: именно в данную минуту могло происходить что-то серьезное, но они об этом не знали. Голос девушек или Зорро мог остаться неуслышанным за глухими дверями и перегородками. А даже если снизу и донесется крик о помощи, смогут ли оставшиеся семь человек, двое из которых женщины, нуждающиеся в защите, быстро проникнуть в люк и без оружия дать отпор неизвестному составу противников? Потому что…— Остальные члены команды где-то прячутся, — сдавленно произнесла сеньора Виолетта.И никто не знал их количества.— Переговоры запрещены! — добрался взглядом до собеседников один из охранников.Сеньора Виолетта и дон Ластиньо вынужденно замолчали.— С нами две женщины, — внезапно раздался сильный низкий голос. — Пожалуйста, обеспечьте их стульями.Трое надзирателей забегали глазами в поисках источника звука и сошлись на вышедшей вперед широкоплечей фигуре губернатора.— У нас здесь не приемный зал, — огрызнулся один из охранников.— Я так и передам вашему командиру.Мужчины неуверенно переглянулись, и один из них направился в сторону юта.Над головами зашуршала ткань спущенного и замотанного паруса: вновь поднимался ветер. На лицах и руках ощутились прохладные капли дождя, со стороны берега несколько раз вспыхнули отдаленные молнии. Ненадолго отступившая гроза возвращалась на покинутые позиции.— Извольте, — раздалось сзади, и в разомкнувшихся рядах появился мужчина в маске, неся на плече небольшую скамейку.Необходимый предмет мебели был сразу же перемещен на палубу, и сеньора Виолетта не без облегчения заняла свое место. Шарлотта, осторожно собрав юбку перед собой, расположилась рядом.— Мне показалось, внизу был какой-то шум, — вдруг послышался голос дона Рафаэля.Все головы резко обернулись в его сторону.— Какой? — тут же поднялась со скамейки сеньора Виолетта и напряженно переплела руки у груди.— Я не уверен, — поджал губы молодой человек, — было похоже на женский визг. Но это могла скрипнуть мачта, — поспешно предположил он, поймав на себе шесть пар застывших взглядов.Однако внимательно направленные на люк глаза всех трех охранников, стоявших от него в непосредственной близости, дали понять, что тревожные звуки услышал не один человек. Дождь усиливался. Рикардо сделал несколько быстрых шагов к трюму, но был сразу встречен тремя обнаженными лезвиями.— Нам необходимо знать, что там происходит, — произнес он, вынужденно остановившись у самого прохода.— Узнаете, когда будет разрешено, — резко ответил какой-то из надсмотрщиков.Но определить, какой именно, уже не получилось, потому что одновременно с выдвинувшимся на помощь сыну доном Ластиньо из-под палубы вдруг раздался истошный вопль Керолайн. Всеобщее оцепенение, а затем высветляемая в темноте частыми молниями тень бросившейся к трюму толпы, сдерживаемой лишь угрозой ножей и доном Антонио, пытающимся оттащить назад чересчур сблизившихся с опасностью соратников.— Немедленно отойдите! — взревел Рикардо, бросившись на выставленные навстречу лезвия.— Рикардо, остановись! — чудом успел удержать молодого человека за рубашку и не допустить столкновения дон Антонио.— Шарлотта! — вдруг прорезался сквозь всеобщий гул голос Зорро, сопровождаемый эхом быстрых и громких шагов по лестнице.Девушка бросилась к люку сквозь мгновенно расступившееся скопление людей и почти сразу переняла на руки извивающуюся и шипящую фрейлину. У Керолайн виднелась ссадина на правом виске и была расцарапана до крови вся рука от кисти до локтя.— Изабелла! — визжала она, пытаясь дотянуться до входа в трюм. — Отпустите меня немедленно! Там должна была остаться я!На Зорро не было ни шляпы, ни перчаток. В частых вспышках молнии его лицо казалось еще более бледным, чем в гасиенде. Он передал свою ношу Шарлотте и Рикардо и вновь скрылся.— Я должна туда вернуться! — кричала Кери. — Они будут шантажировать его жизнью Изабеллы!— Кери, успокойся! — пытался установить связь Рикардо. — Все будет хорошо!— Вальдемар предложил Зорро выбрать, кого оставить: меня или Изабеллу! Если бы там осталась я, переговоры велись бы только с Рикардо и, возможно, все закончилось бы простым выкупом! Но за жизнь Изабеллы держать ответ будет Зорро, и неизвестно, что Вальдемар с него потребует! Там должна была остаться я! — заплакала Керолайн. — Это Изабелла толкнула меня с лестницы, когда Вальдемар предложил сделать выбор. А Зорро сразу оказался рядом. Я должна вернуться и поменяться местами. Так будет лучше.— Керолайн, успокойся, — сел рядом дон Алехандро. — Неизвестно, чем бы закончились переговоры с Рикардо. И роль Зорро в них не исключена. Мы все находимся в одном месте и все несем ответственность друг за друга. Ты ни в чем не виновата.— Там были крысы, — разревелась фрейлина. — Они бегали прямо по полу. И Изабелла сказала Вальдемару, что я их боюсь и мне не следует там находиться, когда он бросился к ней, думая, что она собирается сбежать следом за мной. А она… — завыла Кери, — она меня вытолкнула с площадки и спокойно отошла, чтобы показать ему, что не собирается убегать. А он… — тряслась девушка, — сильно схватил ее за руку и прижал к стене. А Зорро смог сделать только шаг, как Вальдемар приставил к Изабелле нож и разрешил Зорро унести меня наверх, потому что "уговор дороже денег".Несколько трескучих разрядов молнии над головами и оглушающие раскаты грома. Никто не шевелился, кроме Шарлотты, невидимыми движениями обрабатывавшей хрупкую смуглую ручку.— Вряд ли Вальдемар оставит все как есть, — совсем тихо произнес дон Алехандро после всеобщей долгой паузы. — Зорро упоминал его непредсказуемость.— Значит, надо к чему-то готовиться, — еще тише согласился дон Ластиньо.— С Изабеллой все в порядке? — с тревогой задал повисший дамокловым мечом вопрос дон Рафаэль.Керолайн молча кивнула.То, что их противник разрешил забрать ее, казалось крайне странным. Возможно, он был временно шокирован таким поворотом событий, потому что рассчитывал на молчание Зорро при постановке перед ним выбора, который тот не смог бы сделать, и, как следствие, на общение по другому сценарию. Но его планы были нарушены, и сейчас он должен был думать о продолжении удержания собственных позиций. Не позволить забрать Кери наверх он не мог: она могла сильно удариться и как минимум нуждаться в свежем воздухе и поддержке. Равно как и не мог вновь взять ее в заложники: она уже была под присмотром и защитой семерых своих близких людей. А значит, все, что ему оставалось, это усилить присмотр за всеми его высокопоставленными гостями и ужесточить условия выкупа за Изабеллу.Едва дон Рафаэль получил ответ на свой вопрос, как дождь, до этого терпимо накрапывавший прохладными точками, полил холодящей стеной. Один из охранников что-то крикнул соратникам и юркнул в трюм. Оставшиеся на палубе мужчины быстро поснимали плотные сюртуки и, встав в круг, растянули их над головами. Шум волн и дождя был почти оглушительным: тяжелые частые капли барабанили по деревянным палубам, стучали по бортам, врезались в выставленную вверх одежду и трепали края отмотавшихся парусин, атакуя своих вынужденных слушателей со всех сторон.