Акт III. Сцена IV. (1/1)

Берег.Входят Эрик и Сэм.ЭрикОпять меня явленья беспокоят,Что вечером вчера я наблюдал.СэмИ так нам страшно. Что твои явленья?ЭрикХотелось скрыть бы это, не смущатьТревогой остальных, быть может ложнойОна окажется. Но уж не в первый разС настойчивостью непреодолимойПоказываются знаки, и самоРасположение светил являетНедоброе.Сэм И что на этот раз?ЭрикКогда на западе виднелось СолнцеИ с ним земля прощалась, ожидаяКогда придёт к ней долгожданный сон,Я видел лунный серп на горизонте,Напротив Солнца, прямо на востоке.СэмЧто видел ты, увидеть невозможно.Там, видно, полная была луна,А вовсе не растущий юный месяц.ЭрикНо так иначе ясно я узрел,Сияющий, как обнажённый мечРастущий месяц тонкой полосою.СэмИль кое что ту полную лунуПочти наполовину заслонило.ЭрикЧто это было?Сэм Брат мой, я не знаю,Ты более меня силён в науках,Которые небесные явленьяОбычно изучают и тела.ЭрикБыл острый, как клинок, на небе виденКрай спутницы земли, напротив жеВиднелась алая зари полоска,Как будто кровью был наполнен воздух,Вздымавшийся далёко над землёй.И это марево сулить не можетХорошего. И предвещает этоЕщё одну, как думаю я, смерть.Не хочется о том, однако, думать,Ещё никто ведь не погиб… Три смерти!Три смерти среди нас? Непостижимо.И кто они, что здесь обреченыНавеки дни свои окончить? Кто же?Что наблюдал я, вовсе не возможно.И если б услышал это всёПочтенный старый мистер Ричард Вокси,Который часто дом наш посещал,Как помнишь, и со мною занималсяРаспознаванием небесных знаков,И посещал которого уроки Охотно я, а ты, Сэм, без вниманья,Рассеяно и отвлечённо слушал,Что говорил он о Земле с Луною,О травах, превращении веществ;Он бы сказал: ? Вы, юноша, словамиТакими до безумия меня,Я думаю, уж скоро доведёте?!СэмДа. Очень уж похоже на ошибкуТобой увиденное всё. Но если…Кто же третий? Ведь не Ральф?ЭрикНе знаю.Сэм Только бы не Ральф, иначеМы все погибнем то же.Эрик Не хотелосьИ мне, что б Ральф погиб. Но от чегоПоследовать за ним все непременноДолжны мы? Предположим, что не будетНа свете Ральфа, но ещё есть Джек,И если он останется, мы сможем,Я полагаю, выжить.Сэм Брат, быть может,Ты прав, но, согласись, что жизнь такая,Что гибель, – всё едино. Лучше ДжекПускай погибнет, нежели прекрасныйГраф Ровер.Эрик Соглашусь с тобой, пожалуй.СэмОб этом Ральфу надо нам сказать.ЭрикА он на нас сердит за то не будет?СэмДа, он сказал нам ясно, что бы мыОстереглись питать тревогу, страхиИ прочее, что б не стремились тайныНебесные друзьям своим открыть.Но прятать истину неблагодарно всё же.Да, Ральфу, сообщим, но осторожно.Что б не подумал он, что верим в рок мыИ слухи ложные о звере разделяем.СэмМне кажется, что Саймон что-то знаетОб этом, но хранит молчанье.Эрик ЯВчера его гуляющим увиделПо берегу. Он был так озабоченИ так задумчив. Я спросил его,Он не ответил. И тогда своимиЯ опасеньями с ним смело поделился.СэмА он?Эрик Кивнул, и дальше свой направилНеспешный ход. Сэм Зачем ему не спится?ЭрикОн сам не может выразить то ясно,Вот потому он и страдает так.СэмНаполнить чашу вновь нам надлежит.ЭрикДействительно, давно пора. Пойдём.Входят Ральф и Питер.ПитерСчитаю это подлой я изменой!РальфБудь снисходителен к нему.ПитерНо строгостьНе помешает нам. Поверь, дружок,Мне то же Генри жаль. Но он свой выборСознательно ведь сделал…Ральф Подожди,У Саймона есть план. Он всё исправит.ПитерНеправедно надеяться на БогаИ на слугу его в то время, какНе прилагать тут самому усилий.Я вижу тут не трусость даже, – леность,А это несомненная причинаНесчастий наших.Ральф Видишь ты, что злоЯвилось в том, что я позволил ГенриБыть другом Джеку?Питер Он ему не друг,А раб. И он теперь не только хором,Но нами пробует распоряжаться.Вот в чём опасность. Я, быть может, слеп,Но вижу, слепота ж твоя другая,Во много раз опаснее моей.