Решающий момент (1/1)
Выходя из экипажа в обществе Верховной и мисс Сноу, по торжественному случаю наряженных в дорогой бархат, Мэллори с хмурым видом расправила складки на незатейливом чернильном платье с белым воротником. Сегодня будет первый раз, когда господин Лэнгдон увидит ее вне траура, однако пуританских устоев в одежде по-прежнему никто не отменял.Подняв глаза на дом, чьи парадные двери уже были гостеприимно раскрыты, девушка тяжко вздохнула. Ранее ей не приходилось бывать в гостях у бывшего владельца поместья мистера Роквуда, однако Мэллори была почти уверена, что убранство дома окажется до отвращения похожим на родовое гнездо ее покойного мужа. Такие же гарнитуры из черного дерева, такие же стены, обитые пурпурным шелком, и повсюду боевые трофеи, когда-то добытые с лесной охоты. Если все окажется именно так, как ожидала девушка, не просто же ей дастся сегодняшний вечер: гнетущие воспоминания о былой боли и унижениях обязательно настигнут свою обладательницу в самый неподходящий момент. Однако, чтобы ни произошло в стенах поместья, сегодня слишком многое стояло на кону.—?Приветствую вас, леди,?— с вежливым поклоном произнес камердинер, встречая женщин на пороге,?— господин Лэнгдон уже совсем скоро присоединится к гостям, а пока позвольте сопроводить вас в гостиную.Чувствуя себя ужасно неуютно и сковано, Мэллори, не произнося ни слова, послушно проследовала в просторную комнату, где уже успело собраться не мало людей. Каждого из них она уже прекрасно знала в лицо: достопочтенный судья Коулсон с супругой, лорд Хэмиш, владевший в городе флотилией торговых кораблей, отец Патрик, на чьих проповедях все жители хором засыпали от скуки… Никому из названных присутствующих девушка совсем не была рада, будучи уже достаточно знакомой с изнаночной стороной этих личностей: господин Коулсон регулярно сочинял новые законы, чтобы лишний раз нажиться на нищих жителях города, мистер Хэмиш уже трижды за год ломал кости собственной жене, а что до отца Патрика?— бедным юным мальчикам из церковного хора, лучше было бы держаться от него стороной.—?Дорогая, сделай лицо попроще,?— не роняя натянутой улыбки, процедила Корделия, чуть толкая Мэллори в бок,?— мы же не на похоронах.—?Простите,?— сухо отозвалась Мэллори, однако ее улыбка, выдавленная через силу, сейчас больше напоминала болезненную гримасу.—?Прошу меня простить за небольшую задержку, дамы и господа,?— послышался с порога гостиной бодрый голос графа,?— безмерно рад всех вас видеть. Наш ужин начнется уже через пару минут.Медленно пробираясь сквозь толпу, не забывая пожать руку каждому из гостей, мужчина наконец-то приблизился к Мэллори, что нервно озираясь по сторонам, подпирала спиной стену.—?Не передать словами, как я счастлив, что сегодня вы снова рядом со мной,?— со всем искренним трепетом проговорил Майкл, касаясь прохладных ладоней девушки,?— этот месяц в Бостоне показался мне самой настоящей пыткой.—?Я боялась, что вы уже не вернетесь,?— на этот раз даже не прибегая к вранью, пролепетала Мэллори, пока граф оставлял короткие поцелуи на ее руках,?— вы же собирались уехать всего на пару дней…—?Надеюсь, я еще смогу загладить перед вами эту вину,?— с улыбкой ответил Лэнгдон, согревая своих в руках ее хрупкие ладошки,?— только умоляю, пообещайте мне, что внезапно не исчезните из дома этим вечером.—?Только если вы пообещаете больше не оставлять меня здесь одну на целый месяц,?— капризно улыбнувшись в ответ, произнесла девушка.Стоило заметить, что-то во взгляде графа успело существенно измениться, в сравнении с тем, как он глядел на Мэллори еще до своего отъезда. Куда более решительный, уверенный в себе и даже по-своему нахальный… Словно мужчина по какому-то негласному праву уже считал ее своей. Невольно стушевавшись, чувствуя, как кровь резко прилила к щекам, девушка отвела глаза в сторону, однако неловкую паузу быстро сгладил возглас камердинера, пригласившего всех гостей к столу.—?Окажите мне честь, леди Мэллори, присядьте рядом со мной,?— успел шепнуть ей на ухо господин Лэнгдон, отчего она снова вздрогнула. Горячее дыхание прошлось по лицу и шее, заставляя кожу тотчас покрыться мурашками, и все же, девушка не решилась спорить с графом, молчаливо выполнив его просьбу, устраиваясь на соседнем стуле.—?Что-то давно я не видел вас на своих проповедях, мисс Гуд,?— послышался за столом голос отца Патрика, хитро взглянувшего на директора пансиона,?— равно, как и остальных ваших девочек. Думаете, разумно упускать из их воспитания столь важные вещи?—?