Акт II. Сцена III. (1/1)

Несколько дней спустя. Берег реки, видны те камни, на которых сидели Эрик и Сэм.Роджер стоит, опираясь на копьё. На нём никакой одежды, за исключением подштанников или набедренной повязки настолько простой конструкции, что теперь, когда он обращён спиной к зрительному залу, он выглядит совершенно обнажённым. Его тело настолько покрыто сильным загаром, что, и так от природы смуглый, он кажется почти чернокожим.На одном из валунов сидит Джек, закутавшись в свой плащ, как воплощённая аллегория меланхолии.Возле него пепелище потухшего маленького костра и две ёмкости, изготовленные из выдолбленных кусков дерева либо из высушенных плодов, вроде кабачков, с удалённой мякотью.ДжекКак грифель оставляет чёткий следНа аспидной доске в безмолвном классе,Так врезались слова мне Ральфа в душу.Меня посмел при всех он называтьЭгоистичным выскочкой-подростком!Есть доля истины в его словах,Но это и обиднее всего.Да, я самонадеян, и пороюМогу ошибки так же совершать,Но ведь я занят важным очень делом:Здесь дисциплину должен я хранить.И что со всеми было бы, коль был яНе поглощён ответственным занятьемТаким? Хаос бы наступил тогда!Роджер. Вы совершенно правы, милорд.Джек. Да и кто они такие, этот Ральф и вся его свита? Маменькины сынки, мальчики для битья, шелковые пажи, – и больше ничего! Всякой твари, как говорится, по паре…Роджер. Совершенно верно, милорд.Джек. А этот Персиваль Медисон – так и вовсе какое-то воплощённое ничтожество. Просто непостижимо, как он здесь оказался. Сын какого-нибудь провинциального учителя или священника, да ещё не исключено, что самый младший в семье! Подумать только, ?Хакет?? Что за жуткий южный выговор у выходца из этой глуши! Харкорт – вот как правильно следовало бы произнести название этого городка. Кажется, я слышал о таком… Да, представляю себе этого несчастного заморыша, который, не выспавшись, как следует, плетётся в эту битком набитую, переполненную школу, где человек тридцать учеников в классе, а букварь – один на всех. Да и то почти ничего не разобрать, так как темнота стоит такая, что глаз выколи. Занятия начинаются очень рано, ещё не рассвело толком. Свет с трудом пробивается сквозь узкие маленькие оконца, затянутые бычьими пузырями или промасленной бумагой, а от плошки с конопляным маслом, едва освещающей помещение, у всех вечно глаза слезятся. У него они, кажется, до сих пор слезятся… И он бормочет что-то себе под нос, заикается, сбивается, повторяет по слогам и косится на пучок розог на столе учителя. Что из такого потом получится, представить себе невозможно! Коль не околеет он ещё в малолетстве от всякой заразы, чумы там или, предположим, холеры, что маловероятно, отдадут его в услужение, причём не к знатным господам, а к какому-нибудь лавочнику или в таверну. И будет он там перед каждым офицером и матросом раскланиваться, а хозяин на него кричать будет… ( Подражает грубому голосу содержателя трактира). ? Эй, мальчик, ещё полпинты пива вот за тот столик! Да, поживее, чёрт бы тебя побрал, Персиваль?! А потом, когда вырастет, сам станет таким же виноторговцем, и сопьётся совершенно, а потом-то Богу душу и отдаст. И никто о нём не вспомнит, никто не посетует. Он уже и сейчас каким-то отверженным выглядит, так сказать, позабыт-позаброшен.Роджер. Разве вам, милорд, ничуть не жаль его?