— У Вальдемара появился чудесный повод, — перекрикивая дождь, повернулся дон Антонио к губернатору.— Вряд ли кто-то бы его упустил, — кивнул дон Алехандро, одновременно перехватывая рукав от соседнего сюртука и накрывая им высунувшуюся из общего круга юбку Шарлотты.За их спинами послышались какие-то звуки, но разобрать их природу было невозможно, поэтому ближнему к трюму ряду пришлось обернуться и немного раскрыть тряпичный свод. Яркая вспышка молнии озарила фигуру Зорро. Он был раздет до штанов. Рядом с ним стоял недавно покинувший палубу охранник и призывно махал рукой. Его голос было невозможно расслышать. Губернатор посмотрел на Зорро: тот молча кивнул ему головой на трюм и исчез в третий раз.— Нас зовут, — как можно громче оповестил дон Алехандро и первым двинулся к лестнице, где с двух сторон уже стояли их провожатые.— Капитан чрезвычайно великодушен сегодня, — хохотнул один из них. — Прошу в нашу скромную обитель.То, что Зорро специально послали наверх, чтобы он лично подтвердил приглашение и оно не выглядело, как ловушка, было понятно. Но о том, почему молодой человек оказался без рубашки, предполагать вслух никто не стал — группа из шести человек только быстро переглянулась и поспешила за доном Алехандро. В любом случае другого выхода не было, а находиться, пусть и во враждебном, но, по крайней мере, сухом помещении представлялось на данный момент лучшим вариантом, чем стоять мокрыми до нитки на пронизывающем ветру. И пусть таким образом они все оказывались под полным контролем Вальдемара, зато у них появлялась возможность собственными глазами оценить состояние Изабеллы и следить за ходом переговоров.Семь человек и двое надсмотрщиков быстро спустились по скрипучим деревянным ступеням. Крышка люка сразу захлопнулась, однако это никого не взволновало, потому что единственным, что занимало всеобщее внимание, был тонкий девичий облик на небольшой площадке посередине лестницы на противоположной стороне просторного, но неухоженного и сырого помещения. Он стоял ровно и неподвижно, частично перекрытый для обзора высокой худощавой фигурой своего захватчика.Из нескольких губ одновременно вырвались едва слышные вздохи облегчения: с Изабеллой, действительно, все было в порядке.— Прошу вас, господа, проходите, — внезапно прозвучал неизвестный голос. Он был таким хриплым от беспрестанного курения, что сама возможность произведения им звуков была удивительна. — В такую погоду рыба не рискнет высунуться из воды, поэтому я вынужден был пригласить вас в столь стесненную обстановку. Признаться, я не ожидал такого наплыва гостей и не подготовился соответствующим образом, — мужчина бросил взгляд в сторону женской части подошедших зрителей, — так что, как говорится, чем богаты. Уверен, ваш дорогой во всех смыслах друг, окажись на моем месте, встретил бы вас с соответствующим его средствам размахом, но я, увы, такими возможностями не обладаю. И до вашего прихода мы как раз начали с ним об этом беседовать.Вальдемар резко повернул голову в сторону Зорро, стоявшего в отдалении от группы своих спутников и, вынув из-за пояса нож, протянул руку к Изабелле. Зорро дернулся первым, но, как и все, вынужденно остался на месте, предупрежденный покачиванием головы противника. Изабелла сделала два шага вперед и оказалась рядом с захватчиком.— Мы как раз остановились на том, что перепроверяли твое обмундирование. Зная твои фокусы, не удивлюсь, что ты мог обзавестись парой тройкой ножей за время твоих коротких отлучений, поэтому соизволь продемонстрировать мне, что это не так, — договорил Вальдемар и зашелся долгим и глубоким приступом кашля, который, по всей видимости, был его давним и неотъемлемым спутником.Он и его заложница находились выше, чем все остальные, и для того, чтобы смотреть на них или вести диалог, необходимо было поднимать голову. Место, где они стояли, представляло из себя небольшую площадку, сделанную посередине лестницы, возможно, для наблюдения за состоянием трюма и его содержимого или для временной остановки, передержки и сортировки грузов. Эта лестница находилась ровно напротив той, по которой только что спустились многочисленные гости корабля. Они обе одной своей стороной соприкасались со стенами, а со второй были обрамлены крепкими высокими перилами. Но у последней не было такой грузовой площадки. А то, что она носила именно грузовой характер, подтверждалось двумя висящими над головой Изабеллы и Вальдемара тяжелыми прямоугольными платформами из длинных последовательно скрепленных бревен. Скорее всего, их опускали на ступеньки и по получившемуся уклону скатывали грузы. А, кроме того, при нехватке шлюпок их можно было использовать в качестве плотов. Удерживались эти платформы толстыми цепями, пропущенными через мощные кольца на потолке, а на концах зафиксированными веревками, которые постепенно ослаблялись и опускали бревна на ступени. И, судя по размеру цепей и плотов, для такой операции требовалось минимум три, а то и четыре человека. Как раз такое количество охраняло лестницу со всех сторон. Двое людей с повязками на лицах стояли у первой ступени; один — ушедший в трюм самым первым вместе с Зорро, — ровно под площадкой, чтобы держать необходимую дистанцию с переговорщиками; и еще один — на самом верху лестницы, видимо, для того, чтобы, воспользовавшись каким-нибудь удобным случаем, Изабелла не смогла выбраться на палубу. Таким образом в трюме находилось семь человек из команды Вальдемара. И в любую минуту их могло стать еще больше.К тому времени, как капитан корабля справился с приступом, Зорро уже снял сапоги и закатал штаны до колен: никакого оружия при нем не было.— Теперь можешь подойти ближе, — разрешил его оппонент.Зорро сделал несколько шагов и, выйдя вперед, оказался посередине между своими соратниками и площадкой, на которую были устремлены все взоры. Вальдемар положил локти на перила и, опустившись на них телом, с неприятной улыбкой посмотрел на Зорро сверху-вниз.— Тебе дорога эта девчонка, да? — хрипло усмехнулся он.— С моей стороны уже было бы глупо это скрывать.— О, это чрезвычайно приятные известия.— Что ты хочешь?— Уважаю твою деловую хватку. Несомненно, из-за нее ты так важен для Лукарда, я прав?Зорро ничего не ответил.