Внутренние уколы (Totentanz - Акт III) (1/1)
—?Простите. В каком смысле ?танцевать сегодня?? Что сегодня? И кто вы? —?изогнула бровь Эйна от недоумения. Казалось бы, упала коленями, но скорее всего ударилась головой, раз задаёт такие вопросы. Клоун продолжал смотреть на неё с улыбкой, и в этом выражении девушка не видела издёвки. Конечно, взрослым есть повод обманывать, однако не видела в клоуне ничего плохого, несмотря на его странноватую внешность. Но по такому критерию Эйна не судит: скорее, в прошлой жизни так воспитывали.Подобный результат радовал Оно. До этого появлялось назойливое сомнение, что девочка сможет вспомнить его фатальный образ, когда та находилась в глуби своего сознания во время гипноза. Вспомнит эту мозговую борьбу и пустит в ход уже настоящую атаку. Но нет. Этого не последовало. Оллред выглядела лишь растерянной?— никакой даже скрытой злобы.—?Сегодня ведь Маскарад?— праздник в честь моего любимого города Дерри и его истории. Разве ты не видела объявлений?—?Маскарад?.. Точно! Совсем из головы вылетело! —?Эйна почувствовала себя неловко. —?Вчера я не могла выйти в город. А объявлений ещё не успела увидеть, ибо сами видели.—?Ничего страшного. Я тебя сейчас ознакомлю с одним из них, будь спокойна,?— приобняв за плечо, клоун направился вместе с девочкой к выходу из тёмного переулка в свет, в один из центральных улиц. По тротуару мимо общественных зданий, без сопровождения других людей, без напряжения и мыслей, что с тебя шкуру спустят. Эйна не забыла про ту беготню, но подумала, что человек в цирковом одеянии не даст её в обиду. Не ясно, откуда такая уверенность. Просто знала.—?Вы так и не представились,?— заметила Оллред, идя наравне с ним. Слышала негромкий звон серебряных колокольчиков, что висели на уровне запястий, на рукавах пуфов и над обувью, и звон не казался раздражающим. Интересным. Даже знакомым.—?Роберт Боб Грей. Но сегодня праздник, так что на Маскараде я?в роли Пеннивайза, Танцующего клоуна! А как тебя зовут?—?Эйна. Эйна Оллред. Приятно с вами познакомиться, мистер Грей.—?Мне тоже, дорогая. Но давай лучше будешь обращаться ко мне на Ты? Для меня вы, дети, такие же равные друзья. А я не сомневаюсь в начале нашей дружбы. Не нужно излишней официальности?— достаточно простой вежливости. Договорились?—?Если так удобней, то да. Договорились,?— улыбнулась Оллред, кивнув. —?Мистер… То есть, Пеннивайз. Хм, интересное имечко для роли. Да и образ тоже интересный. Значит, любите… любишь танцевать?—?Именно.—?Но клоуны ведь ещё шутники.—?Знаю. Однако я берегу шутки для шоу. А так?вне сцены какой смысл их демонстрировать? Кстати, мы пришли к одному из объявлений,?— Пеннивайз вместе с Эйни остановился перед одной кирпичной стеной, на которой красовалось это привлекающее цветами и деталями двойное объявление. Девочка, вырвавшись из слабой хватки нового знакомого, подошла ближе для лучшего изучения, мысленно восхищаясь нарисованной красотой, от которой так и веет праздником, от чего на душе становилось волнительно и приятно одновременно. Про себя Эйна прочла весь текст, загоревшись интересом, а в конце удивилась от вычитанных слов ?семейство Грей?, ведь у клоуна, если слух не подводит, такая фамилия. Или это просто совпадение?..Только хотев спросить об этом, Эйна отвернулась от объявления и заметила перед собой красный воздушный шарик, подвязанный белой ниткой. Он плавно парил над землёй, слабо колебаясь. Эйна дышала ему прямо в ?лицо? из-за чересчур близкого расстояния. Красный цвет показался вдруг Оллред таким необычным. И всё же девочка оказалась в неком ступоре от того, что сейчас происходит. При прогулке никаких шариков она не видела. Если только её новый знакомый не является ещё и фокусником. Но удивляет её другое: сам факт, что все эти минуты проводит с тем, кто этот Маскарад и организовывает. А тот умолчал, скрыл своей любезностью.—?Как это всё понимать? —?выдавила из себя вопрос она, взяв нитку шарика.—?Всё очень просто. Согласно городской традиции, которую два семейства создали ещё в девятнадцатом веке, шарик с особым призом отпускают в путь. И он сам находит своего победителя. В мои обязанности входят наблюдение и личное поздравление. Так что, милая, поздравляю тебя,?— Пеннивайз пожал её ладонь правой рукой, а левой достал из своего пояса маленькую булавку с красным кружком на кончике и протянул его девчушке. —?Протыкай, и узнаем, какая тебе главная роль на Маскараде досталась.—?Я… Главная роль… Боже! —?Эйна была ошеломлена услышанным, в каком-то смысле не верила сейчас происходящему: думала, что до сих пор спит, ибо только во снах с ней случалось что-то волшебное, нежели в реальности. Кажется, что ещё немного, и она заплачет от радости. Ещё лучше?— грохнется в обморок. —?Я не знаю, что и сказать!—?Не нужно ничего говорить. Действуй,?— кивнул Пеннивайз. Понимая о чём он, Эйна кое-как собралась силой и ткнула булавкой в шарик. Тот громко лопнул, не оставив после себя и следа (что удивительно, но быстро пришли мысли о проделанном фокусе), а лишь только серебряный лист, что упал прямо на ладони. Он слабо поблёскивал от лучей, на нём чётко чёрным и красивым шрифтом написан текст, будто кто по нему строчил чернилами специальным пером для каллиграфии. Эйна принялась его читать вслух:—??