Джек. А чего его жалеть? Ему от нашей жалости лучше не станет. У него и так никакого будущего. Иное дело – мы. Когда я вырасту и достигну совершеннолетия, то поступлю в колледж, а затем и в университет, в Оксфорд или Кембридж, а по окончании активно примусь за духовную карьеру. Получу приход побогаче, а после, может быть, и викариат. И если мне повезёт, стану епископом. Потому что в палату лордов и в парламент меня не допустят. Да и поспокойнее быть епископом, чем членом правительства. Думаю, что король не поступит со мной так, как с Томасом Беккетом, не подошлёт ко мне четырёх рыцарей. Уж хитрости моей на это хватит. И будет у меня своё поместье, возможно, в Кентербери, и высокие дома, и конюшни, и сады, множество садов. И ещё просторные поля за садами, где я буду милостиво позволять или иногда не позволять окрестным знатным господам охотится на лис. А тебя, мой верный Роджер, если повезёт выбраться отсюда, я назначу своим канцлером или хранителем печати, или даже протопресвитером в Солсбери, к примеру. Скажи, Роджер, тебе бы хотелось быть протопресвитером? Роджер. Это было бы чудесно, милорд!Джек. А Ральф и остальные просто не понимают, с кем имеют дело. У Ральфа свои занятия, но не стоило ему так пренебрежительно отзываться обо мне в присутствии этой черни, в том числе, и Персиваля. Он ещё пожалеет об этом!Роджер. Да, он достоин смерти.Джек. Смерти? Не стоит пока. Тебе бы всё о смерти говорить…Роджер. Человек смертен, милорд, и всё в этом мире бренно.Джек. Верно, и иногда не мешает напоминать кое-кому лишний раз об этой бренности.Роджер. Правильно, милорд.Джек. Верно, но оставим пока это. Как тебе тот кабан, а, Роджер?Роджер. Это было потрясающе!Джек. Я рад, что тебе понравилось. Угощение было приготовлено на славу. Только думаю, что одного кабанчика недостаточно. Нам просто случайно повезло, а так… Надо изыскать какой-нибудь способ, что бы с меньшим количеством людей достигать лучших результатов. Мне и раньше кое-что подобное в голову приходило, только всё почему-то не удавалось как следует это обдумать и привести в исполнение… Теперь есть и время, и всё необходимое, так что к следующей охоте вполне можно хорошенько подготовиться.Роджер. Полностью с вами согласен, милорд.ДжекПодумай, почему не удаётсяНам так легко подкрасться к кабанам.Из-за того, что мы для них заметны,Они нас принимают за чужих.И разбегаются поэтому по лесу,Что не поймаешь их, не соберёшь.И почему так трудно средь деревьевЗаметить поросёнка? Потому чтоЕго окраска: полосы и пятна, –Сливаются с растительным покровом,Что окружает с трёх сторон его.И он от хищника зубов спасён,Пока есть расстояние меж ними,Хоть даже на него смотрел б в упор.Так вот и я. Решил лицо раскрасить,Природа коль мне не дала убор,Подобный этому, какой у поросёнка.Тогда я стану незаметен, словноКоварный тигр или леопард,С другой же стороны раскраска этаОт зверя сможет нас обезопасить,Мы станем менее заметны для него.РоджерПо-моему, идея не плохая.ДжекИ глина здесь есть цветная,И кровь в запасе свиная,И сажа ещё от костра!Лицо под раскраской скрывая,Себя будто вовсе меняю,Идея ясна и проста!( Обмакивает пальцы в корытца и наносит, отвернувшись ими узоры себе на лицо, затем, ополоснув руки в речке, набирает из кострища золы и то же мажет себе лицо).Роджер через плечо следит за ним.Джек через некоторое время оборачивается и показывает Роджеру своё лицо. Получилась довольно страшная маска.Роджер. М… Милорд, это вы?Джек. Как тебе моё новое лицо?Роджер. Совершенно, как маска. Джек. Можно ещё из коры сделать полумаску и длинный птичий нос, как у чумного доктора, тогда нас сам зверь испугается.Роджер. Прямо, как во время того карнавала, помните, на придворном празднестве, когда леди были одеты пастушками, а джентльмены – пилигримами.Джек. Точно. Тогда было весело, а сейчас – вдвойне веселей, ведь теперь я сам буду распорядителем этого празднества.Роджер. Надо остальных позвать, объявить им об этом.