— О, прошу прощения, ты не привык к такой лирике в своих делах. Но все же тебе придется потерпеть ее еще некоторое время, — Вальдемар завел одну ногу за другую и свесил правую руку с зажатым в ней ножом с перил. — Мне интересно, на что ты готов ради своей пассии. Жизнь, насколько я осведомлен, ты за нее уже отдавал без долгих раздумий. Но ведь это один миг. А вот что-нибудь более продолжительное? — обрисовал он оружием в воздухе вопросительные круги. — Ты из обеспеченной семьи, это видно даже по твоей походке. И вряд ли ты знаешь, как это: оказаться на улице без гроша за душой. А я знаю, я так рос. — Вальдемар резко выпрямился и внезапно схватил Изабеллу за плечо, приставив нож к ее шее. Девушка взвизгнула от неожиданности, но этот звук потонул в гуле голосов, загремевших у противоположной стены.— Вальдемар, остановись! — вылетело из этого шума единственное разборчивое предложение. — Я сделаю все, что ты скажешь!— Чрезвычайно рад это слышать от тебя, Зорро.Острое лезвие отодвинулось от бархатной кожи, но не настолько далеко, чтобы подарить ощущение спокойствия.— Я тебя слушаю, — почти в наступательной манере продолжил молодой человек, чтобы не дать своему противнику сделать лишнее движение.Общий уровень шума начал медленно снижаться, но высокие интонации Керолайн и сеньоры Виолетты все еще звенели под глухими деревянными потолками.— Мы уже начали с тобой этот разговор, но по уважительной причине были вынуждены его прервать. Поэтому вернемся к тому, на чем остановились. Этот корабль — все, что у меня осталось. В отличие от тебя, — медленно и оттого опасно поднялся Вальдемар с перил, на которые успел облокотиться свободной рукой в порыве созерцания эффекта от своего выпада. — Четыре моих судна из пяти еще не успели подойти к вашему доку, как были за считанные минуты нафаршированы ядрами и продырявлены аки решето. И здесь не могу не признать твою дальновидность и гениальность технических изобретений. Как выяснилось, у меня не было шансов. Раз за разом ваше оснащение становится все мощнее и точнее, и то, к чему я готовился, памятуя нашу прошлую встречу, уже оказалось неактуальным. Мне спасло лишь то, что я на "Анабели" шел последним и успел уйти за скалы под прикрытием четырех предшествовавших кораблей. В противном случае сейчас мы не проводили бы все вместе столь чудесную ночь. Впрочем, обо всем этом ты и так знаешь, — Вальдемар снова неспешно повернулся к своей заложнице и отделил рукой небольшую волнистую прядь. — А вот знаешь ли ты, какое это неприятное чувство, когда то, что тебе дорого, разрушается по кусочкам прямо у тебя на глазах?Зорро сделал резкое движение вперед, но был остановлен выставленным оружием охранника, отвечающего за пространство внизу перед площадкой. В тот же миг в воздухе закрутились и посыпались на пол поблескивающие черные завитки волос.— Я же сказал, что выполню все, что ты захочешь! — раздался громкий голос молодого человека, вынужденного перекричать хор взбунтовавшихся позади интонаций. — Я слушаю тебя, говори!— О, это был бы слишком короткий диалог, а меня еще интересуют некоторые детали.— Я отвечу на любой твой вопрос, только не трогай ее!Вальдемар неприятно усмехнулся и тут же потонул в очередном приступе кашля. Он вынужденно отодвинулся от Изабеллы и воткнул нож в перила, чтобы случайно не сделать им неверное движение или, наоборот, не выронить из руки. Один из охранников тем временем зачем-то подошел к цепям, удерживавшим деревянные платформы над площадкой, и забренчал тяжелыми звеньями.— Да разрази тебя! — выругался Вальдемар на невидимого виновника своего состояния и, выпрямившись, быстро обежал глазами обстановку. — Погоди! Еще слишком рано! — увидел он копошащуюся в углу фигуру.— Я лишь проверил, сеньор, — донеслось оттуда.Капитан махнул рукой и вернулся к предыдущему собеседнику:— Что ж, коли не врешь, когда ты узнал о нападении?— Когда ты его запланировал.— Вот как. И через кого?— Гренгуар.— Гренгуар?! Ах этот паршивый пес! Так это ваш ставленник?!— Да.Еще один залп кашля, но на этот раз довольно короткий.— Черт бы вас всех побрал! Ты знаешь, сколько времени, сил и денег я потратил на эти корабли?!— Знаю.— Ты! Наглый щенок! Как ты смеешь мне так отвечать?!— Скажи, что ты хочешь. Я отдам тебе, — в третий раз повторил Зорро.— О, конечно, отдашь! Я уже вижу это по твоим глазам! — выхватил нож из перил Вальдемар и резко придвинул Изабеллу к себе.— Вальдемар, прекрати! Чего ты хочешь?!— Сказать честно? Твоих страданий! — расхохотался капитан корабля, удивительным образом сумев сохранив голос.— Тогда отпусти ее и возьми меня.— Нет, это было бы слишком легко для тебя после всех моих потерь. — Он посмотрел на свою неподвижную заложницу и хищно улыбнулся. — Признаться, я думал, это твоя очередная блажь, хоть и затянувшаяся. Не то, чтобы я интересовался твоей личной жизнью, но все же о ваших с Лукардом увеселениях во время стоянок в портах ходят притчи во языцех. Она же знает? — повернулся он к Зорро. — Хотя понять тебя можно. Ты всегда выбираешь все самое красивое и дорогое. Верю, что эта пассия продлится дольше, чем другие, все же перспектива обладать пусть и бывшей, но принцессой весьма заманчива, поэтому ты столько времени бегаешь за ней, как одержимый. Однако рано или поздно тебе станет мало и этого. Раньше ты садился на корабль и уходил в неизвестном направлении. А что будешь делать сейчас? Все же здесь твой дом, и в эти земли вложено столько твоих сил и средств. А? Или ты всерьез вознамерился породниться со знатным родом и прикрыть этим все свои прошлые грехи? — Вальдемар снова обратился к Изабелле. — Твой герой тебя не достоин. Ты совсем ничего о нем не знаешь. Он страшнее ящика Пандоры. Поверь мне, в его прошлом столько сюрпризов, что хватит на тысячу и одну ночь. И это лишь то, что известно мне. — Фигура оратора ухмыльнулась и кивнула головой на Изабеллу. — Молчит. Да, она умеет молчать и слушать. Весьма ценное качество для женщины. Правда, о том, какие выводы она для себя при этом делает, нам останется неизвестным. — Каким образом эта информация относится к процессу выкупа? — вдруг раздался у противоположной стены голос дона Алехандро.Вальдемар резко перевел на него взгляд и в привычной манере оперся о перила:— О, Вы правы, никаким. Но наверху такой ливень, что с моей стороны было бы крайне негостеприимно отпустить вас так быстро. Так почему бы нам не поболтать подольше? Тем более, что другого случая нам, возможно, не предоставится.— Пожалуйста, озвучьте свои требования и не волнуйтесь о наших проблемах, — продолжил губернатор.— Что ж, раз Вы настаиваете, — повел плечом Вальдемар и опустил глаза на мускулистую фигуру перед лестницей. — Перейдем к насущному. Как ты уже понял, кроме этого суденышка у меня ничего не осталось, — обратился он к Зорро. — Да и оно на ладан дышит. Поэтому я задам тебе, кажется, самый животрепещущий вопрос всего Тихоокеанского и Атлантического пространства последних лет. — Капитан сделал небольшую паузу и размеренно произнес, — сколько же кораблей у вас?Повисла напряженная тишина. Стала отчетливо слышна барабанная дробь дождя по деревянному настилу.— Какие именно тебя интересуют?— Все, — скорее прошипел, чем произнес Вальдемар.