Часть 5 (1/1)
Следующим утром мисс Бэбкок прибыла очень рано.Она открыла дверь своими ключами и кратчайшим путем двинулась в сторону кухни, где был Найлс, заканчивающий приготовление завтрака.Она хотела эффектно появиться, и у нее получилось?— он бросил расставлять тарелки на подносе у раковины?— она всецело завладела его вниманием.Но еще она хотела контролировать ситуацию, но не смогла?— теплая улыбка, что началась с его глаз, быстро достигла губ. Она и думать забыла о том, с чего хотела начать разговор.Они стояли в тишине.И без стеснения рассматривали друг на друга.Для начала она взглядом прошлась по его одежде?— добротная пара штанов, светло-коричневый галстук, белая рубашка и кардиган выгодно выделяли его широкую грудь и плечи.Она посмотрела на его лицо. Его улыбке и пронзительно-голубым глазам было невозможно отказать.Ее щеки залились румянцем.Его глаза потемнели.Немного придя в себя, Сиси отвела взгляд, облизнула губы и заправила прядь волос за ухо.Это немного отрезвило и его, он смог выдавить из себя приветствие.—?Привет-привет, мисс Бэбкок.Она не смогла сдержать улыбки. Он так умилительно поздоровался, использовав обычно ее ?привет-привет?.И он помнил об этом и решил сделать именно так, что не могло ей не польстить.Сиси подошла к столу и встала перед ним.—?Хвалитесь теми крохами памяти, что вернулись к вам? —?она уперлась рукой в стол. —?С каждой нашей встречей вы чувствуете себя более уверенно.—?Хотел бы, чтобы это можно сказать и про вас.—?Мне бы тоже хотелось чувствовать себя уверенней в своем присутствии.Он добродушно кивнул в ответ на ее шутку, но затем посерьезнел и встал напротив нее.—?Я все еще не помню, есть ли в этом моя вина.—?Хотите сказать, что не помните гадостей, которыми пытались удавить мою самооценку? —?она скрестила руки и уперлась спиной в стол. Она подозрительно глянула на него. —?Интересно, будет ли вам стыдно за все те шуточки и подставы. Я была бы рада. Мне начинает нравится ваша потеря памяти.Он подошел на шаг ближе, вглядываясь в ее профиль.—?Я помню прозвища, но не подставы.—?Не помните, как однажды сказали, что можно облизнуть замороженного мармеладного мишку, не упомянув, что он прилипнет к языку? Или не помните, как разрисовали мое лицо, пока я спала на диване в гостиной? А как же тот раз, когда вы спалили один из моих самых дорогих пиджаков, ведь я попросила позаботиться о нем, поскольку младшенькую вырвало на него в зоопарке? —?она сморщила нос, затем сделала вид, что потеряла нить своего рассказа. —?Стоит ли считать вашими выходками все те случаи, когда вы запирали двери и не впускали меня внутрь? Или когда вы предлагали мне метлу, стоило мне пожаловаться на пробки?—?Неужели я методично вел себя как ребенок по отношении к вам? —?он приподнял брови.—?Методично? Интересный выбор слова,?— они обменялись ухмылками. —?Но я бы сказала да.—?Странно чувствовать стыд за то, чего я не помню,?— он положил руку на стол, туда, где до этого лежала ее ладонь. —?Тем не менее мне искренне жаль, что я вел себя подобным образом.—?Звучит так, словно вы извиняетесь за другого человека.—?Именно так я себя и чувствую,?— он посмотрел на свою руку, она была в паре дюймов от ее поясницы. —?Если бы вы приняли во внимание тот факт, что мои воспоминания о вас ограничены прекрасными моментами в тропическом рае и тем вечером, когда вы выиграли награду и мы танцевали в гостиной, вы поймете, почему мне тяжело принять, что я плохо к вам отношусь.—?По телефону вы сказали, что вспоминаете, как я ухожу,?— он был смущен, и она немного смягчилась. Он кивнул.—?На курорте, в вечер церемонии… —?он поднял взгляд на нее. —?И в тот вечер, когда мы поцеловались.Она заправила непослушную прядь волос еще раз.—?Вы вспомнили… об этом?—?Только наш разговор перед домом. Мисс Файн рассказала мне остальное.—?Теперь я понимаю, почему вам кажется все таким запутанным,?— кивнула она, глядя вперед себя. —?Вы вспоминаете, как мы… —?она сделала соответствующий жест рукой, пытаясь найти подходящее слово. —?