Акт III. Сцена V. (1/1)

Поляна в лесу.Входит Саймон. Его одежда изорвана, а сам он едва держится на ногах.Он достигает края площадки и садится на землю там, где, как условлено, должны находиться кусты.Саймон. Ох! За что же это, зачем же это они так с ней поступили?! Так не должно быть… Это всё сон, страшный и ужасный сон. И война эта и всё прочее! Ведь она была им, как мать… И я, и я… Ну, что ж, видимо, на то они и охотники. Повзрослеть можно и в 12 лет. А сколько ещё в жизни грязи и крови, и бессмысленной жестокости. Человек ко всему привыкает. Надо относиться ко всему философски, и никогда не утрачивать весёлого настроения!( Поёт).Дивный сад моей сестры,Украшение Вселенной.Тайной полон он красы,Совершенством несравненным.У сестрицы вкус неплох,Обустроила всё мило:Красный мак, чертополохВместе с братом насадила.Одуванчик полевойЯрким золотом сияет,Колокольчик над травойО нетленном размышляет.И ромашек лепесткиСловно яркие заплаты.Сад в душистой неге спит,Ветер носит ароматы.Там ручей журчит один,Средь деревьев пробегает.Одиноко меж купинТихая свирель играет…Ох, как же стучит в висках! Тяжело… Впрочем, вот ещё песенка…( Поёт).Голубок и горлицаНикогда не ссорятся,Дружно живут.Весь свой век милуются,Весь свой век целуются,Вместе умрут.Что она ни просит,Всё он ей приносит,Отказа нет.Он о ней заботится,Для неё охотится,Встаёт чуть свет,Хоть стар и сед.Или вот ещё поётся.( Поёт).Досада и тоска не мучают сердцаНа этом острове прелестном,И пламя чувств благих и честныхНас согревает без конца,А Разум с нежной мудростью ОтцаХранит Любовь от зла, как будто дочь-невесту.Тяжело, совсем тяжело. ( Впадет в забытье).Входят Джек, его хористы во главе с Роджером и Генри. У всех раскрашены лица, а у тех, у кого обнажён торс, ещё и тела. Все, кроме Джека, вооружены копьями.Джек держит обеими руками чашу, наполненную свиной кровью.У Роджера в руках свиная голова и заострённая с обеих сторон палка. На Джеке красная мантия, на Роджере – белая.Роберт ( глядя на свиную голову, истерически смеётся). Ой, не могу! Не могу я больше!Уильям. Ну, сколько можно, успокойся. ( Сам начинает смеяться).Моррис. Как вспомним, как мы эту свинью добыли, так смех и разбирает.Джек. Действительно, забавно. ( Подавив смешок). Но я всё-таки хотел бы это беспричинное веселье как-то подавить. Тут вовсе не до смеха. Ритуал – дело серьёзное.Моррис. Вам виднее, милорд, вы знаток всякого рода ритуалов.Джек. Ну, так не даром я староста хора капеллы его величества короля Англии. Что ж, допустим, даю вам время успокоиться.Роберт. Так ведь, верно, очень смешно. Мы подкрались… Видим, свинья лежит. ( Смеётся). Ой, не могу, не могу я больше.Моррис ( захлёбываясь от смеха). Ага! Большая такая, вроде бы спит.Уильям. А рядом с ней… Ой, вспомните, рядом с ней…Гарольд. Поросята…Уилфред. Да, и Саймон…Моррис. Ой, лежит такая пятнистая чушка, под деревом. И нас не заметила. Ловко же мы к ней подобрались! Она спит, а мы – тут как тут!Роберт. И там поросята были, они молоко сосали и повизгивали.Моррис. Они то же вроде как спали.Уильям. И Саймон лежал среди них, прильнув к её брюху. Насосался молока и задремал.Роберт. Молочка ему захотелось!Роджер. Мы её окружили. И ударили. И все проснулись.Роберт. Саймон что-то кричал, мешал нам. А я его держал обеими руками, он вырывался, даже укусить меня попробовал.Моррис. И мы начали их бить. Свинью эту и поросят. Поросят почти сразу перебили. А со свиньей повозиться пришлось.Гарольд. А Саймон всё кричал: ? Остановитесь! Они же живые?! Да уж понятно, что не мёртвые. И чего это он так! На нас бросался, плакал, как маленький.Моррис. Он, вроде бы, безумный…Уильям. Только всё равно мы её прикончили. Загнали её в самую чащобу. И ещё несколько пик воткнули. А она всё визжала. Только зря. А потом она уже не так дёргалась, после того как Роджер её ударил.Роджер. В самую сердцевину! И Джек своим кинжалом ей горло перерезал.Джек. И что здесь смешного?Роберт. Ну, так Саймон ведь, Саймон же, как поросёнок, со свиньёй лежал. ( Падает, хватаясь от сильного хохота за живот).Моррис. И вообще, мы заметили уже: от нас свиньи разбегаются, а его они не боятся.Роберт. Так они и должны нас бояться, потому что мы охотники, мы свиней убиваем, а он…Уильям. Он кормит их с рук фруктами и гладит их, и они его к себе подпускают, когда он один, то есть не с нами, тогда, конечно…Моррис. Отчего же он такой? Он, что, святой? Раз нашёл взаимопонимание у зверей лесных?