У противоположной лестницы раздался многоголосый шепот.— Пять фрегатов Армады находятся сейчас в доках Карибского моря, — послышалась спокойная низкая интонация.— Пять фрегатов… — раздался между слов мечтательный шепот.— Там же остались на загрузке два торговых судна, которые уже должны были отправиться в Испанию. Остальные ты видел. Три торговых судна подошли недавно к Калифорнии и сейчас находятся в Калифорнийском заливе на короткой стоянке. И еще три фрегата…— О да, с ними я уже имел удовольствие встретиться. Очень печально, что они остались в Мексике, потому что…— Нет, они здесь. Вальдемар от неожиданности наклонил голову на бок и, заранее вслушиваясь в будущий ответ, переспросил:— Все три здесь?— Да.Капитан с некоторым изумлением воззрился на свою заложницу и, словно бы ведя диалог с ней, произнес:— Ну так это совершенно меняет дело! Я думал, что нам понадобится несколько дней, но в действительности мы все сможем решить за считанные часы!— Я слушаю тебя.Вальдемар выпрямился и, подойдя к Изабелле, взял ее за подбородок:— Ты отдашь мне за нее все восемь фрегатов Армады!Громкий гул голосов у деревянной стены и перебивший его глухой удар грома снаружи.— Вы отдаете себе отчет в том, сколько времени может занять сбор бумаг и оформление восьми кораблей?! — сумел пробиться в мгновение ослабления шума громкий вопрос дона Антонио.— В его же интересах сделать все максимально быстро, — небрежно кивнул Вальдемар на фигуру Зорро. — Иначе Эль Пуэбло надолго останется без своих главных представителей.— Капитан, умерьте, пожалуйста, свои аппетиты, и тогда мы все разойдемся хотя бы к утру, — подняв руку и дождавшись тишины, вступил в разговор дон Алехандро.— Смею предположить, что Вы губернатор. Чрезвычайно приятно говорить с Вами лично, — ухмыльнулся Вальдемар. — Интересно послушать, что Вы предлагаете.— Где-то рядом находятся три фрегата. Сделайте выбор среди них.— Вы серьезно? — расхохотался Вальдемар. — Вы предлагаете мне остановиться на одном корабле в тот момент, когда я могу без слов заставить вашего героя прыгнуть в воду с камнем на шее?— Да что Вы себе позволяете?! — перебила его возмущенная реплика дона Рафаэля, тут же лишенного возможности говорить и обездвиженного доном Ластиньо и Рикардо.— Я и так оставляю ему все пять торговых судов. Он должен быть счастлив, — с нарочито снисходительным выражением лица пропустил направленное к нему обращение Вальдемар.— Еще раз убедительно прошу Вас пересмотреть Ваши требования, — продолжил общение дон Алехандро. — Я могу понять Ваши мотивы. Вы потеряли при нападении четыре судна. Но, пожалуйста, не забывайте, что один фрегат Лукарда стоит двух, а то и трех Ваших кораблей. Выберете из трех находящихся сейчас в этих водах один, остальное Вам компенсирует в денежном эквиваленте семья Линарес. Это будет справедливо.— Вы хотите поговорить о справедливости? — понизил голос его собеседник.Зорро резко бросился вперед и уже оказался напротив выставленного охранником ножа, как Вальдемар дернул Изабеллу к себе и взмахнул лезвием около ее плеча. Светлый шелк рукава сразу разошелся напополам и окрасился в красный цвет.— Вальдемар, дай мне три часа, чтобы собрать все бумаги и отдать распоряжение кораблям! — успел выкрикнуть Зорро до того, как кинулся вместе с тремя охранниками наперерез сорвавшейся с места толпе, жаждущей взять лестницу штурмом.— Знаете, почему она все еще так прекрасна, дон Алехандро? — увлеченно глядя сверху на развернувшееся перед ним представление, хрипло захохотал его недавний собеседник. — Потому что Лукард не стал топить моих людей при той атаке. Он дал всем им уйти вплавь. Не сохрани он тогда жизнь моей команде, сейчас эта крошка выглядела бы по-другому. Вот единственная справедливость.— Вы за это ответите! — прокричал дон Рафаэль, но его рот был тут же зажат крепкой рукой со шрамом на запястье.— Итак, сейчас два часа ночи, Зорро! К пяти утра я жду тебя со всеми необходимыми документами, — вдоволь насмотревшись на нешуточное противостояние внизу, заключил Вальдемар. — А чтобы ты не скучал в дороге и к тебе случайно не присоединились лишние люди, возьми-ка в сопровождение пятерых моих ребят. Троих ты уже знаешь, а еще с двумя — кивнул он стоявшим у нижней ступеньки стажам, — познакомитесь по дороге.— Хорошо.— Видите, господа? У такого человека, как ваш друг, все документы находятся в зоне доступа, поэтому Вам, — обратился Вальдемар к дону Антонио, — не следовало так переживать. Но я еще не закончил, — перевел он взгляд на Зорро, и на его лице появилось хищное выражение.— Я тебя слушаю.— Как близко находятся сейчас ваши три фрегата?— Они могут быть в порту сегодня вечером, если отдать распоряжение в ближайшие часы.— Чудесно! Но я хочу, чтобы их передача прошла не только на бумаге. Это слишком сухо и формально для такого прекрасного события.— Что ты хочешь?— Я хочу, чтобы сам Лукард присутствовал при этом! — выкрикнул Вальдемар. — Этот трус всегда прячется за твою спину! За все время существования Армады он ни разу не показал своего лица! И если ты хотя бы иногда попадался мне на глаза, то этот щенок лишь отдавал приказы из-под своего капюшона и тут же скрывался с палубы! Никто не знает его настоящего имени! — Капитан немного помолчал и перевел дух. — Впрочем, как и твоего. Да и еще какого-то третьего вашего безымянного компаньона. Хотя эти детали мне уже неинтересны… Итак, тебе ясны мои требования?— Да.— Мне нужны бумаги на всю Армаду. И первых же три фрегата мне передаст лично Лукард ближайшим вечером через четыре часа после захода солнца, — подытожил Вальдемар, раскладывая слова на слоги, каждый из которых звучал ударным. — Тогда эту крошку никто не тронет.— Хорошо.— Как же легко, оказывается, на тебя было найти управу. Кто бы мог подумать. Мне даже нечего к этому добавить.— В таком случае дай этой девушке подняться к вам, — указал Зорро на Шарлотту.Капитан обошел долгим взглядом представленный ему объект и снисходительно кивнул. Шарлотта сразу же выскочила из-за спины дона Рафаэля и поспешила к лестнице.— А она в самом деле закалена при дворе, — бросил Вальдемар в сторону Изабеллы и, пропустив за спину Шарлотту, спустился на несколько ступеней, чтобы переговорить со своими соратниками. — Ни одного лишнего звука. Понимаю твой выбор.Зорро тем временем быстро облачился в поднесенную ему Керолайн одежду и направился к трапу, где его уже ждали трое знакомых провожатых. Еще двое стояли на лестнице у площадки и выслушивали последние наставления командира, в числе которых было тихое и неприметное поведение на суше, постоянное ношение оружия в секундном доступе, а также смена одежды всего отряда на исключительно темную, чтобы иметь возможность при необходимости оставаться незамеченными.— Зорро, заклинаю, скажи, что у тебя есть план, — улучил момент дон Ластиньо и схватил молодого человека за плечо.