Подарки и откровения. Часть 2 (1/1)
—?Ну, пожалуйста, хотя бы немного! —?вновь заныла Мэллори, ерзая в сделке и упрашивающе глядя на Майкла, который удерживал Хильду за поводья.—?Нет,?— все также невозмутимо и твердо ответил мужчина, покачав головой,?— скакать на ней галопом, еще и в одиночку тебе пока слишком рано. Научись для начала хотя бы просто вести ее спокойным шагом. И пора уже возвращаться домой.Раздраженно фыркнув, девушка с надутым видом отвела взгляд. Если поначалу Мэллори едва удалось уговорить залезть на лошадь, то сейчас успев прокатиться на ней вместе с графом, она ни в какую не хотела спускаться обратно. Более того, еще и принялась канючить, стараясь уговорить Лэнгдона отпустить ее пробежаться одну, но тот, на удивление, оказался непреклонен в своем мнении. Похоже, девушка немного поторопилась с выводами, когда при первом знакомстве с мужчиной сочла его за бесхребетного рохлю, готового исполнять любой дамский каприз… И пускай сейчас Майкл был несомненно прав, не позволяя своей невесте случайно убиться, выпав из седла на полном скаку, Мэллори все равно продолжала спорить и вредничать. И чего это на нее только нашло?Глядя, как девушка обиженно скривившись, отвернулась от него, Лэнгдон невольно усмехнулся. А его будущая супруга-то, как оказалось, с характером! Похоже, что старательно демонстрируя робость и кроткий нрав все прошлые месяцы, Мэллори позволила себе взбрыкнуть в присутствии жениха лишь только сейчас. Возможно, любой другой мужчина посчитал бы подобное явление весьма неприятным сюрпризом, однако Майкл нисколько не чувствовал себя разочарованным. Даже напротив?— в меру строптивая жена никогда не даст заскучать, что в простом быту, что особенно в постели. Да и прожив достаточно долгое время в окружении извечно привередливых француженок, едва ли графа еще можно было чем-то сильно удивить и сбить с толку.Тем временем, пока Мэллори продолжала показательно дуться на мужчину, сверху послышался еще один угрожающий раскат грома. За последние полчаса от ясной и солнечной погоды не осталось и следа. Небо, затянувшись хмурыми черными тучами, с каждой минутой было готово прорваться проливным дождем, а потому, Майкл спешил как можно скорей увести девушку в экипаж, который все еще дожидался их на окраине поля.—?Мэллори,?— уже заметно строже, произнес он,?— дай мне руку. Нам пора уходить.Нехотя переведя взгляд обратно на жениха, девушка, словно делая огромное одолжение, вяло коснулась пальцами его протянутой ладони. Решительно потянув Мэллори на себя, Лэнгдон крепко ухватил ее поперек талии, с аккуратностью опуская обратно на землю. Но не успел он сказать о том, чтобы невеста поскорее возвращалась в экипаж, как с новым ударом молнии, дождь обрушился с неба настоящей стеной.Коротко взвизгнув, девушка съежилась от холодных капель, ударивших по лицу и затекающих за шиворот. Проклятая салемская погода!—?Похоже, это надолго,?— хмуро пробормотал Майкл, вглядываясь в почерневший горизонт через пелену дождя,?— быстрей в карету.Держась за локоть мужчины, дабы не подскользнуться на раскисшей земле, Мэллори оказалась под крышей экипажа лишь спустя несколько минут. И, что было вполне ожидаемо?— за это короткое время успела вымокнуть практически до последней нитки. Темное платье, неприятно отсырев и потяжелев в два раза, усиленно давило на плечи, а на подол, перепачканный грязью, так и вовсе было стыдно взглянуть.Кучер, терпеливо дождавшись, пока хозяин с невестой устроятся внутри, наконец погнал лошадей вперед, в то время как второй слуга, оседлав Хильду, уже обогнал карету, поскакав в направлении города галопом.