Параллели (1/1)

—?…Не нужно мне было уходить! Н-не нужно… Я в-винов-в-ват-та. Я очень виноват-т-та! —?с дрожью в голосе шепчет себе под нос Лори, через раз всхлипывая и вытирая слёзы. Девочка сидела сейчас на заднем сидении в трейлере, долго не отрывая взгляд от пола, поскольку не осмеливалась на что-либо или кого-либо смотреть. Руки её значительно похолодели, тело тряслось на месте, по щекам плавно к подбородку текли слёзные дорожки, в которых можно было захлебнуться. Боль от пощёчины на правой щеке смягчилась, но не прошла, оставив на бледной коже след красноватого оттенка. Однако другая боль, сильнее физической, попала в область сердца. Проникла в душу, вонзив шипами во все беззащитные углы, а их концы были покрыты ядом, смешанный из страха, обиды и вины. Толком даже не ясно, какие из этих негативных компонентов тягостны.—?Лора, успокойся! Твоей вины нет! —?утешала её Маргарет, ища в бардачке специальный крем для кожи от ?ушибов и растяжений?.—?Она никогда не поднимала на меня руку! Таких ссор между нами никогда не было! Господи, прости! Я не хотела это разрушать… Я не хотела… —?билась в истерике Форбс, не слушая её слов.—?Так, перестань! С разрушением постаралась твоя тётя!.. —?раздался по всему транспорту серьёзный, но без озлобленности голос артистки, и подросток кое-как заставила себя затихнуть, малу-помалу понимая, что от слёз всё же нет толка. Несмотря на возникшую до кучи головную боль, Лори вспомнила выкрики опекуна в свой адрес, которые довелось услышать: ?Антихрист?, ?Я размажу твой череп…? и далее по списку. Такие слова, если и встречались в её жизни, то лишь в учебнике по истории начала Средневековья, в нескольких главах Нового Завета, и в художественной литературе, где главной тематикой являлась религия. Но одно дело?— книжка со сборищем мыслей безумца, а другое?— слова от родного человека. Правда, можно ли после всего этого по-прежнему считать его родным?—??Антихрист…? Это… Откуда она вообще это взяла?! Просто понять не могу! Мы семь лет жили душа в душу! Неужели все эти годы за заботливым лицом прятался холодный ненавистник, который смотрел на тебя с презрением, думал, выжидал удобного случая, чтобы сделать таким образом больно? Семь лет душа в душу… до сегодняшнего дня,?— последнее предложение Лорин произнесла едва слышно, снова вытерев щёки. —?Утра, если быть точнее.—?Конфликт на этой почве между вами начался сегодня утром? —?найдя тюбик, Маргарет, выдавив на пальцы белый крем, осторожно провела по правой щеке. Лори на секунду зажмурила глаза, почувствовав, как кожу начало слабо щипать, но недуг быстро прошёл.—?Вам это зачем? У вас своих забот хватает. Пожалуйста, не нужно лезть. Это семейное, личное… —?в голосе подростка звучала мольба, но артистка осталась непреклонной.—?Напомню тебе, что наша цирковая труппа?— это семья. Ты?— победитель в этом цирке. Получается, ты в составе нашей семьи. Так что тебе лучше всё рассказать, Лор. Твои слова за пределами этого трейлера не выйдут. И чтобы ты ни сказала, я буду на твоей стороне. Я тебе обещаю. Просто пойми, что молчание в таком случае лишь умножает твоё чувство вины, а не наоборот.—?Я не… Я не знаю,?— отрицательно махнула головой Форбс, перебирая в сознании все возможные отрывки, воспоминания, к которым не хотелось и не хочется возвращаться. Одни?— абсурдные, другие?— слишком абсурдные. Вызовут смех, назовут сумасшедшей, а это вряд ли девочка сможет вынести.—?Хорошо, я начну, а ты добавишь, если сможешь,?— демонстративно кашлянула акробатка и приступила к разговору. —?Твоя опекунша в гневе упомянула про твоего отца.—?Утром у нас из-за этого был скандал,?— смогла выдавить из себя Лорин, поменяв положение сидя удобней, и Маргарет села на корточки перед ней, положив руку на её колени. —?Семь лет назад я лишилась матери, а отца никогда не видела. Тётя взяла меня под опеку, так как из родственников, поначалу так мне казалось, больше никого не осталось. Мы из Дерри переехали сюда?