Если ты читаешь это, достопочтенная миледи, то искренне поздравляю тебя с тем, что нашёл тебя?— победителя этого года. Не спрашивай, почему я уверен, что мой пропуск обязательно выиграет миледи. Корона пустует?— на Маскараде не хватает юной королевы. Явно догадываясь о твоей сердечности, с этой минуты нарекаем тебя королевой Червонной. Время твоей власти?— ровно сутки…??— решив ещё раз перечитать, но уже про себя, Эйна всё сильнее заливалась краской. Щёки горели, широкая улыбка долго держалась на её лице. Сдерживала себя в слезах и крике. Но мысли о празднике, о главной роли в этом празднике вскружили голову и заставляли делать противоположное?— плакать и громко радоваться. Может, и прыгать на одном месте и быстро хлопать в ладоши.—?Не удивлён, что эту роль получит такой человек, как ты. Это видно по твоим глазам. Не зря же говорят, что они зеркало души. Но да ладно, Эйни… Пардон!.. Достопочтенная миледи. Как главный организатор Маскарада, я должен показать тебе всю нашу подготовку, резиденцию и далее по списку. Чтобы наша юная Червонная королева не бросила свою корону раньше времени,?— издал смешок клоун, взяв девчушку за руку. Вместе они неспешно направились к выходу на Подъём-в-милю, куда, как задумал Пеннивайз, скоро должен подъехать его цирковой фургон.—?Лучше по имени. Ведь вы, то есть, ты?— мой друг. К друзьям не относятся поверхностно,?— и новые мысли вдруг ударили в голову, заставив Оллред остановиться на месте. Клоун тоже притормозил, с беспокойством глядя на неё. Но он знал, что девочка сейчас скажет. Думал, что она забудет. Но нет же?— снова этот дьявольский укол совести. Ничего внутреннего не поменялось?— как была не бесчувственной, так и осталась.—?Что случилось?—?Я… Я не могу. Я ведь шла в город искать своих родных. Марту, Виктора… Алису. Я не могу пойти, не сообщив им, хотя прекрасно понимаю, что я им не родная дочь. И потом, я помню, что будучи с пропуском, в Маскарад могу взять с собой кого из друзей. Конечно, я оказалась в хорошем, маленьком классе. Но Алиса?— более близкий мне во многих смыслах человек. Она единственная, кто мне небезразличен. Она… мой спаситель. Она тоже заслуживает праздника. Так что простите, я не могу пойти туда одна,?— Эйна едва сдерживала слёзы. Половина её откровения вырвалось случайно, а мысли сами вернулись к воспоминаниям того дня, когда Алиса нашла её на берегу едва живой. А эти её слова, которые она слышала сквозь бредового состояния, в которых звучала мольба: ?Давай, ты выкарабкаешься!.. Только не умирай!.. Пожалуйста, не умирай!?В ноздри ударил этот аромат привязанности: без нотки сладости, вообще без вкуса, но как и дёготь вполне себе терпимый. Вот только Пеннивайз всё равно был недоволен случившемуся, зная, что привязанность обычно не доводит до добра, что там риск за риском, где не слушаешь собственного разума. Но глядя на Эйну, понимает, что никаким другим решением не заставит девочку передумать. Да и потом, без Алисы она бы не стояла сейчас тут перед ним. Придётся снова менять некоторые замыслы по ходу.—?Милая, всё в порядке,?— нагнулся к ней клоун, положив её ладони на свои. Не верил себе, что решился на самое противное для себя действо (а именно?— проявления благодарности и милосердия в адрес именуемой плаксы и крохоборки в одном лице), но ради девочки готов и потерпеть. —?Тех двух, которых ты назвала, я виделся с ними в одном здании: они не против, что ты пойдёшь на праздник. Даже рады за тебя. А что до Алисы? Мои люди её найдут и приведут в резиденцию. Окажем ей радушный приём. Что ты на это скажешь?—?Правда? —?одна слеза всё же потекла по щеке, но девочка улыбнулась после услышанного.—?Правда. Ибо не я, ни мои родные, ни гости не хотим, чтобы наша юная королева грустила,?— Пеннивайз аккуратно вытер пальцем слезу, не отрывая взор от её глаз.—?Спасибо,?— более-менее успокоилась Эйна, выдавив улыбку.—?Не за что, дорогая. Так что же, мы продолжим путь? А то нас кое-кто уже заждался в резиденции.—?Продолжим. Говоря о родных, о ком имели ввиду?—?О моей супруге. По правде говоря, эта была её идея с Маскарадом и ролью юной королевы на день. Только это секрет. Ты же умеешь хранить секреты? —?вернувшись в обратное положение и взяв её за руку, клоун зашагал с ней дальше.—?Ну, да,?— Эйна повеселела. —?Я мало разговариваю, так что…—?Ответ вполне устраивает.Так они и продолжили идти по тротуару, как в старые, добрые времена, отчего внутри Пеннивайза становилось не по себе?— было так… спокойно, умиротворённо, что его малышка снова рядом. Пусть чуть изменилась, пусть ничего не помнит о себе и своей семьи, но это всё поправимо. Даже поправима та ситуация с возникшей между ними на мгновенье враждой. Но если с Дороти поговорил, вызывав у той хотя бы взаимопонимание, то и с дочерью постарается всё наладить.