Глава 23 (1/1)

— Дэрил? — неуверенно переспросила она у Мэрла.— Да? — тут же откликнулся Норман, делая вид, что она только что позвала его, пытаясь спасти ситуацию (тон у женщины был удивленным) и надеясь, что до нее наконец дойдет, какую роль он исполняет. — Тебе больно? Я тут прихватил пару таблеток. — Он порылся в кармане штанов и, достав небольшую баночку обезболивающих, протянул ее Мелиссе. — Это твоя женщина, братишка? — Мэрл со всей силы хлопнул его по плечу, от чего Норман поморщился. Ридус немного прогнулся от удара, что позволило ему подобраться достаточно близко к Мелиссе и прошептать ей: — Объясню все позже. — После незаметного кивка Мелиссы он повернулся обратно к Мэрлу, снова перевоплощаясь в Дэрила. — Так ты поможешь мне дотащить остальное дерьмо или как? Кэрол и Дэрил теперь не просто роли для них, это настоящие люди. Поэтому Мелисса была поражена тем, как быстро Норман смог войти в роль.— Наверное. Хотя, я бы предпочел посидеть, поболтать с маленькой леди еще немного. Я был совершенно один долгое время... — старший Диксон с жадностью пожирал женщину глазами.— Пошли, мудак, — прорычал Норман, в его голосе было что-то среднее между Норманом и Дэрилом. — Надо все затащить, пока не стемнело.— Бля, заебешь же, патлатый, — проворчал Мэрл, следуя за своим "братом" к грузовику. — Если ты успел заметить, у меня одна гребанная рука, поэтому особо на меня не рассчитывай. Жаль я себе руку не могу отрастить, так же нефигово, как ты себе патлы.К вечеру большая часть запасов была перенесена в дом, и Мелисса приготовила еды, ковыляя по кухне (к огромному сожалению Нормана). Троица разместилась в тускло освещенной гостиной для разговора.— Ну что, пташки, кто начнет первым? — спросил Мэрл, переглядываясь со всеми.Мелисса лежала на диване, а Норман сидел в одном из откидных кресел, отвернувшись от нее. Раз он играет роль Дэрила, значит, учитывая характер персонажа, прикасаться и сидеть рядом с женщиной он не может. — Думаю, ты, — ответил Норман. — Ты пережил больше дерьма, чем любой из нас.— Ты чертовски прав! — Мэрл помахал в воздухе недостающей рукой, акцентируя на это внимание. — И чья в этом вина?— Разумеется, мать твою, не моя! Мы вернулись за тобой, но тебя уже не было. — Дэрил бы гордился сейчас Норманом. Он бы сказал абсолютно то же самое и в том же обиженном и злобном тоне.— И посмотрите-ка, кто в конечном итоге кого нашел. Сомневаюсь, что ты так сильно меня искал, Дэрилина.Норман собирался сказать большее, и Мелисса почувствовала, что сейчас он включит самого себя, защищая Дэрила, и выйдет из образа, поэтому она вовремя вмешалась в их диалог:— Ладно, Мэрл. Мы поняли. Просто начни первым, расскажи через что тебе пришлось пройти? Я сегодня вообще-то еще планировала поспать.Удивительно, но Мэрл на этот раз обошёлся без язвительных замечаний.— Ладно, ладно, — затараторил он, прислушиваясь к Мелиссе. — После того, как я вырвался с той гребанной крыши, я чуть не сдох от боли. Мне фортануло и по дороге из города я наткнулся на аптеку. До хрена времени зависал там. Пришлось заботиться о себе самостоятельно, ну и хренову тучу обезболивающего вкатил. Все было зашибись, пока таблетки не закончились. Я знал, что мне нужно выбираться из Атланты, что, собственно, я и сделал. Нашел машину и, немного прокатившись, наткнулся на фермерский дом, кишащий мертвечиной. — Мелисса ахнула, и Норман посмотрел ей в глаза. Мэрл не оставил это без внимания. — Ага, я так и понял, что только вы могли просрать такое охеренное местечко. Ну, а еще я увидел несколько ходячих с болтами в бошках. Думал, что смогу отследить ваш путь, но потерял след, когда меня вывело обратно на шоссе. Короче, побродил еще немного, и вот... мы здесь. — Он положил локти на стол и наклонился вперед. — Теперь расскажите мне, как долго вы двое шастаете без душки-офицера и этого придурка Уолша?— Шейн мертв, — сказал Норман.— Да ну нах! — Мэрл выглядел немного удивленным. — Думал, этот ублюдок нас всех переживет. И каким же хреном это произошло? Защищал тощего мальчишку и стервозную бабу?— Его убил Рик. Он отец мальчишки и муж тощей сучки, — от своих слов Норман немного вздрогнул, хотя и сам был невысокого мнения о ней.