Ладили,?— не очень удачно закончила она.—?Может моя избирательная память хочет, чтобы я вспоминал о вас только то, что делает меня счастливым,?— он посмотрел на ее губы и с видимым усилием поднял взгляд на ее глаза. —?Или же пытается сказать мне то, чего я пока не могу понять.Теперь она смотрела на его губы.—?Чувство нехватки чего-то? Словно вы куда-то опоздали?Он только кивнул.Она опустила руки и повернулась к нему лицом.—?Я думала над вашими словами… О том, что вы не хотите возвращаться к тому, кем были.—?Да? —?прошептал он, взволнованный ее прямым подходом к вопросу и сменой языка тела.—?Я думала, что хочу возвращения Найлса, которого знаю я. Однако это не совсем так. Чего я действительно хочу, так это возвращения Найлса, который знает меня,?— она вскинула подбородок. —?Может и я Снежная Королева и стерва с Бродвея?— кстати говоря, вы обожаете эти прозвища?— но я не хочу нечестной игры. Ваша селективная память не приведет нас ни к чему хорошему.—?Не приведет и это не обсуждается?—?Честно говоря, никогда и не обсуждалось,?— она посмотрела на его руку, лежащую на стойке, и положила свою рядом, их ладони чуть не соприкасались. —?Но это не значит, что я довольна текущим положением дел.—?Как и я,?— согласился он, его дыхание участилось, потому что она открывалась ему, открывалась ему по своей воле, и это был столь редкий момент, что он хотел сохранить его.На некоторое время воцарилась тишина. Они смотрели на руки, близко лежащие на поверхности стойки, и молчали.Он решил сказать хоть что-нибудь.—?Я грезил о вас.—?Имеете ввиду как в глупых песенках о любви?—?В каком смысле? —?на секунду он растерялся и посмотрел на нее. Она улыбалась, и ее улыбка была очаровательной и дразнящей. —?Нет, я имел ввиду грезил во снах,?— он чуть застенчиво двинул плечами и улыбнулся в ответ. —?Но я грезил о вас и во время бодрствования. У меня такое чувство, что это происходило не в первый раз.—?И что же я делаю в ваших снах? —?спросила она, прикусив губу и сдерживая разрастающуюся ухмылку.—?Вы дразните, кричите, приходите ко мне, отталкиваете, неожиданно уходите,?— он склонил голову. —?И одно остается неизменным?— вы всегда в отрицании.—?Да будет вам! —?она фыркнула. —?У вас отказала половина мозга, и вы же утверждаете, что из нас двоих я в отрицании?—?Во-первых, я не мог быть в отрицании, мое подсознательное управляло всем, как это и бывает во снах. Во-вторых, раз уж вы начали беспричинно использовать подколки, то я начинаю понимать, почему вы постоянно ожидаете от меня того же,?— он сменил позу, чуть склонившись к ней, и низким голосом произнес,?— скажите, вы услышали, как я признался, что грезил о вас?—?Вы не должны,?— ответила она, безуспешно пытаясь скрыть дрожь.—?Это еще почему?Эти глаза!—?Вы продолжаете вспоминать, как я ухожу. Разве этого недостаточно, чтобы понять?— мы не особо близки.—?Как мне кажется, даже если моя селективная память показывает худшее в вас, но вы по-прежнему мне нравитесь, это значит, что каждое новое воспоминание только укрепит это чувство.Она изумленно посмотрела на него.Это было очень сильное заявление.Ей надо было как-то возразить.—?Считаете эти поступки были моими худшими?—?Разве я не прав?—?Вы понятия не имеете о том, что я натворила,?— она с отвращением поджала губы. —?Наверняка я худший человек, которого вы знаете.—?Убедите меня.На секунду она хотела ответить с удовольствием, но решила проигнорировать желание подсобить фразой с двойным значением.—?Однажды я толкнула няню Файн под автобус.—?Однажды я на два дня спрятал ее любимую помаду в отместку за ее проникновение в мой шкаф, пока меня не было дома.—?Я забываю о существовании Чэстера,?— нахмурилась она.—?А я даю ему сладкое, хотя знаю, что это вредно для его здоровья, лишь бы он прекратил лаять. Я думал, что он пес мисс Файн. Теперь понятно, почему он не живет здесь…Она закатила на это глаза и решила попробовать еще.—?Я пыталась подкупить детей Максвелла.—?