Вскоре Пеннивайз и Эйна заметили припаркованный на улице цирковой фургон, что был присоединён к старому на вид грузовому автомобилю словно маленький трейлер. За рулём грузовика сидел один из воскресших мертвецов, его лицо закрыто серебряной маскарадной маской, тело тоже в праздничном наряде. Цирковой фургон, что тоже не был лишён эффекта винтажа, сразу заинтересовал Эйну: рисунком на переднем плане, где изображён её новый знакомый (или кто-то из прошлого в Дерри, кем сейчас новый знакомый нарядился), веющим пряным и приятным запахом, словно в настоящем цирке. Хотя, девочка не знает, бывала ли она на таких мероприятиях как цирк, потому сомневалась в правильности подобранных сравнений.—?Заходи, милая. Есть чай,?— Пеннивайз открыл ей дверь в этот фургон, за которым Эйна увидела слабый свет и падающие тени некоторых мебелей. Небольшая в тёмных тонах комнатка, но выглядела уютной, хоть и отсутствуют окна.—?Здесь очень мило. Так… атмосферно,?— прокомментировала Оллред, осматривая каждый уголок, веющий неким таинством. Словно в сундуке, где хранятся старые вещи, чьи запахи отдаются старыми, но интересными историями. Когда фургон тронулся с места, особо этого не почувствовалось. Можно спокойно ходить.Эйни увидела на полке аккуратно разложенных марионеток?— ряженых девочек в красивых нарядах и с индивидуальным для каждой гримом на кукольных личиках, словно девочки были настоящими, только уменьшены. Стены украшены старыми плакатами в цирковой и маскарадной манерах, висели ещё несколько интересных атрибутов: две парные маски с улыбкой и грустью, полосатый обруч, кинжалы с украшенными узорами рукоятками, парочка дротиков, один раскрытый веер и какой-то скипетр. В углу от канапе располагался сундук.—?Рад угодить. Что насчёт чая? Ибо поездка, признаюсь, нас ждёт не быстрая. Зато безопасная,?— Пеннивайз тихо закрыл за собой дверь. Обычно, он телекинезом хлопает дверьми в безлюдных местах, когда нужно кого напугать. Но с дочерью в человеческой оболочке?— особый случай, противоестественный его повседневным действиям.—?Не откажусь,?— Эйна села на расположенное в углу комнаты канапе, перед которым стоял круглый маленький столик. На нём же?— чайный сервиз, с приятным ароматом веющего из чайника чёрного чая, словно на чаепитии Шляпника из сказки. Но тут, в отличии от момента из книги, где вся глава построена на безумии, обстановка в фургоне была спокойной. Да и хозяин вёл себя учтиво, гостеприимно, сохранял позитив. Эйна ощущала себя так, будто находилась на чайной свите. Непривычно, но происходящее ей нравилось.Налив чай и протянув чашечку девочке, Пеннивайз услышал в свой адрес благодарность и уселся рядом тоже с чашкой, вот только у него это был далеко не чёрный чай, а багрового цвета жидкая масса, что была недавно пролита из артериальных сосудов.—?Вкусный,?— довольным тоном произнесла Эйна после сделанного первого глотка. —?На Маскараде, надеюсь, будет такой чай?—?Разумеется. Но мы меняем меню уже в позднее время.—?Понимаю. Ибо что за праздник без алкоголя? —?издала усмешку Оллред.—?О, нет. Обычное сладкое вино. Такое, которое не туманит голову, чтобы праздник не вышел из-под контроля. Но всё же подросткам пить его не рекомендовано.—?И не собираюсь,?— после уверенного заявления Эйна сделала ещё один глоток чая, а позже бросила на клоуна озадаченный и несколько грустный взгляд.—?Что-то не так, Эйни?—?Нет… Вообще-то, да. Я вот смотрю, вижу перед собой нарядного клоуна, в то время как я выгляжу совсем обычно. Совсем не празднично.—?Ну, это вполне исправимо. На свой глаз определил размер, и думаю, что тебе это очень подойдёт. Минутку,?— встав с канапе и двинувшись к сундуку, клоун со скрипом открыл его и через несколько секунд достал из него сложенное аккуратно вишнёвое с наличием чёрного цвета и узорами вельветовое платье, которое тут же расправил, чтобы девочка смогла разглядеть его во всей красе. —?Правда, украшения для волос, обуви и перчаток к ним тут нет, но остальное тебе выдаст моя супруга, когда мы явимся. Переоденешься ты тоже у неё, ибо в плане красоты и ухода вы, дамы, куда лучше разбираетесь. Но в целом, Эйни, как оно тебе? Нравится?—?Оно… очень красивое,?— смотрела на него Эйна с восхищением, и при этом осторожно, словно перед ней музейный экспонат. Платье выглядело новым, и при этом представлялось как некое историческое одеяние. Платье не было длинным, но и не коротким. С чёткими чёрными узорами на двухслойной юбке и верхе, с большим вышитым рисунком сердца на грудной клетке, рукавами-фонариками, баланс винного и чёрного оттенков, и главное?— небольшой вырез. Никаких глубоких декольте. —?Нравится.—?Рад это слышать. В нём будет хорошо кружиться во время танца,?— клоун снова сложил платье, отдав его девчушке.—?Лишь бы не упасть в грязь лицом.—?Не волнуйся?— не упадёшь. Ты полетишь,?— тихо прошептал Пеннивайз, одаривая девчушку слабой улыбкой.***Дороти выбралась из сонной ямы с трудом, продолжая чувствовать себя иначе. Внутренний жар значительно ослабел после увеличение силы и размера мёртвого огня, особенно в горле и области сердца, но слабость продолжала висеть. Однако Дороти ожидала, что состояние после той метаморфозы будет совсем другим: ожидала, что в ней сразу же проснутся дикие инстинкты или что-то в этом духе. Но на деле никакой разницы. Хотелось только одного?