— в Бангор. Однако Джо мне постоянно говорила с ненавистью про то, как отец бросил нас, ссылалась на его безответственность и всё в таком духе. Стоило мне про него хоть какой-то вопрос задать, сразу мне отвечала, что не виделась с ним ни разу. Мне было неприятно, жалко, потом это забылось. Но сегодня по её голосу стало ясно, что все её слова, которыми она меня сыпала?— ложь. Я упрашивала её отвезти нас в Дерри: навестить маму и попробовать найти папу. Я верила и по-прежнему верю, что он жив, остановился там и ждёт. Но тётя предъявила все аргументы ?против?, и мы не очень хорошо закончили разговор. Я решила уйти, чтобы побыть одной и подумать. Спустя несколько часов вот к чему моя эдакая прогулка привела?— к корню ненависти.—?М-да, тяжёлый случай,?— недовольно процедила акробатка, устало выдохнув. —?Порой не понимаю таких людей, как… эта женщина. Извини, просто я не могу называть её твоей тётей: язык не поворачивается. Понимаю, когда между взрослыми бывают всякие незаурядицы. Но зачем на детей всё сваливать?.. А твоя мама тебе про него что-нибудь рассказывала?—?Нет. Или не помню, хоть убейте. Я не помню, как вообще жила в Дерри. Не помню людей, друзей?— их лица, имена. Не помню любимые места, если они у меня вообще были… Создаётся впечатление, что меня там и не было никогда. Стоит мне добраться до воспоминаний о Дерри в своей голове, обнаруживаю лишь пустоту. Или туман. Но сейчас я даже не знаю, стоит ли мне начать в себе копаться, когда такое в моей жизни нахлынуло… Везде одна эта ядовитая ненависть. Господи! —?Лори прикрыла лицо ладонями, но на сей раз не для слёз, а просто из-за утомления.Убрав их лишь через несколько минут, девочка подняла глаза и увидела сзади артистки на стене трейлера небольшой плакат с клоуном, достаточно похожим на того, кого Лори видела два раза в своих снах. Этот костюм, грим, улыбка, красные шарики?— всё точно также, как во сновидении, никаких отличий. А его глаза словно через рисунок смотрели прямо на девочку. Над клоуном и под его ногами были написаны слова старым, ?цирковым? шрифтом: Pennywise?— the Dancing Clown. Лори вздрогнула, выдавив из себя лишь хриплый выдох:—?Пеннивайз.—?Что? —?переспросила Маргарет и повернула голову назад. —?А, ты про старый плакат?—?Он… погодите, такой действительно существовал?—?Он раньше выступал. Точнее, это он основал наш цирк ещё в девятнадцатом веке. Я не помню его настоящего имени, но среди нас в труппе был один историк, и он нам кое-что поведал,?— Маргарет решила пересесть на сидение поближе к девочке, слегка приобняв её за плечо. —?Пеннивайз, как я уже сказала, был основателем этого цирка, и начало процветания его развлекательного бизнеса берёт из Дерри?— как раз тот город, про который ты говорила. Пеннивайз хоть и был главным, но не был в роли инспектора манежа, больше предпочитая руководство комической роле. Танцы придумывал, развлекал публику и всё в таком духе. Правда, недолго он выступал.—?В смысле? —?Лори стало любопытно, ибо рассказ артистки кое-как её заставил позабыть о неприятном случае с опекуном, хоть и не надолго, поскольку над душой продолжала висеть тревога.—?С бизнесом у него была ещё и семья. Ну, как семья? С женой развёлся, но виделся с дочерью, и постоянно приводил её к себе на работу. Правда, когда её увезли из страны, он начал… тонуть. Постепенно его охватывала депрессия, когда его письма оставались без ответов. Работать в цирке становилось невозможно. Своё дело он передал ближнему товарищу, а сам покинул Дерри. Через несколько недель его обнаружили в Портленде, в каком-то там пригородном отеле. В номере, на кровати?— мёртвым из-за разрыва сердца. Одни говорили, что это из-за частого употребления алкоголя, другие, что здоровье с самого начало было не очень. Но было всё куда проще, и в то же время тяжелей?— он просто не выдержал разлуки с единственной дочерью.—?Боже,?— ужаснулась Форбс, едва не дав повод для новых слёз. —?А… его дочь узнала о кончине? Или нет?—?Узнала сразу после выхода газеты, где была статья о ?