Джек ( с отвращением). Никакой он не святой! Просто мы вот так себе пищу добываем, а он по-своему, он нашёл свой способ взаимодействия с миром. Ему так выживать легче. И вообще, каждый выживает, как ему удобно. Сколько мы уже времени здесь?Роджер. Кто знает? Может быть, несколько месяцев, может уже год. Можно у Ральфа спросить или у Эрика…Джек. Нет! Ну, вот, долго мы здесь, а человек ко всему привыкает, так что не удивительно, что Саймон питается свиным молоком, и звери его не боятся, а считают подобным себе. И мы сами уже не те мальчики из церковного хора, которыми были раньше, и Саймон стал другим, мы все изменились. Это не святость, по крайней мере, не должно ею быть. Но всё-таки, он, в некотором смысле, божий человек, и я расправлюсь с каждым, кто посмеет причинить ему вред. Не трогайте его!Роберт. Он всё плачет, успокоиться не может. Убежал в лес…Уилфред. И мы больше с ним не встречались.Джек. Ничего, пусть отдохнёт. Главное, что бы за утешением к Ральфу не полез. Но он не осмелится.Роберт. А на что нам столько мяса?Джек. Мы устроим пир, мой добрый малый Робин, мой шаловливый Пэк! И ты, и все увидят, у кого настоящая власть. И Ральф меня уважать начнёт.Моррис. А разве он вас, милорд, и так не уважает?Джек. Это недостаточно, пусть не радуется, что он главный.Моррис. Но он и так этому не радуется.Джек. Тогда, тогда… Пусть он меня боится!Все. Пусть боится! Пусть боится нашего Джека Меридью!Джек. Только я с ним ссорится не хочу, как и с Ним. Перестаньте шуметь и смеяться, а то Он может нас услышать и застать нас врасплох. Вы же не хотите этого?Хористы и Генри. Нет, сэр.Джек ( таинственно). Пора приступать к ритуалу. Ты, Роджер, будешь моим министрантом.Роджер. С радостью, милорд.Джек приказывает жестом воткнуть палку в землю. Роджер исполняет.Джек ( обращаясь к палке и держа перед ней чашу). Я буду спускаться до алтарей в аду!Роджер. К Сатане, жизни губителю.ДжекОтец наш, сущий на небесахДа святится там Твоё имя,Как это есть на земле,Дай нам этот день нашего экстазаИ спаси нас от Зла и Искушения.Роджер. Да будет так!Джек Ты же, отверженный, внемли мне,Ты, о котором Спаситель рёк Петру:? Сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу?!Выходи, сеятель, время твоё настало,Но не убоимся тебя, потому что мы сильны.Раз сильны мы, то с нами Бог.Все. С нами Бог.ДжекНе дана тебе власть над нами, но над местом сим,Так отвратись от нас, находящихся под защитой Всевышнего!РоджерВспомни, как ополчению твоемуБыло даровано стадо свиней,И ныне вот дар тебе и жертва твоя!Возьми её, но отдались от верных.Джек( хору)Отрицаетесь вы от Диавола?Хористы( поют)Отрицаемся!ДжекПоклоняетесь Господу?Хористы( поют)Поклоняемся!ДжекГосподня слава нынеПусть снова воссияет!Пусть зло навеки сгинет!Пусть Бог нас укрепляетРоджер насаживает свиную голову на палку.Вкуси же, вот тело твоё.( Брызгает три раза перед ней из чаши, затем оборачивается к своему воинству).Пейте, то кровь его!( Протягивает чашу Роджеру).Роджер осторожно пробует губами. Роджер. Джек, но ведь…Джек. Не гневи зверя. Это теперь не кровь, это вроде вина!РоджерДа, милорд!( Вновь делает глоток).Джек( обмакнув палец в кровь, чертит на лбу Роджера полоску)In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti!Хор( поёт)Amen!Джек подходит с чашей к каждому по очереди и проделывает с ними то же, что с Роджером.ДжекРамус, фамус, ликус, сульфурус!Фамус, рамус, аброкадабрус!Veni, omnipotens aeternae diabolus!Вени, омнипотенс этэрне диаболус!( Удалимся, ибо Диавол близко)!Мир вам!Хористы( поют)И тебе, владыка!ДжекИ да погибнут все враги веры Христовой!Хористы и Генри ( потрясая копьями). Да погибнут! Да погибнут!Джек ( наставительно). Голова – для зверя. Это – дар. Идите, месса есть! ( В глубину). Принимаешь ли ты?Отдалённый раскат грома.Роджер. Гроза надвигается. Милорд, а можно, я тут останусь. Посторожу. Уж очень хочется на этого зверя взглянуть.Джек. Один? А ты не боишься?Роджер. Так я спрячусь. Он меня и не почует. К тому же Господь сохранит меня, я надеюсь.Джек. Останься, сын мой.Роджер. Хорошо, я останусь. Ступайте, милорд. ( Кланяется).Хористы, пугливо озираясь, уходят вслед за Джеком. Роджер прячется в кусты с противоположной стороны от того места, где устроил себе укрытие Саймон. Саймон пробуждается, вероятно, сквозь сон он всё же слышал, а может быть и видел совершившийся только что чудовищный обряд. Он встаёт, выходит из кустов и сталкивается с торчащей кабаньей головой. Останавливается в нерешительности. Испуганно пытается отвести глаза, но любопытство сильнее. Роджер внимательно следит за ним из кустов.