— что-нибудь выпить, чтобы сбавить жар, да побыстрее.К счастью, она увидела рядом на столике флакон с водой, чему несколько удивилась (так как у своего друга, кроме крови, другой жидкости не наблюдала), но всё же была довольна. Потянула за ним руку, так как вставать с постели женщина пока не осиливала. Смогла лишь только кое-как принять положение сидя, чтобы не вылить всю жидкость на себя, пусть Дороти любит чистоту и знает, что умывание?— одно из основ личной гигиены.Открыв крышечку и более-менее утолив жажду, Грей почувствовала неполное, но всё же облегчение. Спустя секунды поставила закрытый флакон на место и легла спиной на одну из подушек, уставив свой взор на пустой потолок. За окнами она слышала громкие голоса, однако подходить, чтобы посмотреть на новый (пусть и на время) двор ещё не в состоянии. Да и откровенно говоря, к своей родне Дороти не решалась присоединиться?— пока не явятся её дочь и Алиса, пока не убедится в их целостности и сохранности, какую пообещал клоун (хотя знает, что для него термин как обещание значит), никуда не выйдет.Вскоре Дороти услышала громкий гудок, какой обычно издаёт грузовик. Оперевшись на столик, Дороти кое-как встала с постели, ступив на холодный пол и тут же вздрогнув (вспомнила, что она опять без обуви). Но быстро проигнорировала холодок и поспешила к окну, за которым увидела на переднем фасаде Пеннивайза в компании Эйны?— внешней личины, что прячет за собой настоящую девчушку: упрямую, несколько грубую и рисковую, но всё же любимую и единственную дочурку. Дороти с тяжестью и одновременно радостью на сердце наблюдала, как оба вышли из циркового фургона и направлялись к основному входу, одновременно проводя между собой беседу. Эйна Лори на месте. Алисы нет.—?А я-то понадеялась, что он будет до конца честен. Неужели не понимает, что своим эгоизмом лишь усуглубляет ситуацию? Но ладно, с этим чуть позже. Самое главное?— наша дочь здесь… Наша дочь здесь! —?найдя недалеко от шкафа мягкие тапочки, Дороти обулась, хотя понимала, как до одури забавно эти тапочки с мордочками деррийских бобров выглядят на фоне викторианского строгого платья. Неважно, что под юбкой их не видно, но Дороти не могла сдержать смех.Но всё же совладав с собой, Грей подошла к гримёрному зеркалу, не признав на своём отражении себя сразу. Внешне, конечно, слабо поменялась, разве что по бледности кожи теперь не уступала своим родным, серо-голубые глаза стали чуть насыщенней, темнота на руках с рисунками вен до локтей (как и ногах до голеней) никуда не исчезла, волосы, которые при жизни были просто русыми, теперь окрашены в холодный оттенок бургунди. Помады такого цвета ещё не хватает для последнего штриха, ибо сейчас её губы выглядели бледными?— совсем как у покойницы.—?Милый, прости меня, что я одолжу у тебя гримёрную краску,?— быстро найдя среди подписанных колбочек нужный цвет и подходящую под размер кисточку, которую тут же окунула в цветную массу, Дороти начала аккуратно, при этом не медля водить ей по своим губам, смотря в зеркало. Пока клоун будет показывать свою обитель и рассказывать очередные сказки, что не нравится (по правде говоря, она вообще против этих повторных махинаций, касающихся фальши), Грей успеет. Как трудно противиться окружающему мраку и одновременно придерживаться его правилам.***—?Неплохая прихожая. Такая пространственная,?— придерживая своё сложенное платье, Эйна осматривалась по сторонам, не осмеливаясь подходить к каким-то деталям интерьера слишком близко. Роскошью тут не сильно пахло, но его запах всё же присутствовал: это был запах старых картин, тёмных расписных обоев, плотных длинных штор, восковых свечей в канделябрах и свисающей с потолка люстры.Но ни одного следа Маскарада, хотя Эйни знала почему. Как ей рассказал Пеннивайз, весь праздник будет проходить на улице: в широком дворе, где есть место площадке для выступлений артистов, участок для творческих забав, уголки для столиков с банкетом, пространство для танцев, и сад с небольшим лабиринтом с приготовленными в нём испытаниями для игры в ?охоту на бобра??— основная игра, созданная предками Дерри, где нужно бегать за настоящим бобром как за зайцем. И чем больше Эйна слушала про праздник, тем больше восхищалась, кое-где недоумевала, но всё же именно восхищалась.—?Самому нравится. Но не будем стоять на месте: нам нужно всем готовиться,?— клоун позвал её к себе, чтобы та первая начала подниматься по ступенями. Он же шёл следом, чтобы видеть девчушку перед собой.—?А мне что-нибудь надо говорить вашей супруге? —?задала серьёзный вопрос девчушка.—?Для начала, Эйни, я к ней зайду. Когда я уходил, она находилась в дремоте. Составлять программу нашего вечера и не такие силы стоит. Ты пока подожди снаружи, хорошо? —?когда оба подошли к одной из расписных дверей, расположенной в конце коридора второго этажа, клоун увидел кивок девочки, после чего открыл дверцу и прошмыгнул в спальню, быстро закрыв её за собой. Как и в фургоне, старался закрыть тихо. Эйна осталась на стрёме, но не теряла времени, так как в коридоре тоже есть на что посмотреть. Потому подошла к одной из картин, где изображён один из старых пейзажей Дерри: речной залив, по которому ходят бобры с ветвями в зубах.