Если я не привожу своих голубок в стены церкви, это еще совсем не значит, что они отвернулись от бога, святой отец,?— криво улыбнувшись, ответила Корделия,?— уверяю вас, их благочестивость и набожность не стоит под угрозой.Украдкой наблюдая за беседой Верховной и отца Патрика, Мэллори не смогла сдержать едва заметной ухмылки. Знал бы только проповедник, какими грязными словами его порой поносила мисс Гуд. Этот лживый лицемерный кретин уже годами действовал Корделии на нервы, однако, в отличие от былых жертв Ковена, отец Патрик находился слишком на виду, чтобы устранять его без особо веской причины.—?А вы, миссис Доусон,?— вдруг обратился священник к девушке, отрывая взгляд от тарелки с супом,?— вижу, уже сняли траур… Не рановато ли?—?Библия предписывает сохранять траур сорок дней, а они уже закончились еще пару недель назад,?— хмуро ответила Мэллори, пытаясь не выдать своего раздражения.—?Но по законам Салема, которые мы недавно утвердили с господином Коулсоном, теперь вдовам положено блюсти траур не менее полугода,?— назойливо поправил ее мужчина,?— так что…—?Миссис Доусон уже исполнила свой христианский долг, господин Патрик,?— неожиданно перебив священника, проговорил Майкл,?— так что я попрошу вас впредь воздержаться от претензий в ее адрес. Особенно в стенах этого дома.Удивленно округлив глаза, проповедник, не зная, что и сказать, в замешательстве уставился на графа, в то время как тот уже спокойно перевел разговор в более мирное русло, заговорив с мистером Хэмишем о судоходном деле.Впечатленная не меньше, чем отец Патрик, Мэллори неуверенно перевела взгляд на мужчину. Еще ни разу в жизни за нее никто вот так не заступался. Девушке уже приходилось попадать в подобные ситуации, ведь мистер Доусон всегда приглашал городского проповедника на свои светские вечера. Отец Патрик, в силу своего мерзкого характера и любви придираться по мелочам, постоянно устраивал за столом неловкие допросы и нравоучения в адрес юной супруги ростовщика, вот только мистеру Доусону и в голову бы не пришло защищать свою жену от несправедливых нападок священнослужителя. Невольно испытав прилив благодарности к господину Лэнгдону, девушка скромно ему улыбнулась, сразу же получая ободряющую улыбку от Майкла в ответ. Как же странно и непривычно все это…Примерно спустя час после закусок и плотного ужина, был объявлен небольшой перерыв перед подачей десерта, дабы гости смогли немного размяться и пообщаться друг с другом в чуть большем уединении.—?Леди Мэллори, не сочтите за назойливость, но не изволите ли ненадолго покинуть гостиную вместе со мной? —?поднявшись из-за стола, спросил мужчина, учтиво склоняясь перед Мэллори.—?Да… Конечно,?— нервно запнувшись, ответила девушка, опираясь на протянутую руку и вставая со стула.Мисс Гуд, пристально наблюдая за воспитанницей, медленно проводила ее взглядом, как только та, держась за локоть мужчины, покинула гостиную.—?Думаешь, сегодня все получится? —?негромко полюбопытствовала Миртл, обернувшись к Корделии,?— кажется, бедный мальчик уже и так потерял голову.—?Надеюсь,?— хмуро отозвалась женщина, отпивая вино,?— но все-таки прибереги зелье до конца ужина.Мэллори не стала спрашивать, куда господин Лэнгдон ее вел, однако с каждым шагом отдаляясь от гостиной, она чувствовала, как колени принимаются невольно дрожать от страха. А что, если мужчина, решив воспользоваться ситуацией, сейчас попытается сделать с ней то, чем обычно и было принято заниматься с молодыми вдовами?.. Для Мэллори нисколько не являлось секретом, что женщины ее статуса чаще всего становились чужими любовницами, ведь вступать с ними в брак было слишком невыгодным и непрестижным делом. Вот только для чего граф тогда потратил целый месяц, выхаживая вокруг девушки, словно благородный рыцарь? Помимо всего, в памяти еще и проскользнули недавние скабрезные намеки мисс Гуд: не удалась из Мэллори примерная жена, так теперь должно было стать дорогой проституткой. Все больше мрачнея от нахлынувших мыслей, девушка заметила, как Майкл с взволнованным видом остановился у раскрытого окна в коридоре.—?Мэллори,?— тихо откашлявшись, проговорил граф, впервые не добавляя к своим обращениям ни учтивое ?леди?, ни ?миссис Доусон?,?— хочу, чтобы вы знали, я долго подбирал слова к нашей сегодняшней встрече. А потому, если вдруг случайно оброню при вас что-то лишнее или неуместное, прошу меня простить.Шумно сглотнув, боясь лишний раз пошевелиться, девушка продолжала молча глядеть на господина Лэнгдона словно беззащитный кролик на лису.—?Полагаю, для вас, леди, не станет большим секретом тот факт, что я уже давно питаю к вам чувства,?