конце оперы?. Из Канады она мигом поехала в США. Да только она не добралась из-за железнодорожной аварии, так и не успев пересечь границу. И знаешь, кто был в этом виноват? Её мама. Она забирала письма наперёд и выкидывала. Циничный поступок из-за гордыни погубил две жизни одним махом. Такая вот история.—?Кошмар,?— ?такой же похожий, как на мою жизнь? хотелось добавить девочке, но после услышанного решила, что лучше промолчать. Не сомневалась, что артистка успела проделать в голове такое же сравнение. —?Знаете, а он мне снился на днях…—?В самом деле? —?последовал вопрос с удивлённой нотой в женском голосе.—?Безумно, конечно, но это так и есть. Представился Пеннивайзом, рассказал про то, что он борется со страхами в людских разумах. Принёс в мой сон маковое поле, поскольку до его прихода он выглядел… скучным. Сейчас думаю, что мою ситуацию этот сон как-то объясняет. Есть параллель…—?Так, давай мы начнём рассуждать логически? Надеюсь, что ты готова рассуждать.—?Я готова. Голова болит, но я готова. В конце концов, мне об этом больше не с кем обсуждать, кроме как с вами, Маргарет,?— Лори охватило приятное чувство?— чувство надежды. Накрыло душу, освободив её от нескольких ядовитых шипов, хоть и не полностью.—?Итак,?— девушка поднялась с сидения, встав перед подростком, поправила свою шляпку и состроила задумчивый вид. —?История нашего цирка началась в Дерри. Дерри?— город твоего рождения. Дата начала, дата рождения?— совпадений нет. Напомни, в каком году ты родилась?—?В тысяча девятьсот семьдесят пятом,?— почти без запинки ответила Форбс.—?Так-так-так… Наш цирк возник тоже в семьдесят пятом, но только в другом столетии. Совпадения нашлись-таки! —?радостно хлопнула раз в ладоши девушка, выдавив из себя короткий безобидный смешок. —?Так, продолжаем! Из истории нашего цирка Пеннивайз был клоуном. В твой сон он приходил в таком образе, как на этом плакате?—?Не могу сказать, что прям всё от корки до корки. Но да, образ тот,?— кивнула Лори, услышав вдруг, что её нос перестал шмыгать.—?Угу. В истории нашего цирка Пеннивайз был не только клоуном, но и отцом. В случае его явления во снах можно сказать следующее. События в твоей, кхм, семье?— повторение того, что произошло много лет тому назад. События, случившиеся в результате расстояния, говорят о потери связи между отцом и дочерью. Пеннивайз в твоём сне?— это образ твоего отца. Образ, который не хочет повторного расставания. Получается, связь между тобой и неизвестным тебе папой по-прежнему ещё есть, и это хорошо.—?Но во сне не было ни слова об этом! —?изогнула бровь Лори в недоумении.—?Милая, ты будто снов не знаешь. Сны чаще всего несут именно загадки. Просто ты не сразу догадалась, и это неудивительно?— некоторые люди месяцами, бывают, ломают голову над шутками от собственных умов. Кстати, наш старина клоун в твой сон когда явился? Это был какой день?—?В день, когда повесили объявление о цирке возле книжного магазина, и я его через окно сразу увидела. Как раз это было почти в начале этой недели. Говоря образно, Пеннивайз пришёл в мой разум сразу же с вашим приездом сюда. Будто это… цирковой дух. Бредово звучит, учитывая, что нет историй про цирковых призраков, но… Столько совпадений, голова аж кругом,?— Лорин принялась массировать виски, и в её глазах чуть помутнело.—?Я тебе аспирин дам, если боль такая. Сейчас поищу… —?девушка снова направилась к бардачку трейлера.—?Наверное, от радости она у меня заболела,?— наконец-то девочка смогла за сегодняшний остаток дня улыбнуться, несмотря на то, что в голове куча давящих размышлений.Мысли об отце воодушевляли Лори, вдохновляли на отчаянный поступок. Девочка всей душой жаждет встречи, и ради неё готова самостоятельно отсюда уехать, оставив в Бангоре воспоминания об этих семи лет, чьи краски давно выцвели, потеряв свою насыщенность, и желание за них держаться. Но мысли о поведении опекуна вновь внушили подростку опасение, заставив по-новому тревожиться. Иная Лори, которая ей звонила и пугала, по сравнению с Джо была лишь цветочком. Джоди стала представляться ей не человеком, а непредсказуемым зверем, у которого нет души, совести, и его единственное желание?