Дон Алехандро и Рикардо тут же закрыли их своими спинами.— Не делайте ни одного лишнего движения, — произнес Зорро. Его глаза были так темны, что в них уже почти не осталось места для красивого изумрудного цвета. На висках прилипли намокшие волосы, а рубашка повисла неровными складками на покрытом испариной теле. — Это не Монте. Он убьет Изабеллу, не задумываясь. И, судя по его состоянию, ему сейчас ничего не стоит потопить корабль вместе со всеми вами или выбросить за борт связанными.— Ты действительно выполнишь его требования? — шепотом перебил его Рикардо.— Дождитесь моего возвращения, не перечьте ему. Если понадобится, молчите все три часа, — продолжил Зорро.— Копии он не примет, — тихо вступил в разговор дон Алехандро. — И, возможно, способен отличить подделку. Или у тебя, правда, на руках все оригиналы, и все суда оформлены на твое имя?— Прошу вас, не допустите лишних слов и движений, — вместо ответа произнес молодой человек.— Что за разговоры?! — внезапно раздался голос Вальдемара.Зорро резко подался назад и оказался в отдалении от своих спутников.— Идем! — скомандовал один из членов экипажа, ожидавший сигнала капитана на лестнице, и, откинув крышку люка, вышел на палубу.Высокая темная фигура в сопровождении еще четырех быстро исчезла из поля зрения. Несколько вспышек молнии успели проникнуть в трюм, но как только дверь над головами захлопнулась, все стихло и стало напряженно-неподвижным.— Присаживайтесь, господа, — указал на подносимые оставшимися охранниками скамьи капитан судна. — Очень надеюсь, что мы с пользой проведем выпавшее на нашу общую долю время.***— Сеньор, Вам следует отдохнуть. Вы не спали и не ели несколько дней.— Плевать, — прохрипел мужчина в капюшоне, вглядываясь в далекий облик корабля из-под наспех растянутого между деревьями плотного навеса от дождя.— Все прошло по Вашему плану и исполнено безупречно. Зорро не ожидал такого шага. Пусть он заранее узнал про пещеру, пусть заставил поверить в собственную кончину, пусть даже этим ходом вычислил всех Ваших людей на заменах, — это теперь не играет роли. Без Армады они с Лукардом никто. А Вальдемар сделает все от него зависящее, чтобы ее заполучить.— Лишь бы он не перегнул палку, Хуан. Одна такая исполнительница у нас уже была.— Это разные ситуации, сеньор.— Да, но мишень одна. Если, не дай Бог, Вальдемар уморит эту девчонку, считай, и мы не жильцы. Зорро выпустит все свои силы и ресурсы. Ему будет нечего терять. Эта малявка для него дороже всего, чем он обладает. Уверяю тебя, в ход пойдет все.— Вальдемар это понимает, не волнуйтесь.— Я очень на это надеюсь, — перевел взгляд безымянный мужчина на шестерку привязанных к деревьям лошадей, которые испугались трескучего удара грома и задергались на своих местах.— В любом случае другого выбора у нас уже не было. Все, что было возможно, мы предприняли.— Да, но раньше все проходило под моим контролем. А сейчас мы даже не в курсе того, какая там обстановка. Я уже сто раз успел пожалеть, что прибегнул к помощи Вальдемара.— Сеньор, у нас не оставалось вариантов, — настойчиво повторил Хуан. — Вы все правильно сделали. Да и, может, — неприятно ухмыльнулся он, — не все, кто туда отправился, вернутся целыми. Или даже живыми.— Да хоть бы они все там и остались… Только бы с этой девчонкой ничего не случилось.— Вальдемар все понимает.— Но не всегда слушает здравый смысл.— Все будет… — Хуан ненадолго замолчал и всмотрелся во вспыхивающую от молний водную гладь. — Кажется, там шлюпка, сеньор.Его собеседник подскочил с мятой подстилки и сощурился в указанном направлении.— Сколько там человек, Хуан?! — прохрипел он.— Я пока не могу рассмотреть. Но если бы возвращалась вся компания губернатора, шлюпок было бы две.— Сзади точно нет второй?!— Точно, сеньор.— Значит…Мужчина не стал договаривать, и на все время движения лодки под навесом установилась выжидающая тишина.— Идут, — прошептал Хуан, едва завидев выходящие с берега облики, хотя они были так далеко и гроза так грохотала в воздухе, что, даже закричи он со всех сил, его все равно никто бы не услышал.Его спутник долго и пристально вглядывался в группу одинаково темных фигур, направившихся к лошадям, и, наконец найдя среди них необходимую, скрестил руки и наклонил голову.— О, как же ты испугался, — с придыханием прошептал он. — Как испугался… — Мужчина рассмеялся, но с таким усилием, словно запустил в ход старый заржавевший механизм. — Все, что у тебя есть, ради одной малявки. Ибо без ваших кораблей, вы уже никто. Никто… — прошипел он, глядя, как предводитель небольшой группы начал по одной отвязывать лошадей и распределять их между спутниками. — Раньше ты начал бы драться даже без оружия, а сейчас тащишься, как собака на поводке. Знал бы ты, что все этим закончится, стал бы ее спасать тогда?— Сеньор, Вы будете ждать их возвращения?— О, конечно! Я не сдвинусь с места, пока не увижу его садящимся в шлюпку.— Тогда я поеду за ними один.— Только на очень большом расстоянии и чтобы тебя не было видно. Пусть Вальдемар не говорит потом, что мы вмешиваемся в его дела. Никогда не знаешь, что взбредет ему в голову.— Хорошо, сеньор. Я осмотрю места, в которые Зорро поедет за документами, поэтому вернусь не сразу.— Я дождусь Вальдемара здесь и мы вместе поедем к Эстебану перепроверять документы.— Я подъеду туда, как только все завершу.— Хорошо, выполняй.Хуан накинул капюшон, вышел из-под навеса и быстро исчез между деревьями. Его собеседник глубоко вдохнул и посмотрел вслед удаляющейся конной группе:— Твоя эпоха, Зорро, подходит к концу. И ты сегодня собственноручно поставишь на ней точку.***— Капитан, отпустите женщин! Какое сопротивление они могут вам оказать?— Дон Алехандро, все знают, как сильно я люблю пунктуальность и порядок. Равно как и Вы знаете о педантичности Зорро. Поэтому в данных обстоятельствах опоздание неприемлемо.— Вы же понимаете, что значит собрать документы на целый флот.— Прошу заметить, время Зорро обозначил самостоятельно.— Пункт о встрече с Лукардом Вы добавили в последний момент. На подобные переговоры иногда уходят дни, а Вы не увеличили время ни на минуту.— Быть может, для Вас это секрет, дон Алехандро, но ведущая роль в этих взаимоотношениях принадлежит Зорро. Это его чертежи, его деньги, его материалы для строительства и ремонта. По крайней мере, сейчас. Возможно, раньше эту позицию занимал Лукард, но в данную минуту именно Зорро решает, как поступать с кораблями.— И тем не менее Вы ставите перед ним непосильные задачи.— Ребята, вам не кажется, что наши гости стали чрезвычайно разговорчивы? — оскалился Вальдемар в сторону недремлющих помощников.Один из них сразу перехватил взгляд своего капитана и, подойдя к дону Алехандро, резким движением усилил натяжение веревки на руках, обвивающей запястья и ведущей под скамью.