РальфОпасность в чём? Что привечает ДжекСтыдливого купеческого сына?ПитерСтыдливость с него спала в одночасье,Как лист спадает с дерева от ветра.Напуган Генри был, не в том беда.А в том, что детским Джек его испугомОт всей души и вволю поживилсяИ наслажденье получил. КогоПослушает теперь наш Генри Спенсер?РальфНо он же, как и все мы, понимает,Что мы должны симпатии отбросить,Забыть различия и предрассудки,Что б только выбраться отсюда? Питер ДжекЗадумал что-то. Выяснить мне надо,Но в планы он меня не посвятитСвои. А впрочем, Ральф, найдётся случайИ я узнаю всё. Но ты смотри,Не позволяй являться не доверьюК тебе, кто ещё Джека не познал.Есть связь ещё таинственная междуТем смуглым Роджером и Джеком Меридью,И именно связь эта нас и губит,Старается пред Роджером своимОн выглядеть объектом почитанья,И хочет он того, что б этот островБыл в его полной власти. Не тебяОн ненавидит, а лишь то, что властьюНе обладает. Но ему отдатьВсе полномочия, знаменовало бНачало гибели. Так в комнате горящей,Желая облегчить своё дыханье,Распахивает окна человек.И что ж? Пожар сильнее разгорелся!А по отдельности они особойОпасности не представляют, правда,Меня не покидает чувство, чтоКому-то мстит неугомонный Джек.Он одержим своей бесплодной местью,Ведь здесь нет тех, кому он мстит. А РоджерПодобострастья носит маску, толькоВсё это лицемерие и ложь,Он к Джеку тянется и поощряетДурные в нём наклонности, при этом,Как кажется, он в глубине душиЗа что-то ненавидит господина.И всякий раз против тебя егоНастраивает, будто бы виолу.Он горько сетует на бытие своёИ, чёрной меланхолией отравлен,Стремится страх вернуть в сердца людей,Что б Джеку ими было б легче править.О, если б можно было разлучитьСуществ двух этих! Но неодолимоВлечёт друг к другу их. Здесь я бессилен.И только на тебя надеюсь, Ральф.РальфПривет вам, братья!Эрик и Сэм Как мы рады видетьТебя, Ральф Ровер! Мы хотим сказатьТебе о важном.Ральф Что случилось… дети?ЭрикКоль для тебя мы дети, ты не будешь,Наверное, нас слушать, добрый Ральф?Но сам-то ты нас не намного старше.РальфЯ не подумал, право, господа.Итак, что вы желаете сказать?ЭрикНа небе были странные знаменья!РальфОпять! Я же просил всё это броситьИ остальных всем этим не смущать!И как тебе не стыдно, Эрик, чушьюПодобной заниматься!Эрик Да, ты прав.Возможно, то и чушь… Но только, только…СэмРодился ты когда? Скажи нам, Ральф.Ральф. Зачем вам это? Ну, хорошо, 21 июня.Эрик и Сэм переглядываются.Эрик и Сэм. Граница Близнецов и Рака!Питер. Что вы имеете в виду?Эрик. Я вчера вечером видел молодой месяц с той стороны, где вообще-то должна быть сейчас полная Луна. А ещё огненный луч пролетел между созвездиями Близнецов и Рака…Питер. И что бы это могла значить?Эрик. Я не вполне уверен… но, по всей видимости, это означает только то, что угрожает несчастье тому, кто рождён под знаком или Близнецов или Рака?Ральф. Вероятно, это кто-то из вас, близнецы?Эрик и Сэм. Не думаем. Мы, действительно, в некотором смысле близнецы, да. Но речь идёт вовсе не о нас. У нас дата рождения совершенно другая, другое время года, не лето… А здесь…Питер. Вы хотите сказать, что Ральфу грозит гибель?Эрик. Да, Ральф – третий. Ой, не в том смысле, что третий, а в том, что один из тех… Ну, из тех, кому…Питер. Всё понятно. Можешь не продолжать. И что ты думаешь, Ральф?РальфЯ думаю, особо нам не стоитВниманье уделять таким приметам.Они ведь лишь возможность отражаютТого, что, вероятно, и случится,Когда усилий всех не приложить,Что б избежать возможного несчастья.Однако, что за гибель мне грозит.Возможно, это связано со зверем?ПитерНет, нет. Не верь. Настаиваю всё же,Что никакого зверя нет. ХотяИ объявляет Джек, что он почтиЕго нашёл, что выследил его онИ что способен зверя победить.РальфА если есть тот зверь, а Джек егоНе победит?