—?Мисс, извините. Можно вас на минутку? —?нарушил спустя минуту тишины женский голос, что раздался возле лестницы. Отведя взор от картины, девочка увидела, как к ней подходит светловолосая в нарядном платье для вечера женщина, что по ходу сняла свою белую маску с лица и в знак приветствия улыбнулась. —?Я так понимаю, вы та самая победительница?—?Можно и так сказать. А вы?—?Одна из артисток. Знакомимся. Присцилла,?— женщина протянула ладонь.—?Червонная Королева,?— Эйна решила назвать свою главную роль вместо имени, кое-как пожав ладонь в ответ и одновременно держа платье.—?Очень приятно, ваша Милость. Вы пришли одни? Или…—?Пришла с мистером Грей. Меня тут попросили подождать.—?Простите, я не совсем это имела ввиду. Я про друзей.—?Мистер Грей обещал с помощью своих людей найти мою подругу в городе. Раз есть Червонная Королева, то должна быть и Алиса. Только без кровопролития с отрубленных голов и лишних криков,?— Эйна произнесла последнее предложение со смехом.—?Пока я не репетирую, мы можем побеседовать?—?Что ж. Почему нет? Где я ещё с артистами поболтаю?***—?А я уж хотел тебя будить! —?Пеннивайз застал подругу за гримёрным зеркалом, потому хорошего настроения стало побольше. К счастью, Дороти закончила за ним своё дело с краской. Теперь перестала выглядеть покойницей.—?Как проницательно… А я вот хочу с тобой поговорить! —?ответила женщина серьёзным тоном. —?Во-первых, где наша дочь? Она же с тобой шла.—?Помнится, при жизни ты говорила: ?Детям нельзя слушать ссоры взрослых…?. Глядя на тебя, это и ожидается. Лори снаружи. А что касается тебя… Дверь сзади себя видишь? —?проведя пальцем по воздуху, Дороти услышала за собой скрип двери, расположенной в несколько метров от двухспальной кровати, и она знала, что за ней.Пригласительный жест дал понять, что другого варианта не будет. Поэтому Дороти неспешно зашла внутрь затемневшей и единственной не подавшейся изменениями комнаты с эдаким клоунским музеем внутри, где её дружно встретило небольшое множество восковых клоунских раскрашенных лиц с широкими улыбками. Один из восковых скульптур винтажного клоуна издал механический смешок в её адрес, но Дороти проигнорировала, смотря лишь на настоящего клоуна, что к ней приблизился и остановился чуть ли не впритык.—?Мне казалось, что мы обо всём с тобой договорились.—?Алисы не было рядом с Лори. Искать её по всему городу нет времени. Сама найдётся, тем более сама Лори о ней заговорила. За эти дни, пока я пребывал в дремоте, она к ней больно привязалась.—?Меня ты не слушаешь. Зато на просьбы дочери даёшь согласие. Хоть на том спасибо,?— бросила наконец-то довольный тон Дороти, даже смягчённый. —?Просто, Роберт, пойми. Будь Алиса обычным человеком, я бы не стала настаивать, даже наоборот?— сделала всё, чтобы она осталась позади для блага. Но в физиологическом уровне она недалеко от нас ушла. И потом, ты говорил про Лори и её душу, про то, что Алиса?— последнее, что эту пустоту заполнит.—?Я помню свои слова. Только вот… я не в том ключе это представлял. И несколько часов хватило для убеждения.—?Не нужно подробностей. Я знаю, что Алиса её любит… Именно её, а не внешнюю личину,?— произнеся эти слова, Дороти улыбнулась, тем самым загнав своего друга в оцепенение.—?То есть?.. И откуда же вы это узнали, миссис Грей? —?клоун скрестил руки на груди, не зная, как реагировать на её слова: то ли злиться, то ли просто негодовать, то ли смехом залиться.—?Из слов твоего друга, когда я ещё находилась в Лимбе. В этот момент ты тогда проснулся и начал воплощать наш замысел с Маскарадом. В его словах есть смысл.—?Отлично! Старина Пеннивайз опять всё узнает последним! —?бросил сарказм тот. —?Во-первых, этот Черепаха, повторюсь, мне не друг, и никогда им не был. А во-вторых, я так понимаю по твоему тону, тебя всё устраивает? Насчёт этих ваших людских правил?— мне на них, откровенно говоря, плевать. Это у вас, людей, такое событие обсуждаемое. А люди… Ты сама знаешь, какие в большинстве они на самом деле.—?Будь я ещё живой, то есть, не умерла бы тогда семь лет назад, я наверное так и отреагировала на сложившуюся ситуацию. Тоже не поняла, противилась, вправила бы девочке мозги, если на то пошло. Но за это время, которую я провела вне жизни, учишься смотреть на вещи иначе, на души тоже?— иначе. Да, я от заявления чуть удивилась, но собралась мыслями и успокоилась, при ряде нескольких факторов. Вспомним Грегори, который хотел… осквернить нашу дочь. Вплетём сюда Алису, которая любит нашу девочку на простом психологическом уровне. Да и потом, она ровесница, пусть на год старше Лори, нежели Ситтл, который старше нашей дочери на тридцать с лишним лет,?— рассуждала Дороти. —?Роберт, ты сам знаком с парнями не понаслышке, ты читаешь их мысли, с какими они обычно смотрят на девушек. Про всех я не афиширую, есть и хорошие мальчишки в Дерри, которые смотрят на девочек с мыслями, как например: ?Вот ведь дура!.. Но интересная дура…?.—?Но даже если бы в Лори влюбился какой-нибудь простой человеческий парнишка, ничего бы не вышло. Из-за генов, которые не позволяют человеку жить долго, от чего мне вас, людишки, даже частично жаль. Хех, частично. Ну и ещё… из-за моих стараний,?