Акт III. Сцена III. (1/1)

Берег реки. Постепенно сцена наполняется хористами. Входит Генри Спенсер. На нём теперь одна лишь нижняя длинная рубашка, и он босиком. На авансцене стоит Роджер.РоджерЯ знаю, гладя в зеркала,Что я пригож и мил всегда,Что обольстительную плотьМне милосердный дал Господь.Моя наружность хороша,Но горько думать, что душаВ аду страдать обречена,Не зная отдыха и сна.И отражение моё,Двойник мой плоский, слёзы льётО будущем моём.И наказанье моё в том,Что чистую уже любовьНе суждено мне встретить вновь.( Глядится в воду, поправляет волосы).Хористы приближаются к нему. Генри наблюдает за всем этим с интересом.Хористы. Вот, мы все собрались. Где же наш епископ, Роджер?Роджер. Милорд скоро появится. Но к его приходу всё должно быть готово. Соберитесь-ка, доблестные охотники! Вы же британцы, англичане, чёрт возьми! Что это за страх? Ну-ка, веселей, ребята! Порадуем милорда, а?Хористы ( безразлично). Есть, сэр!Роджер. Так, для начала попробуем голос. Что же вы за хористы, если давно пением не занимаетесь? И так, раз, два, три!Роджер запевает, остальные подтягивают. Звучат разнообразные вокализы. Дети поют гаммы в прямом и обратном порядке. Получается тягучий монотонный звук низкого тона, похожий на рёв или жужжание.Так, вроде бы, неплохо. Почему ты, Роберт, фальшивишь? Подтянись-ка, Роберт! И вы, Крис и Бен, почему я вас не слышу? Это никуда не годится! Если вы и дальше будете так у меня лениться, я вас накажу! Сильно накажу, запомните меня на всю жизнь, тем более что она после этого может у вас заметно сократиться!Хор повторяет гаммы. Роджер дирижирует правой ладонью.Так, вот, уже лучше. Теперь пропоём песню, которую мы вчера с вами разучивали. Надеюсь, все помнят слова?Хористы. Да, сэр.Роджер запевает, остальные подхватывают.Все, кроме ГенриДым костра сплошным туманомЗаслоняет неба синь,Как в виденьях ИоаннаГорькая звезда Полынь!Нам известно всё на свете,Все повадки птиц, зверей.Мы давно уже не дети,Хоть похожи на детей!Входит Джек.ДжекПриветствую, друзья, свою я паству!Все, кроме ГенриМы так же рады видеть вас, милорд.ДжекРешил я, наконец, кем будет СаймонОтныне замещён.Роджер И кто же он?ДжекПусть это будет Роберт. Роберт, выйди.Роберт выходит из строя хористов.Встань на колени предо мною, друг.Роберт становится на колени.Итак, отныне ты начальник будешьНад дискантами.Роберт Я давно мечтал…ДжекНадеюсь, власть твоя над ними будетНе менее крепка, чем власть мояНад всею церковью, над этим хором.РобертДоверие сумею оправдать.Джек ударяет его по правому плечу копьём. Жест его похож на те движения, которые применялись при наказании Морриса.ДжекТеперь вернись назад.Роберт возвращается в строй.Роджер Я вот подумал,Что нужно дудочку бы сделать или флейту,Что бы созвать, кого необходимоВам можно было и без Ральфа. Пусть особыйУкажет звук на то, что вы хотитеПосовещаться с нами, с вашим хором,С охотниками вашими, милорд.ДжекИдея неплохая. В самом деле,Бывает так, что некие решеньяКасаются охотников моих.И только. Так к чему же Ральфа звать?Нам дудочка не помешает. НадоВзять стебель тростника, его очиститьОт сердцевины, а затем проделатьОтверстий ряд ещё и поперёк.Саймон( про себя)Ты можешь сделать флейту, но не сможешьМеня заставить под неё плясать.И хоть ты и считаешься милордом,Служу тебе я не из раболепья,А из желанья пробудить в тебеТе добрые и радостные чувства,Которых не коснулось властолюбье.ДжекИ можно ещё сделать барабан.Сплести из веток прикажу я рамуИ натянуть на них свиную кожу,Порядком обработанную, так,Что б резонанс хороший получался,Коль по штуковине ударить этой.И вы займётесь этим на досуге.РоджерУспел сложить я песенку, милорд.Быть может усладить она способнаВаш чуткий слух?Джек Какая это песня?Роджер( делает знак хору и вместе с ним поёт)Дым костра сплошным туманомЗаслоняет неба синь,Как в виденьях ИоаннаГорькая звезда Полынь!Нам известно всё на свете,Все повадки птиц, зверей.Мы давно уже не дети,Хоть похожи на детей!