Дела государственной важности (1/1)
– Алло! Майкрофт Холмс у телефона! Оу, дорогой инспектор, рад вас слышать! С момента нашего расставания прошёл один час и восемнадцать минут, неужели вы уже соскучились по моему обществу? Нет, не шучу, Грегори – иронизирую. Нет, не занят, у меня есть целых двадцать минут, которые я могу посвятить нашему общению. Моя нога? Слегка беспокоит. Нет-нет, не волнуйся, с ней всё в порядке. Я, по крайней мере, на это надеюсь. Не могу сказать наверняка – я редко попадал пяткой во включённый тостер. Точнее никогда, если мне не изменяет память. Не извиняйся, кто же знал, что твой халат зацепится за эту злосчастную дверцу шкафа и упадёт с меня так неожиданно прямо во время утреннего кофе. Не краснейте, инспектор, с вашей стороны это была нормальная реакция здорового организма. Как откуда я знаю, что ты покраснел? Вижу. Грег, перестань, ты всё равно не найдёшь: её устанавливали профессионалы. Грег… Это бесполезная трата времени, которого у нас и так мало. Ну, ладно, я тебе подскажу, а то ты всё равно не успокоишься. Холодно… теплее… ещё теплее… горячо… обожжешься. Чёрт! Ты обжёгся? Ну кто же ставит горячий кофе на самый край стола? Да забудь ты об этой камере, приложи что-нибудь холодное. Что из холодного тебе сразу приходит на ум? Только Шерлок? Он у себя на Бейкер-стрит. Кроме того, боюсь, доктор Уотсон будет против, если ты приложишь моего брата к… Что ты там обжёг? К бедру. Да он на самом деле и не так холоден, как тебе кажется. Джон подтвердит. Откуда я знаю? Вижу. Прямо сейчас. Нет, не шучу – иронизирую. Сейчас плохо видно, наверное, Шерлок опять отвёрткой поработал. Послушай, ну а как твой бок? Побаливает? Я запишу тебя к своему терапевту, только тебе придётся умолчать об обстоятельствах, при которых ты получил травму. Ну кто мог подумать, что этот карниз обрушится так некстати. У тебя очень неудобная кухня, Грегори. Кто виноват? Я? Ты в своём уме? Я дёрнул занавеску? В порыве чего? Страсти? Возможно. Вы были так возмутительно сексуальны, инспектор! Нет, не иронизирую. Что там происходит с твоим дыханием? Душно в кабинете? Я так и предположил. Нет, мой телефон не прослушивается. А что ты хочешь мне сказать? Ты с нетерпением ждёшь вечера, понятно. А почему? Повтори, пожалуйста, я не расслышал, что ты со мной сделаешь? Как интересно. Нельзя ли добавить подробностей? Ага… Прямо в прихожей у стены? Хорошо, хотя и не вполне гигиенично… А потом? Куда швырнёшь? Нет, на кухню я больше не пойду – это самое травмоопасное место у тебя в квартире. О, прости, мне звонят по параллельной линии. Не клади трубку, ты меня заинтриговал.Алло! Майкрофт Холмс у телефона. Добрый день, господин премьер-министр! Чем вы так взволнованы? Говорите медленнее, я ничего не понимаю. И незачем так кричать, у меня с младенчества тонкий слух. Вашу дочь похитили? Которую? Нэнси? Где и когда вы это обнаружили? Сколько раз я вам говорил, чтобы вы не брали с собой детей в паб, Дэвид! Мало того, что вы подаёте им дурной пример, так ещё и подвергаете опасности и их, и Британию! Алло! Алло! Что это за грохот? Саманта? Добрый день. Что там с вашим мужем? Обморок. Прелестно. Нашатырный спирт – проверенное средство, в водительской аптечке должен быть. Приведите его в себя, я пока переключусь на параллельную линию.Грег, прости, тут возникла одна проблема… Нет-нет, в твоей помощи нет необходимости, думаю, всё сейчас разрешится. На чём мы остановились? Ах, да, разодранная в клочья рубашка. Это очень мило. Продумай дальнейшую последовательность своих действий, я пока послушаю другую линию.Вы пришли в себя, господин премьер-министр? Расскажите мне всё по порядку. Так… Угу… Понятно. Итак, вы завтракали в пабе, затем сели в одну машину, ваша жена с сыном и младшей дочерью находились в другом автомобиле, каждый из вас думал, что третий ребенок находится в другой машине. Всё предельно ясно. Оставайтесь на линии.