— рассеянно улыбнувшись, добавил Майкл, с осторожностью сжимая ладони Мэллори,?— с первой же нашей встречи я никак не мог перестать думать о вас. Наверное, будь я суеверным человеком, решил бы, что вы обладаете настоящим даром колдовства.С губ девушки в ту же секунду сорвался нервный смешок. Бедный граф даже не догадывался, насколько близко в цель ударили его последние слова.—?И спустя эти два месяца, миссис Доусон, я окончательно принял решение,?— заметно посерьезнев, проговорил мужчина, приподнимая сложенные руки Мэллори на уровне своей груди,?— скажите мне сейчас всего одно слово, и клянусь, я сделаю всё, что угодно в этом мире, только чтобы сделать вас счастливой.Чувствуя, как задрожали пальцы, сжимаемые теплыми ладонями Майкла, девушка шумно вдохнула, стараясь привести себя в чувство. Неужели, она наконец-то дождалась?—?В-вы хотите, чтобы я стала вашей женой? —?заикнувшись от волнения, на всякий случай переспросила Мэллори, заглядывая мужчине в глаза.—?Хочу этого больше, чем вы только можете себе представить,?— с улыбкой ответил он, поглаживая ладони девушки,?— но только если вы и сами желаете того же.—?Да,?— хрипловато пролепетала Мэллори, все еще чувствуя себя словно во сне. Никакой эйфории или хотя бы чувства удовлетворения от свершенного плана?— лишь растерянность и желание поскорее остаться одной, чтобы осмыслить все, что ее ожидает дальше. Но, разумеется, в столь важную минуту господин Лэнгдон никак не собирался позволить своей невесте остаться в одиночестве. Более того, не дожидаясь, пока девушка оправится от замешательства, Майкл вдруг неожиданно склонился к ее лицу, уверенно опуская ладонь на тонкую шею.Тихо пропищав, испуганно упираясь ладонями в грудь мужчины, Мэллори подскочила на месте. Прижавшись к губам невесты с пылким поцелуем, граф нисколько не придал значения ее вялым попыткам воспротивиться, очевидно посчитав их за простую девичью застенчивость. С бешено колотящимся в груди сердцем, Мэллори невольно прогнулась в талии, чувствуя к ней прикосновение сильной и крепкой руки. По правде говоря, у девушки до сегодняшнего дня было не так уж много опыта в поцелуях, если не сказать, что он отсутствовал совсем. Однажды ей пришлось пережить пару отвратительных моментов с бывшим супругом, но тот, к счастью, оказался не сильно настойчивым на подобных ласках. Сейчас же, чувствуя как язык мужчины мягко, но все же требовательно врывался к ней в рот, Мэллори ощущала себя окончательно загнанной в ловушку. Хотя, к искреннему удивлению девушки, ее негодование и испуг перед внезапным и страстным порывом Лэнгдона, нисколько не подстегнули привычных чувств отвращения и брезгливости. Да, выходка графа определенно возмутила девушку, однако едва ли ее сейчас изводило острое желание поскорее вырваться из его рук.С тяжелым дыханием отстранившись от Мэллори, так и неосмелившейся выразить свое недовольство, Майкл почти шепотом произнес:—?А это?— пускай пока послужит вам еще одним подтверждением моих слов и обещаний,?— незаметно достав из кармана камзола золотое кольцо, мужчина с нежностью надел его на безымянный палец невесты.Опустив взгляд на блеснувший в свете свечей рубин, девушка не смогла сдержать удивленного вздоха. Подумать только, какая красота… Еще и явно безумно дорогая. Похоже, что ее будущий супруг, в отличие от старого скряги Доусона, обладал куда большей щедростью на подарки. Вот уж мисс Гуд теперь будет счастлива… По крайней мере до тех пор, пока Мэллори не убедит своего мужа навсегда уехать из Салема.…—?Дорогие гости, прошу у вас немного внимания! —?звучно произнес Майкл, возвращаясь в гостиную, ведя под руку неловко притихшую Мэллори, залившуюся смущенным румянцем.Отвлекшись от разговоров и вина, присутствующие с любопытством оглянулись к хозяину дома, медленно и постепенно затихая.—?Прежде чем приступить к обещанному десерту, я хочу сделать небольшое объявление,?— с гордостью заявил мужчина, скользнув взглядом по лицам гостей,?— с сегодняшнего дня, обращаясь к леди Мэллори, прошу запомнить, что перед вами находится невеста, а в скором времени и моя законная супруга, а потому, отныне и впредь?- она носит фамилию Лэнгдон.Несколько лордов, заслышав подобное, удивленно обменялись взглядами, в то время как мисс Гуд тотчас же расплылась в широкой и довольной улыбке.—?С радостью примем от вас поздравления с предстоящей свадьбой, господа,?— с улыбкой подытожил Майкл, прекрасно видя растерянность во взглядах большинства собравшихся,?— полагаю, она совсем не заставит себя ждать.