ДжекПодобное мне редко доводилосьКогда-либо услышать. ГармоничноЗдесь сочетались с музыкой словаНастолько, что нуждаются в друг друге,Как тело и душа, иль как земляИ небо. Слов не подберу я, Роджер,Что б выразить свой искренний восторг.РоджерЯ рад, что вам понравилось, милорд.Джек ( заметив Генри). Ты Генри, если не ошибаюсь?Генри ( глядя на него снизу вверх). Да, Генри Спенсер. Значит, вот ты какой, Джек Меридью?Джек. Какой уж есть. А тебе здесь чего нужно?Генри. Да так… Просто… Скучно быть одному… И страшно… И потом, этот зверь…Джек. А, понятно! А почему же ты здесь, а не, скажем, возле Ральфа и его приспешников?Генри. Не нравится мне с ними.Джек. Что же? Они тебя чем-то обидели?Генри. Нет. Просто они вопросы разные задавали… И вообще, тяжело мне с ними.Джек. Отчего же?Генри. Я не виноват, что мой отец – крупный промышленник, и плохо и жестоко обращался с рабочими. Не виноват, и за отца не отвечаю! А они вопросы задавали… ( Чуть не плачет).Моррис. Странный он какой-то.Джек. Ты вот что, Генри, не плачь. Вопросы, говоришь, задавали? Хорошо. Ты правду сказал, ты за отца не отвечаешь, и вообще тебе ни за что отвечать не придётся. Тут тебя никто не обидит, и вопросов лишних никто не задаст. Верно же, охотники? Так ли, хористы?Хористы. Вы правы, милорд.Джек. Ты присоединяйся к нам, и тебе ни о чём заботиться не придётся.Генри ( утешаясь). Правда? А что делать-то надо?Джек. Просто ни о чём не думай и исполняй мои приказы. И будешь ты всегда сыт, и будет тебе весело. С нами. С моими охотниками. Придётся тебе стать одним из нас.Генри. А корабль? Ральф обещал…Джек. Забудь ты про своего Ральфа. Я же сказал, повинуйся лишь моим приказам, и всё будет хорошо. Можешь вступить в нашу церковь, я тебе разрешаю.Генри. А твоя церковь, Джек, она того… Соборная? Апостольская?Джек. Отныне ты будешь именовать меня ? милорд?. Не сомневайся, ещё какая апостольская.Роджер. Соглашайся быстрее, детка, не задерживай нас, а то милорд ведь ещё и передумать может, и тебе придётся возвращаться к тем, кто задаёт всякие нехорошие вопросы.Джек. Да, я ведь и передумать могу. Я тут вроде, как Робин Гуд, а это мои вольные стрелки.Генри. Разбойники?Джек. Почему разбойники? Охотники. Всего лишь охотники. А так же и воины Христовы. Псы Господни.Генри. Как доминиканцы? Но это же ведь у католиков?Джек. Ты вот что, Генри, понапрасну меня не беспокой. Тебе ведь не нравилось, когда тебе лишние вопросы задавали, ну вот и нам их не задавай. Хорошо?Генри. Хорошо.Роджер. Соглашайся, будь с нами. Тебе всё равно деваться некуда. Только поскорее всё это решай, не зли нашего лорда.Генри. Вы так на этом настаиваете, что я даже и не знаю, что предпринять. Не заставляйте меня. Или, выходит, что всё это – принудительно.Джек. Да никто тебя не заставляет. А почему ты думаешь, что это принудительно?Генри. Не знаю.Джек. Скажи, Роджер, кто-нибудь из нас принуждает его к чему-нибудь?Роджер. Нет. Никто его ни к чему не принуждает.Джек. Вот видишь, Генри, ничего принудительного. Всё только добровольно.Генри. Ну, уж если добровольно, тогда я, пожалуй, с радостью к вам и присоединюсь.Джек. Вот и хорошо.Генри ( Роджеру). А что это у Джека, ой, то есть у милорда, с лицом? Какие страшные клыки? Это свиные клыки?РоджерЕстественно. Клыки кабаньи этиОн, несомненно, с помощью моейПродел по обе стороны от ртаИ носит их теперь, как носят серьги.ДжекЗаймитесь им. Лицо вы помогитеЕму раскрасить. Пику заостритеИ дайте. Радостно, что мой отрядПополнился сегодня новым членом.РоджерЗато у Ральфа, сэр, как будто убыльНаметилась.Джек И поделом, мой Роджер,Я недостаткам рад, когда ониВ его вдруг распознались окруженье.Несколько хористов уводят Генри. Когда они возвращаются, то лицо Генри разрисовано разноцветными узорами, а в руке он держит заострённый шест.Роджер указывает ему новое место в строю.РоджерМилорд, победу вашу отмечая,А так же, что б развеять всякий страхУ вас, как и печаль, его подругу,Решился я устроить представленье.