— последнее Пеннивайз добавил с усмешкой.—?Вот именно. А Алису ты не съешь. Физически не сможешь. Из-за этих её слёз, благодаря котором она тоже долгожитель. И ты сам сказал?— Лори к ней привязалась, так как в первую очередь подумала о ней. Но это не просто привязанность. То ли симбиоз дал такой эффект, то ли… что-то другое.—?Знаю. Насчёт чёрного месива неоднократно убедился,?— без неприязни вспомнил один из случаев клоун. —?Создали одну девочку. А тут ещё со второй возиться… Но, если вдуматься в твои слова, не так и стрёмно всё выглядит.—?Они?— в основном моя ответственность. Твоя же задача?— Алису просто не пугать, чтобы лишний раз Лори не доводить.—?Это ещё и твоя задача. Не я же воскрес из мёртвых. Как ты им обеим будешь объяснять своё внезапное восстание из гроба?—?На меня решил всё повесить? Хм, ну и ладно. Это ты так на своём языке выразил согласие?—?Раз до этого говорил, что готов её принять, то… Да. Не заставляй меня это постоянно повторять. А теперь идём. Лори и так уже нас заждалась,?— Пеннивайз направился к выходу из комнаты. —?Кстати, один вопрос меня волнует…?Как ты себя сейчас чувствуешь?—?Не мёртвой,?— последовал неоднозначный ответ. —?Если честно, таковой разницы не чувствую.—?Если физических болей нет?— это хорошо. После Маскарада об этом обсудим более подробно. А пока что?— готовимся.—?Тогда и ты тоже принарядись,?— шутливо ткнула Дороти пальцем в его раскрашенный нос и сразу поспешила к двери.—?Всё бы ничего, милая, только мой костюм находится там же, где и твой наряд. Так что… беги! —?с пробудившимся азартом произнёс клоун, на что его подруга ответила следующим образом, ускорив шаги. Правда, в мягких тапочках и в платье особо не разбежишься, и Пеннивайз это знал.—?Ты про свой балахон с плащом? Я его в тот сундук положила! —?указав пальцев на вещицу, что располагалась по середине комнаты (этот закрытый гроб), Дороти добежала до спальни и закрыла дверь. —?Так что выйдешь отсюда, дорогой, когда у тебя будет вид подобающий. Прости, но так надо.—?Ничего-ничего. В лабиринте ещё от меня побегаешь,?— бросил якобы угрозу клоун в её адрес, не сдержав смеха.***—?Ло… То есть, мисс Оллред? —?Дороти, выйдя в коридор, своим зовом прервала беседу между девчушкой и взрослой женщиной и привлекла к себе внимание. Волнение перед собственным ребёнком зашкаливало, как и вина: тоже, не хуже своего друга, врёт ей.—?Ладно, мне пора. Не буду мешать,?— заявила Присцилла и, подмигнув уходящей девочке, дав ей знак, тоже направилась по своим делам.—?Миссис Грей, здравствуйте,?— поприветствовала, как думала, хозяйку резиденции Эйна, чувствуя внутри какую-то примесь чувств: было и волнительно, и радостно, из жара бросало в холод и наоборот. И всё это возникло при встрече с не менее важной персоной?—?Роберт достаточно про тебя рассказал. Так что рада твоему явлению. Чувствуй себя как дома,?— войдя вместе с ней в спальную комнату, Дороти закрыла за собой дверь и снова бросила взгляд на свою девочку: живую, здоровую, любимую.—?Спасибо. Только где мистер Грей? Я не видела, чтобы он выходил,?— забеспокоилась Эйни, проходя вперёд и не забывая при этом осматривать здешний интерьер спальни, которая больше похожа на гримёрное помещение, чем именно на супружескую спальню.—?Он там, готовится над своим образом,?— Дороти указала на другую закрытую дверь.—?Мне казалось, что он и так в образе,?— изогнула бровь Эйна.—?Это да. Но он не совсем доработан. Нам тоже нужно готовиться. Начнём с тебя. Как я вижу, Роберт платье тебе дал, по размеру подходит. Остальные детали к твоему наряду у меня. Так, пока я буду искать обувь, перчатки и кое-что для волос, ты потихоньку перео…—?Я только рубашку сниму! Остальное я оставлю! Плевать, что джинсовые шорты и майки с лямками под платьем не носят! Я всё равно не передумаю! —?заявила Эйна, да так громко, что Дороти чуть вздрогнула, да и сама Эйна не ожидала, что вообще что-либо скажет. Крик с ноткой паники сам вырвался. Теперь пришло чувство неловкости. Но от других мыслей тоже становилось не по себе. —?Миссис Грей, простите, пожалуйста. Я не думала это говорить!..—?Всё… Всё в порядке, Эйни. Конечно, странное сочетание, но если ты так решила, то хорошо, я не настаиваю. Будь спокойна,?— это с дочерью Дороти поспорила бы ещё на этот счёт. Но сейчас перед ней не совсем она. И всё же знакомые привычки говорили об обратном. Значили, что не всё потеряно.—?Спасибо,?— почувствовала облегчение Оллред и начала неспеша расстёгивать пуговицы на своей клетчатой сине-белой рубашке, которую ей подарила на днях Алиса. Сняв её с себя и вдруг вздрогнув от холода, принялась переодеваться, просунув руки под тканевые слои юбки, пытаясь найти ворот для головы. Дороти, что нашла в полках шкафа нужные вещи, конечно, не оставила девочку без помощи, ибо такие платья надевать одной проблематично, о чём знала по себе.