В таком положении все члены дома губернатора, включая вернувшуюся от Изабеллы Шарлотту, находились последние пятнадцать минут — ровно столько, на сколько уже опаздывал Зорро. Сопротивляться этому состоянию никто не стал: количество людей Вальдемара менялось каждую минуту. Они исчезали, появлялись, докладывали о погоде и ситуации вокруг корабля, получали какие-то указания и постоянно проходили мимо своих визитеров, потрясая оружием и противно ухмыляясь. Сколько их было, никто не мог сосчитать точно, а сколько оставалось вне поля зрения — сложно было даже предположить.— Еще раз убедительно прошу Вас отпустить наших спутниц. Или хотя бы отвяжите Изабеллу, — тем не менее продолжил губернатор, глядя на привязанные к перилам лестницы руки девушки.— О, Вы же понимаете, что ее я не могу отпустить раньше времени ни при каких обстоятельствах, — раздался сначала приступ смеха, а за ним и приступ кашля.— Она не сможет убежать отсюда, даже будучи развязанной. А данное положение не только неудобно, но и не подобает женщине.— Разрешите мне быть с Вами откровенным, дон Алехандро. — Эти меры были бы приняты в любом случае: задержался ли бы Зорро или пришел вовремя. Он способен на многое, даже будучи загнанным в угол. Я не знаю его планов, но об этом можете быть в курсе Вы и Ваши товарищи. Поэтому я не могу допустить, чтобы вы были в состоянии двигаться, когда он вернется. При этом я не отрицаю того, что вы не имеете представления о намерениях Зорро, но я вынужден перестраховаться.— Я Вас понимаю, но все же…— Капитан! — резко открылась крышка люка. — От берега только что отчалила шлюпка. Они будут через десять минут.— Кто на веслах?— Зорро, согласно Вашему распоряжению.— Очень хорошо, — потер руки Вальдемар и хищно посмотрел на сидящую в шаге от него тонкую неподвижную фигурку.Никто больше ничего не сказал. Трое находившихся в трюме охранников по знаку капитана удалились наверх встречать прибывающих, один на всякий случай остался рядом со скамьями, где располагалась группа изрядно утомившихся гостей. Вальдемар спустился вниз, в который раз за эту ночь придирчиво осмотрел цепи, державшие платформы над площадкой, прошелся по пространству перед лестницей, проверил установленные там стол, два стула, свертки бумаг и чернильницу с перьями и вернулся на свою основную позицию рядом с Изабеллой, попутно неотрывно ведя рукой по веревке, идущей вдоль стены от самого места крепления механизма, удерживавшего цепи в нужном положении. Затем он нетерпеливо постучал по перилам и, наконец не выдержав, махнул последнему охраннику, чтобы тот узнал ситуацию наверху. Молодой человек кивнул и направился было выполнить поручение, как одновременно с его намерением открыть трюм это сделал снаружи кто-то другой. Два темно-серых, один угольно-черный и еще три грязно-синих костюма под нескрываемые всеобщие вздохи облегчения последовательно появились на лестнице. Один из новоприбывших сделал знак вышедшему им на встречу соратнику и тот ушел наверх, оставив таким образом в трюме ровно тот состав охраны, который уходил вместе с Зорро. Все мужчины были в масках, закрывавших нижнюю часть лица, и в головных повязках, прячущих волосы, поэтому единственное, что оказывалось видимым, были глаза. И, судя по всему, раскрывать свои лица эта команда не собиралась.— Досмотрели его? — указал Вальдемар головой на Зорро, с трудом удерживая себя на месте. Сразу двое его подчиненных сделали утвердительный жест. — Хотелось бы убедиться лично, — тем не менее выжидающе обратился он к молодому человеку.Зорро молча снял плащ и рубашку.— Ты знаешь мою придирчивость. Даже пятеро провожатых могли что-нибудь проглядеть, — хмыкнул капитан. — А твоя любовь к ножам на ногах — притча во языцех. Изволь продемонстрировать, что ты не принес с собой сюрприз.Его молчаливый собеседник все так же без слов снял сапоги и двумя последовательными резкими движениями разорвал обе штанины до колен.— Прошу, — убедившись в отсутствии опасности, оскалился капитан и, указав Зорро на стол, излишне поспешно для его возраста и положения спустился с лестницы.У своего стула он оказался первым, несмотря на то, что его путь был чуть ли не втрое длиннее, и довольно резко окрикнул молодого человека, пристально осматривающего ряды связанных по рукам соратников.— Ты опоздал, — ухмыльнулся капитан, когда его оппонент занял предназначавшееся ему место и положил на стол свернутые документы. — Вдруг это должно было что-то означать для твоих друзей.— Это означало лишь то, что переговоры затянулись, — впервые после возвращения раздался голос Зорро.— Я надеюсь, ты все разрешил согласно нашей договоренности? — положил голову на сплетенные пальцы Вальдемар и расплылся в неправдоподобной улыбке.— Да.Раздался хриплый смех и за ним шелест разворачиваемых документов, сменившийся сосредоточенной тишиной. Несколько охранников сделали шаг вперед, но были остановлены рассеянным помахиванием руки и разошлись по разным точкам трюма. Они проверили состояние всех превратившихся в заложников гостей, надежность узлов, устойчивость скамеек, положение Изабеллы и платформы над ее головой, после чего зачем-то изучили ситуацию снаружи, закрыли изнутри крышки обоих люков и заняли позиции, назначенные им еще до ухода.— Арманд?! — вдруг резко поднес бумагу к подсвечнику Вальдемар и затем обернулся на Изабеллу. — Ваше бывшее Высочество, кажется из-за Вас сейчас откроется самая будоражащая тайна Калифорнии всех времен. — Тебя зовут Арманд?! — хохотнул капитан, возвращаясь к Зорро. — На француза ты не похож. Откуда бы такое имя? — Он снова погрузился в бумаги, но внезапно выпрямился и стукнул рукой по столу. — Ты меня за кого принимаешь?! Какой Арманд?! Что это за документы?!Зорро молча поднес руку к карману штанов и одним движением достал и кинул точно на развернутый перед собеседником свиток с нотариальной печатью сложенный в несколько раз небольшой лист бумаги.— Это еще что?— Выписка о моем имени.Капитан подозрительно хмыкнул, но взял бумагу и пробежал по ней взглядом.— Ну кто бы мог подумать? — раздался через минуту его голос. — Ладно. Арманд, так Арманд. Мне в общем-то все равно. Тебе повезло, что я знаю этого нотариуса, — постучал Вальдемар по документам на корабли и вновь углубился в изучение.Под шорох перьев и листов, на которые капитан корабля переписывал какие-то данные с разных свитков и затем тщательно сверял между собой, прошла примерно четверть часа; следующие пятнадцать минут он придирчиво спрашивал у Зорро интересующие его данные и цифры, которые молодой человек называл по памяти и в подтверждение своих слов отыскивал соответствующие места в документах; после чего Вальдемар ненадолго отлучился из трюма и вернулся с собственными бумагами, при развороте которых обнаружилась нотариальная печать идентичная скреплявшей документы Зорро. И лишь применив все возможные методы сверки двух оттисков, капитан вздохнул и позволил себе расслабленно откинуться на спинку стула.