—?Замерзла? —?обеспокоенно спросил Майкл, глядя на подрагивающую от холода Мэллори и быстро набрасывая на ее плечи тонкий плед. Увы, сегодня в экипаже не оказалось припасено ничего более теплого, ибо мужчина никак не рассчитывал попасть под столь суровый ливень.Плед не сильно спасал положение, хотя девушка и продолжала усиленно кутаться в него, стараясь согреться. Граф, успев промокнуть и замерзнуть ничуть не меньше своей невесты, сосредоточенно растирал ее озябшие ладони в своих руках, чувствуя, как те постепенно теплели. Не хватало еще, чтобы Мэллори теперь подхватила простуду.За всю дорогу не обменявшись с мужчиной ни словом, девушка, заметив, как карета остановилась под домом Лэнгдона, неуверенно пролепетала:—?А вы разве не отвезете меня в пансион?—?Не в таком виде,?— мягко улыбнувшись, ответил Майкл, открывая дверь,?— а то как я в глаза мисс Гуд после этого посмотрю… Сейчас попрошу горничных подготовить что-нибудь сухое, получше растопить камин в гостиной, и сделать горячего шоколада.Растерянно заморгав, пока не зная, как реагировать на все сказанное, Мэллори нехотя поплелась за мужчиной, уводящим ее к распахнутым дверям поместья. Откровенно говоря, вся эта идея сейчас не вызывала у девушки большого восторга: остаться с Лэнгдоном наедине, еще и на его законной территории… А вдруг он решит распустить руки? Несмотря ни на что, Мэллори все же надеялась, что их первую близость, которой она боялась как огня, удастся отсрочить хотя бы до официальной брачной ночи.—?Ричард! —?окликнул камердинера Майкл, стаскивая с себя насквозь промокший камзол,?— передай миссис Флэтчер, пускай поможет леди Мэллори переодеться.—?Не стоит… —?попыталась было воспротивиться девушка, однако подоспевшая к ней с кухни улыбчивая горничная, сразу же принялась заботливо причитать:—?Ох, госпожа, идемте быстрее наверх, подыщу для вас что-нибудь сухое и теплое, а то так и заболеть недолго!Понимая свою печальную беспомощность в чужом доме, Мэллори с тяжелым вздохом проследовала за служанкой, уже успевшей взбежать по парадной лестнице.—?Я слышала, господин Лэнгдон уже распорядился портному пошить для вас новый гардероб, как только вы сюда переедете, леди Мэллори, но боюсь, готового у нас пока еще ничего нет,?— виновато улыбнувшись, проговорила миссис Флэтчер,?— поищу пока что-нибудь из одежды хозяина…Удивленно опешив, услышав новость о своем новом гардеробе, девушка медленно и неуверенно вошла в комнату, дверь которой перед ней только что распахнула горничная.—?Это наша гостевая спальня,?— радушно объяснила миссис Флэтчер,?— подождите здесь пару минут, леди, я сейчас к вам вернусь!Оставшись в одиночестве, Мэллори с опаской огляделась по сторонам, как будто боялась, что сюда в любой момент может вломиться граф, решив немного поразвлечься перед свадьбой. Что ни говори, а девушку уж больно пугал и нервировал пылкий нрав молодого мужчины.—?Боюсь, пока что это лучшее, что я смогу вам предложить,?— с прежней немного виноватой улыбкой, произнесла горничная, возвращаясь в спальню через минуту,?— зато это очень теплый и дорогой бархат, вы сразу согреетесь!Окинув взглядом тяжелый багровый мужской халат, девушка, понимая, что деваться все равно некуда, молча кивнула.…Сменив свой промокший под ливнем наряд на сухой и свежий, Майкл, на ходу застегивая пуговицы жилета, направился из своей комнаты обратно в гостиную. Признаться, от мысли, что прямо за соседней стеной сейчас находилась его невеста, переодеваемая силами горничной, мужчине становилось до странности волнительно. Ах, если бы не пуританские нравы местных земель… В этом случае он постарался бы как следует отогреть Мэллори еще будучи в экипаже. Однако, все подобные вольности, спускаемые с рук в Париже, в достопочтенном Салеме могли обернуться весьма печальными последствиями.