Мы разучили песни и словаИ нынче перед вашею особойКартину столкновенья разыграем,Которое в Шотландии случилось,Но актуально и сейчас, и здесь.Как водится, в начале пантомимаОткроет наше зрелище, а послеУж будет непосредственное действо.ДжекОтлично. Представленья я люблю,Надеюсь, постараетесь на славу.Не хуже будет здесь у вас игра,Я думаю, чем в лондонских театрах,? Куртине? или ? Глобусе?, к примеру.РоджерВсё будет, как обычно, не волнуйтесь.( Делает знак хору).Группа хористов выходит на середину сцены. Джек, Роджер, Генри и другие, не участвующие в представлении лица садятся в глубине.Начинается пантомима. Охотники медленно крадутся по сцене, будто выслеживают добычу. Внезапно в центр выбегает Роберт, изображающий кабана. Он то наступает на охотников, то вновь отходит на безопасное расстояние. Его движения острожные и плавны.Вокруг Роберта смыкается кольцо. Охотники заносят свои копья, как бы для удара.Роберт пытается вырваться из этого круга, на всякий раз натыкается на заострённые концы копий.Охотники приближаются и теснят его. Роберт падает на живот.Моррис и Уильям замахиваются для последнего удара. Роберт лежит ничком, закрыв лицо руками.Его хватают за ноги и за руки. Роберт забился из последних сил, как животное в лапах хищника.Уильям, нагнувшись, обхватывает его шею одной рукой, а другой заносит над его головой копьё. Некоторое время он пребывает в неподвижности, за тем опускает руку.Охотники, пятясь, отходят от Роберта.Он лежит, не двигаясь, широко раскинув в стороны руки.Наконец, он приходит в себя, поднимается, потирая ушибленное место, смущенно отходит в сторону. Охотники расходятся. Пантомима окончена.Роберт( Уильяму)Ой, больно же!Уильям Ну что ж, мы увлеклисьНемного. Ради нашего милордаНе жалко ничего? Согласен, Роберт?РобертСогласен, только в следующий разИспользуйте саму свинью, мне страшно,Уговорить меня вам не удастся,Что вновь её изображать я начал,А то ведь до греха недалеко!МоррисУж так и до греха?Роберт На то похоже.Разгорячитесь так, что и заметитьНе сразу вам удастся, что убилиМеня, и что я больше не живой.Участвующие в пантомиме смеются. Смеются и Джек с Роджером.РоджерТеперь ты, Саймон. Помнишь роль свою?СаймонУж попытаюсь не забыть.Роджер Начнём же.Уильям, я надеюсь на тебя.УильямУверен, я не подведу милорда.РоджерУильям будет нашим Персивалем,Не Медисоном только этим жалким,А вовсе непохожим и другимГероем. В этой постановке он –Нортумберлендский граф. А Саймон будетИзображать того, кто здесь известен,Как Вильям Дуглас. Он шотландский лордИ враг заклятый лорда Персиваля.Чем дело кончится, увидим сами.Начинается представление. Уильям в плаще и шапочке выходит вперёд.УильямЛорд Перси покинул Нортумберленд И поклялся именем Бога Полных три дня Чевиотский лен Тревожить охотничьим рогом.( Издаёт звук, похожий на звучание рога).Остальные хористы выходят вперёд и изображают его свиту: загонщиков, псарей и прочих.ХористыОленей упитанных били,А мясо тащили домой.Саймон( Выступая вперёд)Но Дуглас бахвалился силой:"Клянусь, я прикончу разбой!"Следом за Саймоном выходят Роберт, Уилфред, Бенджамин, Кристофер и Джордж.УильямЛорд Перси из Бамборо прибылС могучею свитой своей.( Показывает рукой на Морриса, Гарольда, Фреда и Стивена).Стрелков сверх пятнадцати сотен,В трёх графствах набрали людей.ХористыК утру началась в понедельник,По склонам Чевьота, в горах;Страшнее, чем мертворожденный,Та бойня, та кровь на руках.( Изображают охоту).Загонщики шли через чащу,Сгоняли, пугали зверей;А лучники в бой настоящийВступали средь голых ветвей.В испуге олени бежали,Бросались туда и сюда,А стаи борзых разрезалиИ рвали на части стада.В высоких горах били зверяЕщё в понедельник с утра;А ближе к полудню оленейУбитых лежала гора. Стрелки покидали засады,Со всех подходили сторон.Лорд Перси взглянул на добычу,Дал знак, и прервали загон.УильямЯ вспомнил: тот Дуглас, вояка,В лесу нас грозился поймать.