Закончив возню с ним, поправив напоследок платье до лучшего вида без помятых мест, Дороти, не раз отмечая, какая девочка в нём красавица, протянула ей обувь: вишнёвого цвета балетки, где перед сделан в виде сердца. Отметив их красоту и простоту, Эйна сняла также подаренные Алисой кеды, после чего переобулась и принялась в них расхаживать по комнате, чтобы побыстрее привыкнуть. В довесок исполнила подобие пируэта, чтобы посмотреть, как юбка платья будет кружиться.—?Так, Эйни. Осталось причесаться. Садись перед зеркалом.Девочка тут же выполнила сказанное, сев на мягкую табуретку и взглянув на своё освещённое лампочками отражение. Обратила внимание на стоящие рядом колбы, флаконы, кисти и прочие атрибуты для нанесения грима.—?Так, милые леди, мне уже можно выйти? —?услышала Эйна и Дороти раздавшийся за дверью мужской с нотками веселья голос.—?Да, конечно,?— громко бросила Грей, подняв гребень, которым начала водить по русым волосам девчушки. Раздался скрип, за ним уверенные шаги с сопровождением звона. Эйна видела на отражении, как к ней и Дороти он неспешно приближался в чёрном одеянии с элементами красного и серебряного на тёмном фоне. Женщина, повернувшись к нему на мгновенье, чтобы кратко высказаться, зависла от увиденного зрелища.Форма циркового костюма осталась прежней, три красных помпона на месте, белые перчатки и серебряные бубенцы тоже, ботинки без изменений, разве что стали оттенком темнее. Из нового?— дополнительные подплечники над рукавами пуфами, к которым сзади на спине пришит большой плащ. Воротник-ерш двухслойный, стал серым, нежели белым. Узоры на костюме изменились: то были в полоску, теперь же смещались по диагонали, уходя полосами к середине. Низ костюма от пояса до бёдер выполнен в чёрно-красные волнистые полосы. На безымянном пальце левой руки красовался красный перстень, что было странно, так как перстень надет на перчатку, а не на кожу. И последний новый элемент?— праздничная, завораживающая и одновременно пугающая маска, что закрывала всё лицо, но обнажала лоб. Нарисованные чёрные, пустые глаза, сквозь которые проходят красные линии до бровей, нарисованные красный нос и улыбка.—?Что скажете? —?отодвинув маску ко лбу, спросил с широкой улыбкой Пеннивайз, глядя на восхищённую Эйну и немного растерянную Дороти.—?Словно Призрак Оперы. В хорошем смысле,?— подчеркнула Эйна.—?Неплохо, дорогой,?— выдавила Дороти, ибо большую часть слов оставила при себе, чтобы не вызвать чувство неловкости у наблюдающей за ними девочки. Потому вернулась к расчёсыванию её волос, попутно доставая из полки винного цвета бант.—?А вы, миссис Грей? Кем вы нарядитесь? —?полюбопытствовала Оллред, вернувшись к зеркалу.—?Дороти привыкла перед праздником секретничать. Так что ответа от неё не дождёшься,?— заявил клоун (или же действительно Призрак Оперы, Дороти запуталась). —?Кстати, Эйни, выглядишь ты действительно как юная королева.—?Спасибо,?— залилась румянцем девочка. —?А мне какую маску дадут?—?В твоём случае это не нужно. На лицо наносят грим, чтобы люди таким образом знали свою временную властительницу. А тебе подойдёт простенький узор… под правым глазом.—?О как. Интересные правила у этого Маскарада. А что же насчёт бобров? Я их видела на своей улице. Это тоже часть праздника?—?Да. Эти животные?— они символ Дерри. На них же он основался,?— ответила Дороти, собирая волосы в объёмный хвост, который, как она задумала, должен лечь на правое плечо. И весь этот процесс создания причёски, к удивлению Эйни, проходил без боли; лишь пару раз щипало в области головы. Пеннивайз тоже не остался без дела, взяв колбу с тёмно-красной краской и чистую кисть. Пребывая в предвкушении перед, возможно, первым возможностью гримирования, другие мысли не оставляли Эйну, более волнительные:?Алиса, где же ты? Надеюсь, Присцилла быстро тебя найдёт…?***День склонялся к вечеру, сонно-розовое небо стремительно темнело словно в зимнее время. Стрелки часов на главной башне ратуши приближались к шести. В городе становилось шумно, улицу освещали ручные фонари, что держали некоторые жители, бумажные фонарики, что плавно летели вверх.И только сейчас Алиса выбралась из сонной тьмы, пребывая в крайне ослабленном состоянии. Едва поднялась на ноги, в голове звенело, побаливали бок, плечи и часть спины, а с зрения кое-как спала эта размытость. Конечно, девчушка ничего не понимала что сейчас происходит, также ничего не помнила. Вернее, помнила, как началась дружеская пижамная вечеринка: как пели, устраивали трапезу, и начали во что-то играть. Только вот во что, и чем закончилось? На этом моменте в голове пустота.—?Девочки? —?позвала их Алиса, но ответа не последовало. Спустя минуты увидела их в лежачем положении в гостином зале. Венди лежала рядом с Пэтти (или же на неё просто положила руки), Марция животом на спальном мешке в окружении снеков. Все девочки в унисон сопели. Но Муррей они казались какими-то измученными, хотя следов хаоса, не считая разбросанной сухой еды, возможной атаки или террора нет. Может, так веселились, что довели себя до общего изнеможения??Разве так не бывает во время пьянства? Только мы не пили ничего такого?— только газировку!??— мелькнуло в голове.—?Девочки,?— снова позвала их Алиса сквозь зевок, проходя в зал. Вернее, пыталась нормально идти, но ноги пошатывались действительно не хуже как у пьяницы. —?