— А, вон в чем фишка.— Ферма, на которую ты наткнулся, — снова вмешалась Мелисса. — Мы жили там некоторое время, пока не напало стадо. После этого мы постоянно передвигались, нигде долго не задерживаясь. Почти два месяца назад стадо отделило Дэрила и меня от остальной группы. С тех пор мы здесь.— Два голубка. Остались совсем одни, — Мэрл повилял бровями.— Это не то, что ты думаешь, — Норман даже покраснел так же, как это сделал бы Дэрил, попади он в подобную ситуацию.— Как скажешь, братишка. Ну раз она не занята, тогда я бы мог...— Эй, я вообще-то здесь, — проворчала Мелисса. — И нет. — Майкл Рукер был очаровательным, добродушным мужчиной и одним из ее очень хороших друзей. Но Мэрл - не Майкл.— Многое теряешь, цыпа, — старший Диксон пожал плечами, поднимаясь из-за стола. — Ну и где я буду дрыхнуть?— Вон туда падай, где сидит Мелисса. Мы будем спать наверху, — Норман легко поднял Мелиссу на руки, как невесту. Если бы Мэрл не следил за каждым их шагом, она обняла бы его за шею, прижимаясь к нему ближе.— Вместе? — поинтересовался Мэрл с коварной улыбкой на лице.— Да, — ответила она. — У Дэрила там очень комфортное местечко на полу в моей комнате. — Я думаю тут на диване ему было бы куда комфортнее, а я смог бы разделить кровать с...— Нет, — огрызнулся Норман и, не дожидаясь ответа, развернулся к лестнице, ведущей на второй этаж.— Спокойной ночи, Мэрл, — пролепетала Мелисса через плечо Нормана.— Ну-ну, — усмехнулся мужчина, провожая их взглядом.***В доме было две комнаты, и только наверху была двуспальная кровать, достаточно просторная для двух человек. Но чаще всего, Мелисса и Норман оказывались посередине матраца, обнимая друг друга. Сегодняшний вечер, как и ближайшие несколько ночей станут исключением, из-за больной лодыжки женщины.Мелисса повторно прокляла себя за то, что была такой неуклюжей. Хотя, это ее сейчас заботило меньше.— Ну и что там с ролью Дэрила? — спросила она, как только Норман закрыл дверь в комнату и положил ее осторожно на кровать.— Думал, что ты уже догадалась, — хмыкнул Норман, еле передвигаясь по тускло освещенной комнате.— Давай притворимся, что нет, и ты мне все расскажешь, — умирая от любопытства, сказала Мелисса.Осторожно пристроив ее ногу на подушку, он посмотрел женщине в глаза:— Как ты думаешь, что было бы, если Мэрл не нашел бы меня? — В конце концов, он нашел бы Вудбери.— И Губернатора, который является причиной смерти Мэрла.— О, — только и смогла произнести с широко округлившимися глазами женщина. Честно говоря, она была удивлена, что до нее раньше это не дошло.Норман улыбнулся ей и продолжил: — Он сразу решил, что я Дэрил, поэтому пришлось идти с ним, — пожал он плечами. — А скажи я ему, что я не Дэрил, он бы ушел на поиски брата и нарвался бы на Вудбери.— Значит, он будет с нами, когда мы попадем в тюрьму.— И настоящий Дэрил тоже, — улыбнулся Норман, улегшись на свою сторону кровати. — Он не станет правой рукой Губернатора, он не побьет Гленна и не унизит Мэгги. Рик может позволить ему остаться, и, возможно, Губернатор никогда не найдет тюрьму.Последние несколько предложений звучали, как самообман. Губернатор все равно мог их найти. Но, по крайней мере, Мэрл не попадет в руки сумасшедшего.— Как насчет Мишонн и Андреа?Норман подскочил на кровати, придвигаясь поближе к Мелиссе. — Честно говоря, так далеко я не заглядывал.— Все в порядке. Мы придумаем что-нибудь, — успокоила она и нежно провела рукой по его спине. — И кто бы мог подумать... Норман Ридус - гений, — дразнила она его.— Ну, ты моя лучшая подруга. Видимо, я перенял у тебя часть твоего ума, — засмеялся Норман.— Ловко ты, за несколько-то лет нашей дружбы.Она слегка приобняла его, а затем расслабилась, чувствуя, как ее веки тяжелеют. Норман улегся поудобнее, натягивая одеяло по самые уши. Его глаза были закрыты, дыхание выровнялось. Мелисса увидев это, улыбнулась и прошептала:— Спокойной ночи, Дэрил.— Я все слышал, Макбрайд.Она тихо рассмеялась и дотянулась до тумбочки, задувая свечу. И только когда комната погрузилась в полную темноту, произнесла:— Спокойной ночи, Норман.