Я знал, не решится…Хористы Добавил,Но дальше нельзя разобрать.Тут рыцарь из НортумберлендаНа крик оглянулся назад,Увидел, что Дуглас, тот самый,Ведет огромадный отряд.Мечи, арбалеты и стрелы,И войско надежно вполне;Нет равных по силе и духуНигде, ни в единой стране.А Дуглас, задиристый, гордоПришпорил гнедого коня,Как тлеющий уголь блистаютИ латы, и щит, и броня.Альты и дисканты сходятся. У обоих копья наперевес. Саймон в растерянности.Саймон( дрожащим голосом)Не смей истреблять здесь оленей!А лук лучше свой придержи.Сегодня, впервые с рожденья,Он должен тебе послужить.Эй, люди, вы чьи? Вопрошаю!Владелец пусть держит ответ.Охотиться кто разрешает,Нарушив мой строгий запрет?ХористыЛорд Перси ответил достойно,Он смело умел говорить.УильямЧьи люди - не скажем. Не стоитИ то, чьи должны бы мы быть.Нельзя запретить нам охотуИ быструю лань подстрелить.Зверей мы упитанных били,И мясо смогли захватить.СаймонНо всё же закон вы забыли,И кто-то домой не дойдёт.Мне жаль, что б при этом убилиВсех этих невинных людей.Я - граф, и в угодьях хозяин.Землей, лорд, своею владей.Сразимся, пусть воины видят,Проверим, кто в деле сильней.УильямЭй, Дуглас! Моя длань крепка.Молись, настал твой час!Не успокоюсь я, покаЖив хоть один из нас!Не что бы трусость проявлятьЯвился в Чевиот,Но что бы лавры битв стяжать,И кое-кто падёт.Будь проклят навеки, собака!Кто вызов боится принять?Эй, Дуглас, так знай, забияка,Что день твой пришел умирать.В Шотландии, Англии, ФранцииПовсюду, где то ни случись,В бою ли с сами ирландцамиМой меч отнимал часто жизнь.ХористыСэр Витеригтон обратился(Он - рыцарь и смелый, и гордый,Он - рыцарь из Нортумберландии).МоррисСтыдитесь! Такое и слушатьНе будет сам Гарри Четвертый,На юге король доброй Англии.Да, вы - знаменитые лорды,Я - землевладелец простой.Но как равнодушно смотреть мнеНа старших, вступающих в бой?Пока я владею оружьем,Готов помогать всей душой!Снова смыкаются ряды. Хорсты фехтуют.Уильям несколько раз колет Саймона пикой. Саймон кричит, падает.Уильям ставит ногу на распростёртого на земле Саймона.Хористы( снова выстраиваются единой колонной)Часть первая в песне - охота,Повержен красавец олень…Но это не всё, что случилосьВ ужасный, кровавый тот день!Роджер. Как вам пьеса, милорд?Джек ( заметив, как Саймон поднимается, всхлипывая, и потирая, подобно Роберту грудь и спину). В общем-то неплохо. Но Дугласа могли бы прикончить и более правдоподобно.Роджер. Хорошо, милорд.Джек. Стой, ты меня не так понял. Пусть себе живёт. Оставь его в покое. Он меня на охоте выручил.СаймонИ что ж за постановка здесь такая,Когда по-настоящему здесь можноПогибнуть? Вот убьют и не заметят,Где там игра, а где – уж не игра!РоджерЗамолкни, Саймон, не тебе судить.Здесь Вильям Дуглас был прообраз Ральфа,А Персиваль Нортумберленд – то вы!ДжекБлагодарю, смогли меня развлечь,Ценю заботу вашу и старанье.Все, кроме ДжекаСлужить вам рады мы всегда, милорд!ДжекС какой мне стати Ральфу подчиняться?Как бы он голос свой не надрывал,Сам по себе я. Пусть он это знает,А если будет вмешиваться частоВо внутренние все мои дела,То с ним, как с Дугласом, всё в точности случится.И Саймон слишком держится за Ральфа…Ну, мне до этого уж дела нет.Я стал догадываться, кто такой тот зверь.И Саймон в чём-то прав. Я полагаю,Что часть добычи нашей коль оставитьЕму, тогда он и не тронет нас.И это даже будет как приманка.Когда за долей выйдет он своей,То мы тогда увидим его всеИ уж решим, бояться или нет,И может быть, нас то же он боится.Я думаю, что этот странный зверьЕсть нечто большее, чем мы считали раньшеИль меньшее, но, так или иначе,Он не животное, а кое-что другое.И если в этом деле речь заходитО сверхъестественном, то нужно совершить намОбряд. Увидите вы сами, какРассеются злокозненные чары.И в этом мы управимся без РальфаИ без друзей его.Роджер Согласен я.ДжекДостань ты чашу ту, она нужнаДля совершенья этого обряда.Уж как, не знаю, но достань её.РоджерИсполню в точности приказ я этот.Все уходят.