Питер Я не хочу и думатьОб этом. Но тогда вздохнём свободней,Ведь мы тогда избавимся от Джека.РальфДа, только то, что растерзало ДжекаПридёт потом за нами…Питер И грешно,Конечно, радоваться смерти человека,Но опасаюсь я, что больше бедОт Меридью случится, чем от зверя,Страх перед кем использует он самИ встречу с коим обещал он нам.РальфК костру вернёмся. Джек опять хористовСвоих увёл. Готовится к чему-то.ПитерПускай готовится. И без него мы сможемСегодня обойтись.Ральф Храните чашу,Друзья, как раковину я свою храню.Эрик и СэмМы всё в исправности содержим, Ральф.РальфСпокоен я за вас и удаляюсь.( Уходит с Питером).СэмО, только Ральф остался бы в живых!Всё остальное смысла не имеет.ЭрикПророческими могут быть слова…Кто там идёт, кто шествует так гордоВдоль той границы, сушу что и водуТак разделяет чётко, белой пеныГде носятся подвижные валы?Кто рассекает эту пену резко?Чьи стопы топчут золотой песок?СэмКто там грядёт?Эрик Кто там грядёт? Ответь нам!Входит Рождер, полностью одетый, за исключением плаща, головного убора и чулок.РоджерСэмэрик! Эриксэм! Привет тебе!Эрик и СэмНу, Роджер, что нам ждать на этот разОт Джека и тебя?Роджер А вы боитесь?ЭрикИзвестно, вызывает опасеньеСтоль независимое, в общем, поведенье.И коль он Ральфа сам и признаёт,В другую сторону ход дел его ведёт.Единовластье лучше способа такого.К чему же лгать? Правдиво это слово.СэмНет, лучше пусть правление такое,Чем то, что нас лишит спасенья и покоя.РоджерВы думаете, что недоброе вершится,Что Джек уже перешагнул границуТу, за которой – лишь вражды начало,Но ничего такого не бывалоПока у нас, и быть пока не может,Покуда Ральф с себя свои не сложитВсе полномочия, или как день придёт,Когда сюда корабль приплывёт.И я, и Джек хотим вам быть друзьями,Но что нам делать, то решаем сами.СэмПустое говоришь, что бы в словах укрыться,Как прячутся в кустах. Я о еже с лисицейВдруг вспомнил, как услышал от тебя,Что Джек и ты нам всё ещё друзья.Где малый холмик или стожик,Там повстречались лис и ежик.Лис – грозно: ? Эй, скажи сперва,Ты знаешь il`ordre du roi? ( Приказ короля ( фр).).Мир заключён на целом свете.Всем – сдать оружье, всяк в ответе,Кто уберег свою броню.Я сам такой приказ храню.Итак, во имя короля,Отдай колючки, не юля?!А ёж: ?Остры, лисичка, зубки! Сдай их – и жди тогда уступки?!Тут повернулся он кругомИ ощетинившись ежом,В своей броне, уходит с миром,Довольный и собой и миром.ЭрикНо говорил ты так учтивоИ речь твоя вполне красива,Что времени пустая трата,Которую сегодня с братомПринуждены производитьМы по твоей вине, смутитьИ огорчить нас не способна.Но всё-таки нам неудобноС тобою время проводить.РоджерЯ что, могу вас затруднить?СэмБеда не в этом затрудненье,А в том, что Джеку на служеньеТы ум и честь свою отдал.А Джек твой вознегодовалНа Ральфа. Поделом, как видно!Но то ему, видать обидно.В чём дерзости такой причина?Ему бы гимны петь лишь чинноИ думать о законе Божьем.А он опутывать стал ложьюСвоих хористов и других,Как пауки для паучихИз паутины ткут конверты,Куда заматывают жертвыСвои. Всё это для чего?О том спросить бы у него,Да что-то боязно возиться.И что там у него творитсяВ его коварной голове,О том мы знаем не вполне.Но лишь одно мы отвечаем,Что говорить мы не желаемНи с Джеком, ни, затем, с тобой.Лишь Ральф отдать имеет свойПриказ нам полное здесь право.Нам игры Джека не по нраву,Не будем слушать мы тебя,Во всём законность соблюдя.РоджерНикто не трогает, друзья, законность вашу.Я только попросить сюда явился чашу.Она для дела важного нужна.Законность здесь господствовать должна,Но почему бы пользу не извлечь Нам из неё? Сумеем мы сберечьЕё, а после вам обратно возвратим.Эрик и СэмКак скажет Ральф, так сразу отдадим.РоджерОтдайте мне сейчас. А Ральф потом поймёт,Вы скажете ему, когда придёт черёд,Когда он спросит вас. Считаю, огорченьяНе принесёт ему, что взяли во владеньеМы временно её. Что Ральфа вам бояться?