— Признаться, я ожидал от тебя чего угодно, кроме того, что ты в самом деле принесешь оригинальные бумаги, — ухмыльнулся он.Ответа не прозвучало.— Что ж, тогда можно приступать к самой приятной части нашей встречи. Прошу, — подвинул Вальдемар оппоненту чернильницу, чистый свиток и исписанную бумагу, походящую на образец текста. — Ознакомься и, если у тебя нет вопросов, — а я думаю, ты понимаешь, что возникнуть у тебя их не должно, — продублируй это своей рукой в трех экземплярах.Зорро молча взял предложенный документ и так же, как и его собеседник, облокотился на спинку стула.— Какая покладистость, — с неожиданной ловкостью несколько раз провернул перо между пальцев хозяин судна. — Никогда тебя таким не видел. Впрочем, это в твоих же интересах. Занимайся, — потер он руки и обернулся к охраннику, стоявшему рядом с Изабеллой. — Открой трюм и позови нашего последнего гостя.Сообщник в маске кивнул и, оставив объект своей опеки, поднялся по лестнице.— Пожалуйста, — послышалось хриплое приглашение, залп кашля и набор отменных ругательств.На первой ступеньке опасливо появилась невысокая упитанная фигура с аккуратной блестящей лысиной.— Не бойтесь, дон Густаво. От Вас потребуется лишь Ваша повседневная работа.Мужчина поправил очки, протер лоб тонким платочком и поплотнее ухватил канцелярский портфель:— Разрешите… — начал он, но внезапно увидел Зорро и замер с открытым ртом.— О, не удивляйтесь, у нас сегодня собралась весьма теплая компания, — со смехом подбодрил его Вальдемар.Дон Густаво ошеломленно снял очки, протер их вторым платком, изъятым из внутреннего кармана, и надел обратно.— Разрешите спуститься, сеньор, — наконец выговорил он.— Безусловно, — кивнул капитан. — Это дон Густаво, мой знакомый нотариус из Сан Лукас, — обратился он к высокопоставленной группе у противоположной стены. — Один из немногих, кому я могу доверить столь ответственное дело.Мужчина почти на цыпочках прошел мимо привязанной к перилам Изабеллы, огромными глазами осмотрел веревки на руках неизвестных ему, но явно не простых людей и, потеряв оба платка, приблизился к столу.— Доброй ночи, — пробормотал он в направлении Зорро, по-видимому пытаясь удостовериться в том, что черная маска не являлась плодом его воображения.— Доброй, — не отрываясь от процесса письма, к которому уже успел приступить, произнес молодой человек.— Дон Густаво, пока сеньор Зорро оформляет бумаги согласно Вашему образцу, посмотрите, пожалуйста, на это, — протянул Вальдемар несколько свитков.Нотариус взял предложенные документы и забегал по ним наметанным взглядом.— Здесь все в порядке, печать подлинная, мне доводилось с ней сталкиваться, — через непродолжительный отрезок времени сообщил он.— Хорошо. Я хотел лишний раз убедиться, — кивнул его заказчик.К этому моменту Зорро закончил последнее приложение и Вальдемар, даже не дав ему перечитать написанное, за одно движение выхватил лист и передал дону Густаво. Последний выудил из рукава очередной платок, обтер им всю голову и, положив его мимо кармана, сосредоточился на ровных и вымеренных строчках.— Лучше, если будут подписи нескольких свидетелей, — деловито произнес он, погрузившийся в рабочий процесс.— За этим дела не встанет, — хохотнул Вальдемар. — Таких свидетелей днем с огнем не сыщешь.— Пожалуйста, назовите имена, — присел на поднесенный охранником стул нотариус и профессиональным жестом обмакнул перо в чернильницу.— Дон Алехандро де ла Вега и дон Ластиньо Линарес, — озвучил капитан.Очки сами сползли вниз по вытянувшемуся лицу, и дон Густаво обернулся к скамейкам со зрителями.— Доброй ночи, — натянув штатную улыбку, почти шепотом выдавил он, перескакивая взглядом с одного лица на другое.Мужчины молча кивнули, но остались на своих местах. Вальдемар взглядом подал знак ближайшему помощнику и через минуту губернатор и его заместитель стояли у стола с развязанными руками. Еще около пятнадцати минут понадобилось обоим свидетелем на то, чтобы поставить свои подписи и подкрепить их печатями, всегда носимыми с собой; нотариусу на то, чтобы заверить все документы в трех экземплярах собственной печатью и тщательно упаковать свои бумаги; охранникам, чтобы убрать стол, стулья и письменные принадлежности, связать и вернуть на места дона Алехандро и дона Ластиньо, а также проводить до люка дона Густаво, где его уже ожидало несколько человек, чтобы спустить в шлюпку и переправить на берег; и капитану корабля, чтобы раздать все указания и напомнить нотариусу, что увозимый им экземпляр документов должен быть учтен в реестрах в первую очередь и храниться как зеница ока. После этого Вальдемар выждал паузу в размере еще примерно десяти минут, занявшись финальным прочтением оставшихся в его ведении бумаг, раздачей неслышных для гостей, но понятных его сподвижникам указаний, а также сменой верхней одежды.Весь этот ряд излишних при обычных обстоятельствах действий только подчеркивал намеренное растяжение времени со стороны капитана, что было обусловлено его волнением за сохранность бумаг и нотариуса, долженствующего без помех добраться до места назначения. Поэтому, выдержав необходимый промежуток всеобщего молчания, дон Алехандро поднялся со скамьи и твердо произнес:— Капитан, все Ваши требования были выполнены. Пожалуйста, отпустите Изабеллу.Вальдемар ничего не ответил, сделав вид, что чрезвычайно занят завязыванием и разглаживанием галстука.— Сеньор Вальдемар, — присоединился дон Антонио, — просим Вас выполнить Вашу часть обязательств.— Ах, да. Насчет сеньориты, — пространно ответил капитан, поправляя манжеты и ступая на лестницу. — Видишь ли, — обратился он к Зорро, не глядя в его сторону, — нотариус, печати, бумаги и свидетели — это хорошо. Но, — неторопливо прошел он за спиной девушки и направился к выходу, — ты ведь все равно найдешь способ помешать мне. Возможно даже, что ты уже его изобрел и только ждешь удобного случая. Догнать дона Густаво, отменить приход кораблей, дождаться действий Лукарда, которые вы могли обсудить за это время, — мало ли что у тебя запланировано, — поднялся он почти на самый верх. — Но ведь ты понимаешь, что я не могу допустить такого развития событий. Поэтому я вынужден, — кивнул он охраннику у первой ступеньки лестницы, — провести с твоей пассией еще немного времени.Мужчина в маске сразу отреагировал на команду и поспешил к Изабелле под раздавшийся гул протестов с противоположной стороны.— Что Вы себе позволяете?! — выкрикнул дон Рафаэль.— Зорро сполна выполнил все условия! — поддержал его Рикардо, вскакивая со своего места.Охранник нерешительно остановился и вопросительно посмотрел на командира, но тот лишь пренебрежительно махнул рукой на разбушевавшуюся толпу и сделал знак оставшимся четырем помощникам, чтобы они подавили зарождающийся бунт. Безымянные сподвижники переглянулись и, покинув позиции, направились к скамьям.