Алло! Соедините меня с пабом Plough Inn, деревня Кадсен, графство Бакингемшир. Да, жду…Грег, ты ещё здесь? Что там у нас после разодранной рубашки? Да-да, только нежно. Очень хорошо. Прости, я должен ответить.Паб Plough Inn? Вас беспокоит скромный служащий британского правительства. У вас завтракал премьер-министр. Он ничего не забыл? Я так и подумал. Она у вас? Дайте ей трубку. Хорошо, пусть доедает мороженое, я подожду, тем более мне звонят по другой линии.Алло? Майкрофт Холмс у телефона. Здравствуйте, доктор Уотсон! Что-то с Шерлоком? Скучает? Так займите его чем-нибудь, у вас же это хорошо получается. Бог мой, что вы, какие намёки? Я вам прямо могу сказать, что с ним нужно сделать. Хорошо, не буду. Собственно, я и так знаю, что вы делаете всё, что в ваших силах. Как откуда? Вижу. Ваши силы на исходе? Вот это уже хуже. Может, попробовать какие-либо стимулирующие препараты? Лучше убийство? Вы уверены? Или самоубийство? Нет, от последнего воздержитесь – Шерлок к вам привык, ему сложно будет ужиться с новым соседом. Да-да, иронизирую. Подождите минуту, я кое с кем проконсультируюсь.Грег? О, да, эта зона у меня эрогенная, но я сейчас не об этом. У тебя есть на примете хорошее убийство? Да, снова Шерлок. Снова скучает. Что значит: ?Вот повезло же Джону!?? Мне уже начинать ревновать? Нет, это не всегда опасно для жизни. Но чаще всего. Так ты даёшь ему дело? Хорошо, ты там продолжай, я вернусь через минуту.Доктор Уотсон? Инспектор Лестрейд пришлёт вам сегодня сообщение. Боже мой, зачем так вопить! Я понимаю, что вы счастливы, но будьте сдержаннее – вы же англичанин. Всего доброго.Да-да, паб Plough Inn, скромный британский служащий вас слушает. Она доела мороженое? Дайте ей трубку. Здравствуй, Нэнси, дорогая, это Майкрофт. Вкусное было мороженое? С фисташками, о! Моё любимое! Спасибо, милая, но везти мне порцию не надо, лучше мы съедим с тобой яблочный пирог в честь того, что моя диета сегодня закончилась. Когда? Тогда, когда твои папа и мама привезут тебя домой. Они сейчас за тобой приедут. Совершенно с тобой согласен – мама нуждается в отдыхе, а папа всегда был рассеянным. Помнишь, в прошлом году он забыл о политике мультикультурализма во время беседы с Ангелой Меркель? Пришлось списать это на трудности перевода. Ты там не скучаешь? Болтаешь с официантами о кулинарных предпочтениях парламента? Замечательно. Развлекайся, но не выдавай всех секретов. Я в тебе уверен. До свидания, дорогая моя.Грег?.. Я что-то пропустил? Когда мы успели оказаться в постели? Мы же были у стены в прихожей? Нет, я не против постели – я против кухни. Мои запястья туго стянуты моим же галстуком и прикручены к изголовью кровати? Чёрт… Где ты этому научился? В Шотландском полицейском колледже? Хорошее заведение. Нужно им выделить дотацию. Где-где мои ноги? Боже! Ты и так умеешь?.. Я же на работе, инспектор… Подожди минуту, я сейчас.Дэвид? Всё в порядке, ваша дочь нашлась. Сотрудники паба обнаружили девочку в туалете и не знали, что делать. Ну, не могли же они просто позвонить премьер-министру Великобритании и сказать: ?Вы забыли у нас свою дочь?! Тем более вашего номера нет ни в одном телефонном справочнике. С ней всё в порядке, я проверил. Ждёт вас. Впредь будьте более собранным, пересчитывайте своих детей, когда садитесь в машину. Посмотрите ?Один дома?, может, этот фильм на вас повлияет. Всего хорошего.Грег?.. Прости, у меня были дела. Нет, я не хотел, чтобы ты клал трубку. Ну… Наверное, потому что ты мне нужен. Нет, не только из-за Шерлока. Почему ты замолчал? Обдумываешь сказанное? И что ты решил? Нет, прости, я не могу взять сегодня выходной, но вечером я приеду и ты сможешь реализовать все свои эротические фантазии. С тобой всё в порядке? Тебе ничего не нужно? Ну, кроме холодного душа? Не думаю, что ты потеряешь из-за нас с Шерлоком работу. А если такое случится, то ты вполне сможешь попробовать себя в сфере сексуальных услуг. Секс по телефону. Конечно, иронизирую. Надеюсь, ты привыкнешь. Со временем.