— наносить боль, делая свою жертву уязвимой. Лори такой жертвой быть не хотелось, как и оставаться под опекой, которая как раньше уже не станет.—?Чёрт, аспирина нет! —?шикнула девушка.—?Маргарет,?— позвала артистку Лорин, вынув из внутреннего кармана своей жилетки ?золотой? билет победителя.—?Что такое, Лор? —?прозвучал вопрос с обеспокоенной ноткой, и артистка тут же увидела в руке подростка плоскую вещицу.—?Пожалуйста, передайте это инспектору,?— решительно произнесла Форбс. —?Передайте вместе с билетом мои извинения. Я не могу возместить ущерб, к сожалению. Однако надеюсь, что миссис Грей поймёт. Мне было приятно его выиграть, но есть дело важней. Простите.—?Лор, Лори, всё хорошо. Тебе не нужно ничего возмещать. Правило нашего циркового закона следующее: отказаться от выигрыша без уплаты может только его победитель. Просить прощения тебе не за чем,?— Маргарет утешительно положила ладони на её плечи и посмотрела в глаза.—?Спасибо,?— Лорин в знак благодарности крепко обняла артистку, обвив руки вокруг шеи, словно обняла свою старшую сестру.Но шум сирены за пределами трейлера развеял эту атмосферу, вызвав у обеих недоумение, и у одной оно было смешано с испугом. Ничего друг другу не сказав, девушки быстро выбежали из транспорта.***—?Отойдите! Прошу вас всех, отойдите! —?командным голосом заявлял врач, ограждая несколько членов цирковой труппы от своих коллег, что возятся с носилками. Шум сирены на автомобиле скорой помощи оглушал каждого присутствующего, а её свет бил в глаза. Лорин, прибавив скорость, в последнюю минуту остановилась у машины, в которую сейчас должны погрузить пострадавшего. К своему ужасу она обнаружила на носилках своего опекуна. Женщина бледная, зрачки её глаз сужены до размера с горошек, тело едва заметно дрожало, а из уст вырывалось хриплое дыхание.—?Тётя! Господи, что с ней? —?начала кричать подросток, подойдя к главному (как она подумала) врачу.—?Мисс, вы её знаете? —?прослушав вопрос, врач задал свой.—?Да. Это Джоди Форбс, мой опекун,?— протараторила Лори, не отводя свой шокирующий взгляд от женщины. —?Что с ней? Скажите, что?—?Мисс, вашего опекуна нужно быстро доставить в Медицинский Центр. Садитесь в машину, быстро! —?вновь проигнорировал вопрос мужчина, и Лори решила сделать так, как ей приказали, ибо в вопросе жизни и смерти на важна каждая секунда.После проделанной первой части операции, автомобиль скорой медицинской помощи без замедлений направился в назначенный Центр, оставив цирковую труппу в озабоченном состоянии. Многие разошлись, не лишив себя перешёптываний, и остались только две женские личности. Маргарет перевела свой взгляд на инспектора, на чьём лице замечено схожее беспокойство.—?Дороти, дорогая. Ты что сделала?! У меня получилось её убедить! Лори почти что уехала из этого города! Твою ж мать, всё зря! Чёрт! —?фыркнула акробатка. —?Теперь Лори опять здесь задержится: свою тётю на больничной койке она не бросит!—?Извини, сестрёнка. Это вышло настолько быстро, я не успела и толком сообразить. Я не хотела ранить Джо. Но ты сама её слышала…—?Слышала, конечно. От горе-кузины я всякого наслышалась в своей жизни. Но сейчас я хочу с ним поговорить! Давай, преобразуйся там или как ты там через Дороти толкуешь? Поговорим о том, что у тебя проблемы с терпением!—?Он не будет говорить! В данной ситуация для переубеждения остался только мак* с меркурием. Он у Лори в комнате, я знаю. Точнее, Роберт знает. Плохо то, что осталось двадцать семь часов.—?Двадцать с лишним часов до чего? Дороти, до чего? —?девушка заметила, как её кузина заметно поменялась в лице, и из глазниц проявились слёзы. —?Ответь! ДО ЧЕГО?—?До… мёртвых огней… Если не успеем, то они потухнут. Они действительно умрут… —?выдавила из себя Грей, после чего прикрыла рот холодными ладонями.—?Ох, твою же мать! —?ругнулась Маргарет, принявшись успокаивать свою покойную родственницу. —?Ну что, ты доволен своим результатом? Теперь по-новому выкручивайся!..