Я подкупал их неисчислимое количество раз. Возмущенная его дерзким ответом она уперлась ладонями в бедра.—?Я оскорбляла и унижала вас,?— она прошипела каждое слово,?— бедняк. Женушка. Прислуга…—?Распутница.Ее сердце забилось чаще.По его лицу было видно, что эти слова напомнили о чем-то ему. Воспоминание о том вечере должно было вот-вот появиться.В конце концов она пришла, чтобы помочь, верно?—?Прислужник.—?Брюнетка,?— просиял он в ответ, словно они ужасно давно не виделись.Чувство привязанности, с которым он произнес это слово, заставило ее подойти к нему ближе.Огонь в ее глазах манил его.Они прильнули друг к другу, ее ладони на его лице, его руки обняли ее.Да, как той ночью.Напряжение и последующее громадное облегчение, сокрытое желание стало невозможно прятать внутри.Тем не менее все было совершенно по-другому.Они были трезвы.Они не были злы.И никто их не прерывал.Он прижал ее к себе, не боясь показать, как сильно он в ней нуждался.Поэтому внезапный взрыв чувств плавно перешел в трогательные объятия.Она гладила его по волосам, не стесняясь выказанной заботы.Как только их губы разомкнулись, она крепко прижалась к нему, словно они танцевали, прижавшись щека к щеке, а прервать объятья было равносильно преступлению.Она чувствовала как быстро билось его сердце, как его рука гладила ее по затылку; чувствовала тепло его тела.Она решила остаться и насладиться этим сполна, чего прежде никто из них себе не позволял.После неопределенного промежутка времени Найлс пробормотал:—?Спасибо.—?Эти отвратительные вещи действительно помогают? —?прошептала она ему на ухо.—?Если вы имеете о моем самочувствии, то да, еще как помогает,?— он поцеловал ее висок. —?Как я и говорил, достаточно, чтобы вы были рядом.—?Я говорила о вашей потере памяти, умник,?— носом она повела по его щеке, и в ее глазах он увидел смесь радости и сожаления. —?Но не за что.Он рассмеялся, и она, пытаясь справиться с волной чувств, прижалась к нему.—?Мисс Бэбкок?—?Господи, можете вы помолчать минутку?—?Извините, но это у меня серьезные проблемы с головой… и я только что подставил себя для издевки.—?Подставили, но я не в настроении добивать бедного и больного дворецкого. Говорите, что хотели сказать.—?Я хотел сказать, что вспомнил произошедшее в гостиной,?— он понизил голос. Сглотнув, добавил,?— и что к этому привело.—?Вы о моем друге Джеке Дэниелсе?—?Нет,?— он отстранился он нее и взглянул в глаза,?— я о том, что было в офисе.—?Забыла упомянуть о шутке про курицу. Извините. Вы, должно быть, горды собой.—?Я о том, что вы хотели соблазнить мистера Шеффилда.Она отступила на шаг и вновь скрестила руки на груди.—?Найлс… я предупреждала вас. Есть вещи, которые вы пока не знаете. Наша взаимная ненависть имеет под собой основу, и она не перестала существовать после вашей травмы.—?Если мы ненавидим друг друга, то почему вы здесь?—?Я здесь работаю.Он сощурился.—?Зачем вы проявляете заботу обо мне, если вам наплевать?—?У нас запутанные отношения. Мы обмениваемся шуточками, мы дурачим друг друга, докучаем любыми доступными способами. Это не есть хорошо, но… Это самые длительные и… захватывающие отношения, которые у меня были, и я уверена, что чувствуете тоже самое,?— она избегала его взгляда. —?Это никак не относится к Максвеллу и к тому, как я к нему отношусь.—?Поэтому вы и пришли сюда? —?неуверенно спросил он. —?Убедиться, что я знаю?— я не нравлюсь вам в той же мере, как и мне нравитесь вы?—?Нет! Все наоборот: вы должны понять, что вам нравлюсь я также сильно как и мне нравитесь вы. —?Она покачала головой. —?И я пришла сюда не только за этим.Он недоуменно нахмурился.—?Не берите в голову,?— она сделала шаг ему навстречу. —?Не хочу наводить бардак в вашей голове. Оставим все как есть. Рано или поздно вы все вспомните.Его плечи поникли.Она подошла, положила ладонь ему на грудь.—?Не надо делать такое грустное лицо.Свои ладони он уложил поверх ее. Только бы она не уходила.—?Скажите… мы еще?..—?Еще что?—?Были ли другие поцелуи? Хотел бы я помнить. Это помогло бы понять, почему я так сильно хочу вас рядом, если вы не отвечаете взаимностью и охотитесь за мистером Шеффилдом.