Стараясь не думать и не представлять, как девушка смотрелась в промокшей и прилипшей к телу сорочке, Лэнгдон бодро спустился вниз, уже чувствуя, как со стороны кухни потянулись аппетитные пряные запахи. Выпить сейчас горячего и как следует подкрепиться после долгой прогулки?— было прекрасной идеей. Входя за порог, мужчина был почти уверен, что гостиная окажется еще пуста, однако вскинув взгляд, он сразу же заметил Мэллори, что плотно закутавшись в его домашний халат, сейчас сидела в кресле у камина, забравшись на него с босыми ногами.—?Тебе очень к лицу этот цвет,?— с улыбкой заметил Майкл, с накатившим умилением разглядывая свою невесту, сейчас больше похожую на маленького настороженного воробушка, завернутого в слишком большое покрывало.—?Спасибо,?— еле слышно отозвалась она, тем временем вытаскивая из собранных волос шпильки, пока длинная, намокшая от воды коса не упала ей на плечо.Присев напротив, делая вид, что наблюдает за огнем, потрескивающим в камине, мужчина то и дело украдкой поглядывал на Мэллори. Подрагивающие от волнения тонкие пальцы, медленно расплетали косу, чья длина доходила почти до самых бедер. Майклу еще ни разу не доводилось случая увидеть свою невесту такой: домашней, уютной, все еще немного пугливой, но такой нежной и родной. Отблески пламени, игравшие на ее распущенных волнистых волосах, так и манили прикоснуться к ним… Однако мужчина не решался подойти слишком близко, чтобы случайно не спугнуть столь очаровательный и хрупкий образ.Тем временем, в гостиную незаметно вошла прислуга, сервируя небольшой обед на низком столике у камина. Почувствовав незнакомый, но весьма заманчивый запах, идущий от фарфоровой чашки, наполненной чем-то темным и густым, Мэллори неуверенно подняла взгляд на Майкла.—?А что это такое? —?тихонько спросила она, неуверенно поднимая чашку с подноса.—?Шоколад,?— понимающе улыбнулся мужчина,?— полагаю, в колонии его еще не завезли. Когда уезжал из дома, просто не удержался, чтобы не захватить немного с собой… Отличное средство, когда нужно согреться и успокоиться. Особенно в сочетании с коньяком.Все еще не теряя недоверчивого вида, девушка осторожно сделала крошечный глоток. Надо же… Кажется, что ничего вкуснее в своей жизни она еще ни разу не пробовала!—?Когда переберемся в Париж, можно будет пить его хоть каждый день,?— с теплотой усмехнулся Лэнгдон, наблюдая за удивленным лицом Мэллори,?— и раз тебе так сильно понравилась кататься на лошади, недалеко от нашего поместья как раз есть подходящие поля. Сможешь учиться, хоть целыми днями, если захочешь. Главное, не убегай слишком далеко.На последних словах Майкла, на секунду девушке показалось, словно по его лицу пробежала странная тень. Словно на миг он вспомнил о чем-то крайне неприятном и болезненном, о чем не хотел говорить. И не то чтобы Мэллори было сильно интересно, однако разомлев в тепле и под действием шоколада с коньяком, она сама не заметила, как негромко спросила:—?Что-то не так?—?М?.. —?рассеянно вскинул взгляд Лэнгдон, не сразу сообразив, о чем речь.—?Обычно у людей такое лицо, когда они что-то скрывают,?— тихо добавила девушка. Уж она-то со своим опытом вранья, прекрасно знала, о чем говорит.—?Не думал, что это так заметно,?— невесело хмыкнул мужчина, глядя в камин,?