Часть 3 (1/1)
Приказы нанимателя не обсуждаются.Но оклик Майерлинга застал Маширу в середине прыжка, когда ?отставить? он мог только резкой сменой траектории полёта, для чего пришлось извернуться, как только оборотни и могут?— только что не выпрыгнув из шкуры, как в старых легендах. Может, и легенды-то пошли от того, что кто-то когда-то увидел такой вот прыжок, да толком не понял, что именно видит… А сейчас эта вынужденная акробатика буквально спасла оборотню жизнь: вместо того, чтобы распороть волчье брюхо вместе с растущей из него второй пастью, клинок охотника-полукровки прошёл вскользь, оставив рану болезненную, но не смертельную.К моменту, когда Машира грянулся оземь, её края уже стягивались.Чистая сталь, машинально отметил Машира, следя за плавно выходящим из боевой стойки дампиром. Сталь без серебряного напыления. И этим он побеждает аристократов?Впечатляюще. Сразиться с таким противником было честью, и, по правде, Машира был раздосадован непонятной заминкой, хотя и понимал, что этот поединок имеет все шансы стать для него последним.Смерти вервольф не боялся?— по крайней мере, в бою.…И с чего, скажите на милость, Майерлингу понадобилось вмешиваться? Хочет станцевать со смертью сам? Машира не понимал.Но приказы нанимателя не обсуждаются, они исполняются.И вервольф ждал, припав к земле и не сводя взгляда с противника. За долгие годы служения Барбарою Машира прекрасно выучился ждать. Хлопнули крылья?— Майерлинг приземлился между замершими поединщиками. Выпрямился во весь рост, взглянул в лицо охотнику. Алые глаза чуть заметно расширились, выдавая изумление холодным совершенством черт полукровки, и тут же раздражённо сузились: до обоняния вампира дошёл запах пролитой крови.Прекрасно. Один раненый телохранитель и двое пропадающих невесть где! А охотник стоит безмолвной статуей, будто вовсе не заинтересован в происходящем……Именно в этот момент статуя соизволила ожить.—?Девушка назвала тебя ?Майер?,?— спокойно, будто разговор и не прерывался, промолвил Ди. —?Сокращенно от ?Майерлинг?, не так ли?—?Верно,?— не без удивления ответил тот. —?Выходит, ты слышал обо мне?—?Барон Майерлинг, управляющий Четвёртым сектором Фронтира,?— монотонно, будто читал с листа, озвучил охотник. —?В народе известен как милосердный вампир. Что ты делал так далеко от дома?—?Путешествовал. Даже родные стены порой надоедают, знаешь ли… Я удовлетворил твоё любопытство, охотник? Теперь ты дашь нам уйти?Охотник приподнял голову?— и Майерлинг ещё успел поразиться тому, насколько холодны и безжизненны серые, стальные глаза полукровки, прежде чем тот задал новый вопрос, мигом сведший на нет всю драматичность момента.—?Ты отказываешься от боя?Ах ты..!Майерлинг задержал дыхание и медленно сжал кулаки. Рядом, разделяя его негодование, глухо ворчал Машира, звериным обликом ограниченный в способах выражения эмоций.Спокойно. Уязвленная гордость заживёт, в отличие от потерянной головы. —?Я отказываюсь от бессмысленного кровопролития,?— озвучил аристократ с тщательно отмеренной долей холода и ярости в голосе. —?Однако, если ты нападёшь первым?— не сомневайся, дампир, я буду защищаться до последнего.На безжалостно прекрасном лице не отразилось ни единой эмоции, но что-то в словах Майерлинга, должно быть, всё же нашло отклик в душе охотника.—?Хорошо,?— сказал тот, вернув в ножны меч, который всё это время держал на отлёте, готовый в любой момент пустить его в ход. —?Дай мне поговорить с девушкой, и, если ваши показания совпадут, я не стану вас задерживать.С плеч свалилась скала. Правда, её место тут же заняла новая, но предаваться сомнениям было некогда.?