Сиси удивилась, как сильно ее задели эти слова.(С каких пор тот факт, что Максвелл для нее был предпочтительней Найлса, волновал ее?)—?Был еще один.(Зачем она сказала это? Почему не ответила, что он должен вспомнить все сам?)—?Один? —?неясно, был ли он раздосадован или наоборот рад,?— к нему также привела наша перепалка?—?Нет. Все было совсем по-другому.Она хотела, чтобы он попросил подробностей. Но вместо этого он не отрывал взгляда от ее глаз, словно надеялся увидеть на их дне, что же произошло.—?Я могу показать вам.—?Показать??— удивился он.—?Я здесь, чтобы помочь,?— ее губ коснулась легкая полуулыбка. —?Кто бы мог подумать, что мне придется пойти на такие жертвы ради благополучия какого-то дворецкого.В ответ на ее шутку он просиял.Она высвободила руки и отошла на полтора шага.Она сказала, что покажет, но ее действия несколько запутали его.Сиси развернулась и начала маленькое представление.—?Поцелуй?— это искусство. Он должен быть чувственным. Его нужно ощутить в полной мере.Найлс был зачарован ее движениями?— раскрытая ладонь, приложенная к сердцу для драматического эффекта; рука на бедре. Он не видел женщины, которая выглядела бы столь назидательно и одновременно сексуально.Он почти узнал слова, но был уверен, что не видел этих ее действий раньше. Если и видел, то почувствовал бы, как знакомое тепло разливается по груди, всякий раз когда она делает то, чего он не помнил. Она тем временем продолжила говорить.—?Но в первую очередь он должен быть неожиданным.Она резко развернулась, схватила его за галстук и поцеловала.Оба не спеша наслаждались поцелуем.Они отстранились. Сиси прокашлялась и поправила его галстук.—?Немного короче, но в целом все было так. Надеюсь вы уловили идею.—?Это действительно произошло? —?с благоговением спросил он. Она нахмурилась.—?Вы действительно считаете, что я могла придумать подобное, только чтобы еще раз поцеловать вас?—?Хотелось бы, но я хочу узнать, действительно ли вы подробно объяснили, какие поцелуи вы предпочитаете, и я ни разу не обмолвился, насколько я готов поддержать ваш спонтанный порыв.Ее рука замерла на галстуке.—?Нет, вы этого не говорили. Сперва вы спросили, было ли мне также противно как и вам, затем прополоскали рот чаем.Он побледнел.—?Мне жаль. Это было…—?Все в порядке,?— она глубоко вздохнула, отпустила его и отошла. —?Я поцеловала вас, думая что это был Максвелл. Это было заслуженно.Она пожала плечами, стараясь не нагнетать ситуацию.Она не могла смотреть ему в глаза, поэтому повернулась и отошла к другому краю стола.Ей было необходимо создать между ними расстояние, после его реакции на новую информацию.К ее удивлению, он быстрым шагом обогнал и встал перед нею, взял за руку.—?Мне жаль, что между нами все так запутанно,?— он поцеловал ее руку. —?Но меня не покидает чувство, что пусть вы и играете роль светской львицы, чтобы впечатлить мужчин вроде мистера Шеффилда, частичка вас всегда задается вопросом, почему рядом со мной все чувствуется иначе.Свободную руку она поднесла к своему сердцу.Она ждала привычной неприязни в ответ, но он ее удивил. Даже больше: к своему удивлению, ее переполнило облегчение.Из столовой послышался шум, и оба поняли, что моменту тишины настал конец.Она положила ладонь на ее щеку, и быстро поцеловала его в губы (не настолько быстро, сколько обычно позволяла себе) и отстранилась, пока все не вышло из-под контроля.—?С хорошими делами на сегодня покончено. В ближайшие сутки не ждите от меня подобной щедрости.—?Даже если за вашу щедрость будет уплачено хорошей компанией и клубничным тортом? —?отозвался Найлс, когда она была уже у двери. Она повернулась, чтобы ответить.—?От хорошей компании и клубничного торта мало что останется после семейки Файн.—?Сегодня днем у меня запись к врачу. Вы могли бы подбросить меня, и я бы отплатил вам компанией и тортиком за стенами дома,?— он понизил голос,?— и все достанется вам одной.