— честно говоря, я еще никому об этом не рассказывал… Слишком стыдно вспоминать.Молча наблюдая, как взгляд графа снова помрачнел, Мэллори прождала еще минуту, прежде чем не послышалось его неохотное бормотание:—?Когда мне было шестнадцать, мы с семьей и друзьями как-то выехали охоту в ближайших лесах. Была уже поздняя осень, погода совсем не радовала. Мать и моя тетя Эвелин устроились в шатре, слуги готовили лошадей к забегу, отец опять спорил с кем-то из наших соседей… Все шло как обычно. Охота началась и мы с моим кузеном Томом сильно оторвались вперед от остальных. Так уж сложилось, что сколько мы с ним ни виделись?— постоянно ругались и доказывали друг другу, кто из нас лучше. Вот и в тот раз погрызлись с ним прямо перед охотой… Дороги в тех лесах не самые простые: полно и поваленных деревьев, и оврагов, и болот. Не помню, сколько мы тогда гнались за тем несчастным оленем, но в какой-то момент я понял, что Том куда-то пропал. Его лошади уже не было слышно, да и сам не отзывался, сколько б я ни кричал. Еще час я пытался его найти, пока не увидел один из оврагов… Мы вместе перепрыгивали его, хотя Том и говорил, что лучше будет объехать стороной, уж больно он огромный и глубокий. Я смог проскочить, а вот кузен провалился вниз вместе с лошадью. Оба оказались уже мертвы.Растерянно вслушиваясь в печальный рассказ мужчины, Мэллори не осмелилась его прерывать. Похоже, что вся эта давняя история по-прежнему вызывала у Майкла боль, пускай с годами она уже и успела притупиться.—?Когда я вернулся и нашел своих, мне так и не хватило духу признаться, что мы с Томом бежали рядом. Что я сам потащил его прыгать через тот чертов овраг. Сказал, что мы с ним почти сразу разминулись и я наткнулся на труп практически случайно… Тетя Эвелин тогда чуть с ума не сошла от горя и мне стало еще страшней сказать, как все было на самом деле. После того случая, я еще пару лет не садился на лошадь: просто не мог себя заставить снова вспомнить все это… И сколько лет прошло, а я до сих пор боюсь смотреть в глаза тете Эвелин. Возможно, она и так давно догадалась обо всем, но, видимо, я слишком трус для того, чтобы прямо ее об этом спросить.—?Это ведь была случайная смерть,?— не зная, что еще сказать, пролепетала девушка, чувствуя сонный туман в голове, явно спровоцированный опьяняющим шоколадом,?— не думаю, что тетя стала бы вас за это винить.—?Может оно и так, но узнавать об этом наверняка мне слишком страшно,?— виновато улыбнулся Майкл, наконец оборачиваясь к девушке,?— если повезет, когда-нибудь мне все-таки хватит на это смелости… А пока, надеюсь, что хотя бы в глазах своей невесты я упал не так низко, как мне самому сейчас кажется.Хлопая глазами, Мэллори глядела на мужчину с искренним замешательством. Если его стыдила давняя смерть кузена, к которой он даже не имел прямого отношения, то о чем уж говорить девушке, на чьих руках осталась чужая кровь? О каком бы падении в глазах ни говорил Лэнгдон, на самом деле Мэллори не испытывала ничего похожего. Даже напротив?— кажется, что в первый раз за все время их знакомства, Майкл показался ей куда ближе и человечнее, чем раньше. Ведь за этими благородными манерами, веселыми улыбками и легким нравом графа, на самом деле пряталось по-настоящему ранимое сердце.—?Вы относитесь к себе строже, чем те, кому действительно стоило бы это делать,?— неловко краснея, пробормотала она, отводя взгляд на опустевшую чашку в своих руках,?— а можно мне еще?..Тихо рассмеявшись, испытав от слов Мэллори заметное облегчение, мужчина окликнул прислугу:—?Миссис Флэтчер, несите сюда весь шоколад, который остался!