— Машира, у нас ещё есть время на беседы? —?уточнил Майерлинг. Больше для порядка: будь за оборотнем погоня, тот едва ли стал бы размениваться на драки с посторонними дампирами. Но молодому аристократу хотелось оставить за собой иллюзию власти над ситуацией?— каприз, ни на что, кроме его душевного равновесия, не влияющий, а потому вполне допустимый.Оборотень утвердительно кивнул, и Майерлинг снова перевёл взгляд на охотника:—?Тронешь Шарлотту без её согласия хоть пальцем?— останешься без руки.Развернулся на каблуках?— демонстративно оставляя охотника за спиной,?— и поспешил обратно к карете, за собственными шагами и тяжёлой поступью подхватившегося следом Маширы не услышав тихого хрипловатого смешка невесть откуда.?Вот чем ещё нам не угрожали, а??***Шарлотта ждала и боялась?— состояние, увы, прискорбно привычное для этого кроткого создания,?— и, как только слабые человеческие глаза различили в темноте знакомый силуэт, вылетела из кареты и бросилась Майерлингу на шею.Тёплая, дрожащая, с бешено колотящимся сердцем…Для вампира, и без того выбитого из равновесия всеми переживаниями ночи, это было уже немного слишком.—?Всё хорошо,?— сдавленно выговорил он, сжимая девушку в объятиях и гоня прочь соблазнительное видение, как он отводит в сторону волну каштановых кудрей и наклоняется к горлу Шарлотты, прикрытому только неплотно прилегающим воротником (крест она сняла давно и по собственному, следует заметить, почину). —?Всё хорошо, дорогая, я в порядке, бояться нечего…Та чуть отстранилась, уловив опасные шёлковые нотки в его голосе, и опасливо посмотрела вампиру в лицо.—?Точно?—?Точно,?— отрезвлённый этим взглядом, Майерлинг невесомо коснулся губами её лба. —?Просто больше не наскакивай на меня так. Пожалуйста.—?Ой… прости…—?Ничего. Послушай, здесь кое-кто хочет поговорить с тобой?— удостовериться, что ты не жертва моего произвола. Ответишь ему на пару вопросов? —?говоря это, он мягко перехватил девушку за плечи и развернул её к застывшему в отдалении дампиру, исходя из соображений, что лучше один раз показать, чем десять?— объяснять.Шарлотта испуганно замерла.—?Майер… кто это?—?Ещё один охотник,?— со вздохом сознался Майерлинг. —?Но он действительно настроен разобраться, а не стрелять без спроса, так что… Дампир, не стой столбом, представься даме, в конце концов!Фигура в чёрном пришла в движение?— охотник сделал шаг вперёд, выходя на свет, и наклонил голову:—?Я?— Ди. Не пугайтесь. Я не причиню вам зла.Мертвец не мог бы говорить бесцветнее.—?А я не за себя боюсь,?— тихо отозвалась Шарлотта; развернулась в руках Майерлинга, прижалась к нему спиной?— хрупкое человеческое существо, закрывающее собой бессмертного, способного оборвать её жизнь одним движением.—?Что вам нужно? Что я должна сказать, чтобы вы не трогали Майера? —?голос девушки звенел от напряжения, но в нём звучала решимость.Майерлинг не сдержал торжествующей ухмылки?— мол, и что ты скажешь теперь, охотник? Много ты видел похищенных девиц, которые вот так встанут на защиту похитителя?Но охотник?— предсказуемо?— остался безучастным.—?Прежде всего, я попросил бы барона Майерлинга отойти от вас,?— заявил он, тем самым лишив Шарлотту дара речи, а барона в очередной раз доведя до точки кипения.Полукровка всерьёз думает, что, будь Шарлотта под внушением, расстояние даже в сотню шагов что-то бы изменило? Или он полагает, что девушка говорит то, что говорит, только из страха в противном случае лишиться головы?..—?Как будет угодно господину дознавателю,?— ядовито прошипел вампир, разжимая руки. —?Шарлотта, я буду в карете. Если что?— кричи.