Она покраснела и прикусила нижнюю губу.Его обжигающий взгляд не помогал ей мыслить здраво.—?Договорились.К счастью в этот момент Фрэн пожелала всем доброго утра, и у Сиси появилась возможность покинуть кухню.xxxНайлс готовился ко сну, пританцовывая под музыку в голове, и глупая улыбка не сходила с его лица.Бэбкок отвезла его на прием в больницу (чтобы получить обещанный торт), решила вместе зайти в кабинет доктора (чтобы Найлс ничего не утаил от него), и после выпить кофе в небольшом уютном заведении (чтобы не пришлось делиться тортом с ним и заправиться кофе после целого дня рядом с Найлсом.)Это был идеальный день.Она настаивала, что она враги, но он видел, что ей самой это кажется нелепым.У него было несколько причин для радости: он провел день с самым занимательным человеком на свете, его компания была ей приятная, и быть может, она ему приснится после волнительных и новых событий прошедшего дня.xxxНайлс понимает, что он на корабле по мерному движению океана.Но есть и другие доказательства: он идет по богато украшенной палубе, откуда видно звездное небо над головой и огни корабля, отраженные в волнах слева от него.Вдалеке играет румба, и он спускается по ступеням, идя на звуки музыки.Люди слоняются вокруг бассейна, пьют разноцветные напитки и наслаждаются солоноватым воздухом океана.Везде пары, семьи и группы людей.Он замечает, что все вокруг одеты в тоги?— похоже, проходит вечеринка. К счастью он тоже одет в тогу и не чувствует себя не в своей тарелке.Неожиданно, самый могущественный человек на корабле появляется перед ним.—?Аве, Найлс Антоний!Теперь он знает, кто он, и все становится на свои места.—?Аве, Цезарь Шеффилд.—?На твоем месте я бы поторопился. Танцы начнутся с минуты на минуту, и кое-кто очень расстроится, если вы не появитесь.—?Кто?—?Я,?— Найлс усмехнулся, и Максвелл продолжил,?— мы на этом корабле не ради отдыха, Найлс. Дипломатические переговоры между Римом и другими цивилизациями подошли к тупику, и я ставлю все на этот союз.—?Мне это известно, Цезарь.—?Египет стратегически важен,?— его голос ожесточился,?— Клеопатра Клэр должна сотрудничать.—?Она хотела побыть с вам, сэр,?— Найлс скривился,?— почему вы считаете, что она примет мою компанию.—?Я не дурак, Найлс. Она призналась, что хочет все усложнить. Римская Империя рассчитывает на Проконсула,?— он положил руку Найлсу на плечо,?— я рассчитываю на тебя, старина.Он вздохнул.—?Я постараюсь.Максвелл понимающе улыбнулся.—?Я знаю, как ты к ней относишься.—?Не понимаю о чем вы,?— Найлс нахмурился.—?Я не слеп. Я вижу презрение в твоих глазах каждый раз, когда говорю о ней и о ее деяниях. Признаться, она не мягкая женщина, но она есть королева Египта. Она нужна нам.Ох.—?Рад слышать, что вы понимаете ненависть к этому созданию. Сделаю все, что в моих силах.—?Благодарю,?— Максвелл просиял. —?Я вернусь к прочим моим дипломатическим миссиям.Найлс кивнул, глядя как он осторожно подошел к пышноволосой брюнетке с востока?— истинная причина, по которой у него не было времени на Клеопатру Клэр.Он пошел к покоям королевы, будучи не в восторге от своего задания.Когда Цезарь впервые ступил на ее земли, все ожидали, что Египет будто легко захватить. Но римляне не привыкли иметь дело с женщинами у власти, и даже с советами Найлса, Император настолько разозлил Королеву, что она использовала любой предлог, дабы избежать сотрудничества с ним.Понимая, что стоило сменить тактику, Максвелл решил положиться на свое обаяние, и отношение Королевы заметно к нему потеплело.Это было лишь вопросом времени, когда она начнет соблазнять его, создавая возможность скрепить союзом Египет и Рим ее браком с Императором.Во время одного из путешествий обратно в Рим Максвелл встретил Посла, мисс Файн, и все его мысли были посвящены ей одной.Поэтому Найлса отправили в Египет на переговоры.Клеопатра Клэр отказалась принять его, и он униженный отправился домой, ненавидя женщину, которую еще не встретил.