СэмНе отдадим её, не стоит и стараться!Мы ведь намерений твоих не можем знать?Что вы способны с Джеком замышлять,На это у меня воображеньяНе хватит. Но я высказал решенье,И буду впредь отстаивать его.ЭрикМы чашу отдадим ему, вот и всего.Я главный над тобой! Что ж так принципиален,Брат мой? Ведь тот вопрос вполне нейтрален.Ведь Ральф не Джек, и не возьмёт жизнь нашу,Разгневавшись на нас, в обмен за эту чашу?Пред Ральфом отвечать я буду всего прежде.РоджерБоитесь Джека вы? Да, тяжело вам междуНим и правителем, которого избрали!Ошибок избежать возможно тут едва ли!Эрик и СэмВот однозначный, недвусмысленный ответ.Так просто отдадим? Скорее всего, нет.ДжекНу, хорошо, тогда, быть может, в костиСыграем? Эта чаша ставкой будетВ игре. Согласны? Быстро отвечайте!ЭрикСыграть? Мне это нравится. Посмотрим,Но я люблю, что бы всё было честно.РоджерЯ постараюсь, что б всё было без обмана.Обман для джентльмена неприемлем.Сыграем в кости?Эрик и Сэм Хорошо, сыграем.ЭрикТы выиграешь и получишь чашу,Но проиграешь, – так уговориМилорда своего, что б он вернулТо стёклышко, что так изъял внезапноУ Питера.Роджер Мне трудно обещать.Попробую. Но Джек – не я. Не знаю…Но я с условиями согласиться должен.Сэм. Только мы, Роджер, какого бы ты о нас не был мнения, мальчики благовоспитанные, и в такие игры не играем.Роджер. А на что же детство, как не для того, что бы играть?Эрик. Но не в такие же игры?Роджер. По-моему, самые безобидные.Сэм. А не в них ли играют в ресторациях разных и тавернах?Роджер. Наверно, не в них. Что может быть невиннее игры в кости? К тому же, никто об этом не узнает. Ни ваши родители, ни кто-либо ещё. Со своей стороны я обещаю полнейшее молчание.Эрик. Думаю, ничего плохого в этом нет. Почему бы и не сыграть разок?Сэм. Не слушай его. Не соглашайся.Эрик. Ты слишком многое себе позволяешь, Сэм. Решать мне. Вот, что я думаю, Роджер. Я и мой брат доверяем тебе, поэтому давай сюда свои кости и поскорее начнём игру, всё равно ведь особо делать нечего, а за водой мы всегда успеем.Сэм. Только, если мы проиграем чашу, собрать эту воду будет уже не во что.Эрик. Ничего не хочу слушать! ( Роджеру). Давай!Роджер( вынимая из-за пазухи кости и встряхивая их на ладони)Итак, определим, где будет чёт, где нечет.( Пришёптывает и приговаривает что-то, склоняя голову к костям)Эрик( восхищённо)Решимость какова! Как лихо кости мечет!СэмХоть видит око, только зуб неймёт.Орудует, как ловкий банкомёт.Эрик. Я загадал, Роджер, пусть в этот раз выпадет нечет.Роджер. Хорошо. ( Готовится метнуть кости). Только ты скажи Сэму, что бы он не подглядывал. Он меня смущает. Попроси его куда-нибудь удалиться.Сэм. Никуда я не уйду. Мне то же интересно посмотреть.Роджер. Так дело вовсе не пойдёт. Слушай, Сэм, я завяжу пока тебе глаза, что бы ты не подглядывал. А потом я скажу тебе, когда можно будет снять повязку. ( Отрывает от своей рубашки полоску и завязывает Сэму глаза). Ты готов, Эрик?Эрик. Готов!Роджер. Раз, два, три! ( Бросает кости так, что при этом взвивается облако пыли и запорашивает Эрику глаза).Эрик. Ой! ( Протирает глаза рукой).Пока Эрик трёт свои глаза, Роджер, быстро взглянув на кости, ловким движением быстро переворачивает одну их них.Роджер. Ну, сам посмотри. И тебе, Сэм, можно уже снять повязку. ( Снимает её с него).Эрик. Шесть… Чёт…Сэм. Чёрт!Роджер. Всё по-честному. Чаша моя. ( Хватает кубок). Прощайте. Привет вам от Джека Меридью. ( Уходит).Близнецы дружно плачут.Эрик и Сэм. Что же теперь мы скажем Ральфу?Роджер ( почти скрывшись из виду, вдруг оборачивается и, гладя в зал, как бы про себя, произносит). Это оказалось совсем не трудно, как и отнять у младенца его лакомство! ( Окончательно уходит).Близнецы с рёвом убегают.