Эй! Вставайте…И снова никакой реакции. Спали как убитые. И даже гром салюта не разбудил их.Алиса пришла в полное недоумение, когда услышала это за пределами дома. Вопросов стало вдвое больше, чем ответов. Вернее, ответов вообще не было: ни один не подбирался, чтобы как-то сделать ситуацию менее напряжённой. Какой сейчас день? Что в городе происходит? Почему девочки не просыпаются? Чем колено на пижамных штанах из синтетики испачкано??Может, ничего такого и не происходит? Я лишь себя накручиваю? Точно?— накручиваю! Сейчас я переоденусь, поеду на велосипеде домой, увижусь с родными (с Эйной особенно), и всё будет хорошо…??— собственная мысль показалась Алисе заманчивой.—?Чуть про чипсы не забыла. Венди сказала их Эйне отдать,?— несмотря на слабость организма, Алиса стала потихоньку собираться. Девочки спят. Вечеринка подошла к концу. Нечего больше засиживаться.***Пока Алиса на велосипеде добиралась до дома, происходящие вокруг неё на улицах моменты интриговали и при этом внушали волнение. Типичный шум для такого города как Дерри создавал естественную атмосферу. А вот люди в разных форм масках и в исторических, нарядных одеяниях, где среди них ни одного простака?— давало повод усомниться в происходящей естественности. Стая бобров, что гуляли свободно по городу и ?общались? между собой?— давали повод усомниться в том, что организм действительно проснулся. Взявшиеся из ниоткуда какие-то кареты, которые едут без механизма лошадей (а именно сами по себе) по главным дорогам как автомобили?— давали повод усомниться в своём психическом здоровье.—?То, что купила Венди, это точно была газировка? Или я головой так ударилась? —?пробубнила про себя Муррей и, увидев недалеко от себя группу людей в тёмных, потрёпанных одеяниях с венецианскими масками на лицах, похожие на маски чумных докторов, не сдержала дополнительного комментария на это зрелище. —?А это что ещё за стервятники?—?Вышел первый королевский приказ! Найти последнее звено для нашей Страны Чудес! —?услышала Алиса позади себя громкий мужской голос, а после и того человека, который судя по всему являлся эдаким герольдом. Иначе говоря, вестник новостей. Только это было в Средневековье, а сейчас на дворе двадцатый век. ?Я действительно умом тронулась…??— добавил внутренний голос. Желание оказаться дома вдруг стало сильнее. Алиса без замедлений свернула в переулок, который был коротким путём к Уитчем-стрит. Дом, родной дом. Крёстные и Эйна. Алиса надеется, что её подруге стало лучше после вчерашнего недуга со здоровьем.***Невзирая на пред ночную тьму, что спрятала за собой большинство домов, где даже соседский становился незнакомым, девчушка почти без проблем добралась до дома своих крёстных. Вот только совершенно не та картина её встретила, какую она хотела видеть. За окнами темно, хотя такая обстановка характерна в тех домах, где вся семья спит. Но всё равно создавало впечатление, что дома никого нет. Когда Алиса прошла в фасад, припарковала велосипед возле двери гаража, поднялась по ступеням крыльца. Дёрнула за дверную ручку. Механизм не поддался.—?Тётя Марта! —?крикнула Муррей, стукнув костяшками пальцев по поверхности. —?Дверь опять захлопнулась. Открой!Спустя минуты постукивания Алиса не услышала, чтобы кто-то к двери вообще подходил. С крыльца девушка быстро спустилась и подошла к перво попавшемуся окну, стукнув по стеклу. Но ничего не изменилось. Как была тишина, так и осталась. На душе стало не по себе.?Они не могли уехать. Во-первых, некуда. А во-вторых… Эйна приболела. Если только?..—?Тётя Марта! Дядя Виктор! Эйни! —?продолжала стучать по окну Алиса, чувствуя, как страх становился сильнее. Кожа под одеждой похолодела, пальцы начали трястись, крик сам вырвался. —?Кто-нибудь, откройте эту уже дверь!Пока Алиса бегала по ближним окнам, она не заметила, как к дому Оллред подъехала одна карета, из которой вышли несколько людей во главе женщины. Все они спокойно приближались к Муррей, которая увидела их на отражении окон лишь спустя минуты и испугалась.—?Господи, Валентайн… Прям одно лицо! —?услышала Алиса в свой адрес неожиданную радостную нотку в голосе взрослой светловолосой женщины. И… тихий всхлип?—?Простите, вы кто? —?кое-как пыталась подавить страх Муррей. Как ей не нравилось всё происходящее.—?Не бойся, дорогая. Ничего страшного. Мы здесь только по приказу. А именно?— ?Найти последнее звено для нашей Страны Чудес!?—?Найти последнее звено для нашей Страны Чудес! —?начали за ней повторять остальные собравшиеся в унисон, и так по несколько раз, чтобы вызвать у той вызвать паралич. Воспользовавшись растерянностью девушки, двое людей окружили её по бокам, вцепившись в её запястья. Как какую-то преступницу.—?Что… Что вы делаете? Отпустите! ОТПУСТИТЕ! —?крикнула Алиса, почувствовав на себе сильную хватку. Инстинкт самосохранения сработал быстро: девушка начала метаться в разную сторону, надеясь вырваться. Но те, продолжая держать её крепко, потащили в сторону, где припаркована карета.—?Королева ждёт! —?воскликнула Присцилла.—?Вы не имеете право! Отпустите! НЕМЕДЛЕННО ОТПУСТИТЕ! Я НИЧЕГО ПЛОХОГО НЕ СДЕЛАЛА!..