Цезарь Максвелл организовал этот круиз в попытке уделить время обеим женщинам, но не преуспел. Королеве Египта оставалось лелеять злобу в своих покоях.И сейчас Найлс, о существовании которого она скорее всего не помнила, должен был убедить ее провести вечер в его компании.Это будет непросто.Он приветствует ее стражу, называет себя и ждет.Весьма долго.В конце концов, ему разрешают войти, и он предстает перед правительницей Африки.В ее богато украшенных покоях.Пока она изучающе смотрит на него, он оглядывает ее и ее окружение.Для начала, он пытается понять, как белая женщина с голубыми глазами оказалась королевой народа со строгими правилами наследования престола.(Он помнит, что ее восхождение на трон было окутано подозрительными смертями и необъяснимыми обстоятельствами, которые никогда будет разгаданы, и решает об этом не думать.)—?Ваше Величество,?— приветствует он, почтительно кланяясь ей, окруженной стражей и кошками, и он не знает, что пугает его больше. —?Я Проконсул Рима, Найлс Антоний. Пришел предложить свою компанию вам на сегодняшний вечер.—?Прежде вы представились просителем.Он выпрямляется и сцепляет руки за спиной, стараясь скрыть свое недовольство.—?Если вам так угодно.—?Именно так,?— она приподнимает голову. —?С этого момента вы станете просителем этого трона. Вы встанете на колени.—?Я сделаю что?Она сощурилась.—?Встанете. На. Колени.—?Вы смеете просить подобного у Проконсула Римской Империи?—?Я просила Цезаря Максвелла. Вам я приказываю.Он не мог с этим примириться.Найлс поворачивается и идет к двери. Она кричит ему вслед:—?Вас не отпускали!Он разворачивается, глаза его полны ярости.—?Теперь… можете идти,?— она делает великодушный жест рукой. Он делает два шага к ней, недовольство легко читается на его лице и по его походке.—?Цезарь доверяет мне больше, чем себе, с такой сложной личностью, как вы. Но если вы приняли решение отвергнуть наше предложение о мире, выскажитесь прямо и не тратьте ваше и наше время на бессмысленное притворство.Это привлекает ее внимание.Она отзывает всех взмахом руки?— стражу и кошек.Когда они остаются одни, она встает с трона и идет, пока не останавливается прямо перед ним.—?Почему Цезарь отправил кого-то вместо себя, чтобы решить со мной дела? Он боится меня?—?Он Император. Он не может посвятить все драгоценное время одной миссии.—?Разве я не дело первой важности?—?Для него нет. Для меня?— разумеется да.—?Этот ответ меня устраивает,?— она смотрит на него по-другому. —?Как вы это объясните?—?Мне близки люди, которые отвергают правила и следуют своей дорогой. Для меня сильный дух весьма привлекателен.—?Как женщина, которая добилась всего сама, я польщена.—?Я не собирался вам льстить.—?Пусть ваша лесть мне и не нужна, но она мне приятна.—?Вы пытаетесь очаровать меня, как сделали это с Цезарем?—?Вы получите большое преимущество, стань я вашим союзником. Про себя я сказать подобного не могу: за ним целая империя; что есть у вас?—?Не всегда власть подчиняется богатству.—?Не всегда,?— усмехается она.- Иногда власть покоряют характером.Он усмехается в ответ, в его глазах читалось согласие со сказанным.—?И взаимопониманием.На нее производит впечатление родство их мыслей, но она пытается это скрыть.—?Полагаю вы понимаете, что по римским меркам я считалась бы варваром.—?Не могу сказать хороший вы варвар или плохой варвар, моя Королева,?— он берет ее руку и целует. —?Но уверен, что моя милая должна быть рядом со мной. Найлс проснулся.Он вспомнил круиз.Сиси была его талисманом удачи.Он сказал ей?— моя милая рядом со мной.И она была рядом; стояла с ним, пока он играл и выигрывал.Она подшучивала над ним, была забавной и улыбалась на его глупую радость.Она приняла бокал из его рук и они выпили, празднуя их нежданный союз.Она ушла в номер, свободный от Йетты, когда утомилась, а его вечер только начинался.Найлс закрыл глаза и мысленно отругал себя за упущенную возможность. Каким же идиотом он был, упустил такую возможность с женщиной, которую он любил.Да. Которую любил.Он был в этом уверен. Даже если она говорила обратное.