— Когда я получу первые три корабля и беспрепятственно выйду на них в Мексику за оставшимися пятью — а это случится уже сегодня вечером, — тогда тебе вернут твою принцессу, — без тени улыбки сообщил Вальдемар Зорро. — А пока не надо лишних слов и действий, — добавил он в направлении губернатора. — Я надеюсь, вам все понятно?Капитан обвел внимательным взглядом застывшую в ошеломлении и негодовании группу людей и в полной тишине повернулся к выходу.— Или ты уйдешь отсюда без Изабеллы, или не уйдешь вообще, — вдруг ударил ему в спину спокойный низкий голос.Вальдемар остановился и, словно не веря собственным ушам, медленно обернулся:— Что?— Ты слышал.— Ты понимаешь, что говоришь?— Ты хочешь, чтобы я повторил?Командующий корабля осмотрелся по сторонам, ища свидетелей происходящего, чтобы удостовериться, что не он один слышал ответы на свои вопросы, и несколько удивленно усмехнулся:— Ты мне угрожаешь?— Если тебе так больше понятно.Вальдемар забегал глазами и застучал пальцами по перилам.— Я думал, мы с тобой друг друга поняли, — недовольно заключил он. — Я ошибался?— Ты ошибешься, если еще раз приблизишься к ней.— Ты что забыл, с кем разговариваешь?! Или ослеп и не видишь, в каких условиях находишься?!— Я все сказал.— Тогда и я скажу тебе! Один мой жест — и она мертва!!!— Ты собирался уходить. Уходи.— Ты… — поперхнулся капитан. — Да как ты смеешь?!— Уходи, — повторил Зорро.— Щенок! Я покажу тебе, что следует за такими разговорами! — взвился Вальдемар. — А ну, научи-ка его хорошим манерам! — выкрикнул он ближайшему к Изабелле охраннику и, указав на нее, провел большим пальцем себе по шее.Мужчина в маске выхватил нож и под женские крики и гул голосов быстро пошел к площадке. Изабелла дернулась в сторону и прижалась к перилам, но не сдвинулась с места ни на дюйм. Оглушительный шум заполнил помещение, изредка выпуская на поверхность то хриплый смех, то отдельные предупредительные слова из толпы, но остановить продвижение фигуры в грязной одежде не мог.— Пусть это послужит тебе уроком, Зорро! — прокричал Вальдемар.— Остановись! — взорвался гул голосов, но длинное блестящее лезвие уже занеслось над хрупкими плечами.Послышался страшно знакомый звук глухого удара, сопровожденный истошными женскими воплями, однако… Кинжал почему-то продолжал висеть в воздухе.Мужчина рядом с Изабеллой вдруг сделал два шатающихся шага назад, его рука, державшая оружие, разжалась, и нож с характерным звоном поскакал вниз по лестнице. Напряженное тело позади тонкого девичьего облика грузно оперлось на стену и медленно сползло на площадку. Ровно в середине его груди торчала рукоятка черного кортика.Секундное ошеломление — и второй охранник бросился на полуобнаженную фигуру в маске. Быстрый замах — еще одно неподвижное тело на полу рядом с ближайшей скамьей для гостей. Третий член экипажа упал в паре шагов от Зорро, четвертый и пятый же, решив напасть с двух сторон под прикрытием заходившего с лица соратника, с содроганием остановились прямо у вытянутых рук молодого человека и медленно осели на деревянное покрытие, открыв вид на разорванную до самого бедра черную штанину и закрепленный на атлетичной ноге кожаный ремень с черными рукоятками и рядом пустых ячеек.Леденящая тишина повисла над обездвиженным пространством.Вскочившие несколько секунд назад со скамеек разноцветные фигуры замерли в неестественных положениях; Изабелла, не дыша и не имея сил обернуться и посмотреть назад, сидела на полу, вжавшись в деревянные стойки лестницы. На верхней ступени застыл Вальдемар с поднятой к собственной шее рукой. Зорро, ничего не говоря и не шевелясь, стоял с опущенной головой между двух лежащих у его ног тел.Над палубой стали слышны завывания ветра и отзвуки команд между матросами.— О-ла-ла, — первым нарушил молчание Вальдемар. — Даже так? Не то, чтобы мне их очень жаль… Сами виноваты. Я их предупреждал, что тебя следует досматривать с особой тщательностью. Но все же они живые люди. Были… — он усмехнулся и наконец сменил позу, оперевшись на перила. — Вроде бы раньше за тобой убийств не числилось, или я чего-то не знаю? Дон Алехандро, может, Вы в курсе? — капитан медленно перевел взгляд на губернатора. — На Ваших глазах произошло убийство. Вполне возможно, что Вы были в курсе такого исхода. Значит, Вы сообщники? — Вальдемар пожал плечами. — А если и нет, то свидетели. И будете вынуждены молчать. На Вашем месте я предпочел бы смерть, чем укрытие убийцы, — захохотал он. — Потому что в Вашем положении это одно и то же. — Хозяин корабля оттолкнулся от лестничных стоек и направился к Изабелле. — По-моему, этой крошке со мной будет даже безопаснее. Что скажешь, Зорро?— У меня осталось четыре ножа, — послышалась размеренная речь. — Один попадет тебе в шею, второй в грудь, третий в живот и четвертый в ногу. И все, что ты сможешь сделать, — Зорро поднял голову и одновременно провернул по два кортика в каждой руке, — это выбрать, в какую.Снова тишина.Вальдемар остановился за несколько ступеней до площадки и побарабанил пальцами по губам:— Что-то мне подсказывает, что ты не шутишь. И очевидно, что я проиграю тебе в скорости, — хмыкнул он. — Но ты же понимаешь, что мне нужно, чтобы ты пробыл здесь до самого вечера… А как мне это сделать, если твоя принцесса вернется к тебе? — Капитан заложил руки за спину. — Никак. У меня ведь всего два способа удержать тебя на месте. Первый — это забрать ее с собой, — Вальдемар сделал еще шаг вперед и тут же заметил взметнувшиеся в его сторону кортики, — но я уже вижу, что ты не дашь мне этого сделать. Или второй… — он хищно усмехнулся и, внезапно сдвинувшись в сторону, оказался рядом с веревкой, идущей по всей стене от места крепления механизма удержания деревянных платформ над площадкой, — сделать тебя временно недееспособным.Один взмах ножа — и вдруг звук работающих шестеренок и звон цепей.— Я обещал тебе, что никто не тронет ее, — сквозь неистовый кашель захохотал Вальдемар, глядя, как, выронив оружие, Зорро бросился к вращающемуся стержню и, со всей скорости ударившись спиной о стену, оказался растянутым между цепью от платформ, почти было упавших на Изабеллу и железным рычагом, за который был вынужден схватиться, чтобы удержаться на месте. — Никто ее и не тронул, — провернул несколько раз в воздухе ладони Вальдемар, иронично давая понять, что не прикоснулся к Изабелле. — Приятного вечера, господа! — отдал он честь рвущейся со скамей толпе и, быстро поднявшись наверх, открыл крышку люка. — А тебе, Зорро, приятного времяпрепровождения. Обычно на эти плоты я выделяю до шести человек, — бросил он через плечо уже в проходе. — Бывай здоров.Худощавая фигура исчезла из поля зрения, вход в трюм закрылся.