Джек. Да, всех, кроме Роберта. Он за костром следит, под началом Саймона. Не стоит его отвлекать. Пусть он раскрасится потом, когда сменится. Но прежде начнём-ка, пожалуй, с тебя, Роджер. Садись сюда.Роджер садится на камень перед Джеком.Джек, как художник на мольберте, рисует пальцами на его лице замысловатые узоры.Роджер ( через некоторое время). Ну как?Джек. Так, ещё последний штрих. Теперь готово.Роджер подходит к реке, осторожно заглядывает в воду, вздрагивает от неожиданности и отступает.Роджер. Ой! Это я, милорд?Джек. Ты. Что, не нравится?Роджер. Нет, что вы, милорд. Ведь это сделали вы, для меня. Только, знаете ли, несколько необычно.Джек. Неплохо получилось.Роджер. Прекрасно, прямо, как на том карнавале. Маски получше венецианских.Джек и Роджер становятся друг перед другом, потом берут друг друга за руки начинают отплясывать паванну или джигу.Возникает хоровод, почти ритуальный торжественный танец.Роджер( поёт)Ах, пустите за порог,Я озяб и весь продрог.Отовсюду я гоним,Бедный пилигрим.Джек( поёт)Не могу никак узнатьСвоего дружка.Плащ изношен уж его,Сломана клюка.Не таким мой милый другОтправлялся в путь.Много очагов вокруг,Найди какой-нибудь.Роджер( поёт)Сквозь дождь, ветер и туманЯ пришёл из дальних стран.Помнишь ли, моя любовь,Клялся, что приду я вновь,Нынче же тобой гонимБедный пилигрим?Джек( поёт)Я тебя не узнаю,Предал ты любовь свою.Тот, кого я жду - другой,Парень с чистою душой.Роджер( поёт)Маска эта хоть пестра,Но под ней чиста душа.Вновь увидеть твой порогМне позволил нынче Бог.Провиденьем я храним,Бедный пилигрим.Джек( поёт)Что ж, переступи порог,Приглашаю в свой чертог.Обожаем и любимМною пилигрим.Роджер ( смеётся). Пилигрим. Пыль и грим!Джек. Скорей уж, грим из пыли, или верней, из глины! Что ж, теперь и за остальных примемся. Зови их!Роджер. Ваших охотников?Джек. Да, всех хористов. Начнём с Саймона. Позови его.Роджер. Слушаюсь, милорд! ( Уходит).Через некоторое время входит Саймон, сопровождаемый Роджером.Саймон. Роджер, Роджер, что у тебя с лицом?Роджер. Знак особой милости милорда.Саймон. Его милости?Джек. Да, Саймон.Саймон. Ой, ваша милость… Где вы?Джек. Перед тобой же!Саймон( снимает шапочку и кланяется)Признаться, не узнал вас. Извините.ДжекДа, это верно. Я неузнаваем,Меня родная мать узнать не сможет…Как моё новое лицо тебе?СаймонНе очень, если честно. Не к лицу вамРумяна и вся краска показная.Ведь вы служитель божий, ни к чему вамБелила, маски, краски для лица.Естественной должна быть красота.Джек ( угрожающе). Так, что же, тебе не нравится?Саймон. Я совсем не то хотел сказать. А вы зачем меня позвали?ДжекОтвет хочу я получить на некийВопрос один, что мучает меня.СаймонКакой вопрос, милорд? Я во вниманье…ДжекСкажи мне честно, нравится кто большеТебе, я или Ральф. Ответь скорее…Саймон. Я не знаю даже, что вам ответить…Джек ( достаёт кинжал и, сжимая его в руках, наступает на Саймона). Отвечай мне!Саймон пятится, пока спиной не упирается в ствол дерева. Джек подносит кинжал к его горлу.Ну?СаймонЯ… Я вас уважаю, ваша милость,За силу, мощь, за твёрдость духа даже,Но Ральф – совсем иное, он – отвага,И чистота, и благородство, здравыйВ нём смысл сочетаются все вместе,И для меня вы оба – господа.ДжекТак не бывает. Нет, нельзя служитьНачальникам одновременно двум.Но ты ещё так молод. Что хотел я,Уже услышал. Ты теперь свободен,Вернись к костру. Освободится Роберт, –Его ко мне ты то же позови.И с Роджером ты можешь поиграть.Ты, Роджер, присмотреть за ним попробуй.Идите, дети милые, играйте,Оставьте вы наедине меняС самим собой, как говорил Аврелий.Роджер и Саймон уходят.Другого предводителя придётсяДля дискантов, как видно, подыскать.( Уходит).