Часть 2 (1/1)
Ночь не для людей, как бы они ни старались доказать обратное, и Шарлотта быстро задремала, убаюканная бездействием и тишиной. Майерлинг устроил её у себя на коленях и продолжал вглядываться в темноту.Ощущение чужого присутствия продолжало сквозить по краю восприятия призрачным холодом; при этом определить, кто именно скрывается в темноте, да даже?— где именно он стоит, не представлялось возможным. Кто бы это ни был, он умел прятаться и ауру свою держал на замке. Наконец Майерлинг не выдержал:—?Кто ты? —?тихо, тише плеска воды и шелеста листвы на ветру спросил он у пустоты, что взирала на него неподвижно и безмолвно и едва ли была человеком, неспособным расслышать вопрос. —?Кто ты и что тебе нужно?Мгновение спустя ветер принёс ответ:—?Ди.Не то имя, не то кличка, но это действительно было ответом?— причём на оба вопроса Майерлинга.Стало быть, они с Шарлоттой удостоились сомнительной чести оказаться объектами интереса прославленного охотника на вампиров… Наслышанный о нём от обеих сторон извечного конфликта живых и немёртвых, при иных обстоятельствах Майерлинг дал бы волю своему любопытству, но сейчас, когда речь шла не только о его собственных жизни и благополучии, приходилось проявлять большую серьёзность, чем всегда.—?Тебя тоже нанял отец этой девушки? —?спросил Майерлинг, машинально опуская ладонь на плечо спящей Шарлотты, забыв, что на нём сейчас нет плаща, чтобы прикрыть её от чужих глаз.—?Нет.—?В таком случае нет нужды глазеть на нас, точно мы на витрине,?— раздражение в голосе молодого аристократа смешалось с, возможно, преждевременным облегчением. —?Ступай своей дорогой, охотник. Здесь для тебя нет работы.—?Неужели, — совершенно безучастно. Казалось, будто это говорит сама ночь, взирая бесстрастными глазами-звёздами.—?Ужели,?— хмуро ответил Майерлинг. —?Девушка со мной по своей воле.—?Это ничего не доказывает.Майерлинг стиснул зубы, переживая вспышку раздражения?— адресованного, впрочем, не столько охотнику, сколько сородичам. Будь те чуть более благоразумны (для чего любить людей было совершенно необязательно, хватило бы наличия головы на плечах и желания ею пользоваться!), не пришлось бы сейчас оправдываться ни за что…—?Хорошо,?— наконец сказал он. —?Какие тебе нужны доказательства? Исключая немедленный допрос Шарлотты?— прояви милосердие, она не спала больше суток.—?Причина?—?Ты всегда такой лаконичный?.. За нами гнались твои коллеги. Она перенервничала и просто не могла заснуть.—?Если она с тобой добровольно?— с чего её отцу понадобилось нанимать охотников?Майерлинг скривился.—?Представь себе родителя, который просто смирится с тем, что дочь предпочла отчему дому бегство с вампиром.Повисла тишина?— должно быть, охотник обдумывал следующий вопрос.—?Что заставило её бежать? —?наконец прозвучало из темноты.Майерлинг вздохнул: это был именно тот вопрос, на который он предпочёл бы не отвечать без разрешения Шарлотты выносить сор из дома.Но, в самом деле, не будить же её ради этого, напугается пуще прежнего…—?С ней дурно обращались. Позволь мне обойтись без подробностей, они неприятны, поверь.—?Пусть так. Но зачем тебе понадобилось забирать её?Майерлинг пожал плечами.—?Ты ведь не поверишь, если я скажу, что руководствовался состраданием.И снова повисла тишина.Охотник не поверит?— Майерлинг не сомневался в этом. В конце концов, даже Шарлотта, непосредственный объект приложения этого не слишком-то свойственного аристократам чувства, домашняя девочка с добрым сердцем, готовым прощать и оправдывать до последнего… Даже она, соглашаясь на этот побег в неизвестность, скорее делала выбор из двух зол, чем сразу прониклась доверием к едва знакомому вампиру.Чего же стоило ожидать от того, кто веками имеет дело лишь с худшими представителями их вида?На это даже обижаться было бесполезно. Таков наш мир, он нас такими сделал*.И, всё же…Всё же Майерлингу было обидно.Глупо. По-детски. Недостойно лорда.Но было. Вдребезги разбивая тишину, из глубин леса в ясное ночное небо взвился пронзительный и жуткий волчий вой.Ощущение взгляда из пустоты пропало.Шарлотта вскинулась, испуганно оглядываясь по сторонам.—?Майер, что такое?..—?Тише,?— Майерлинг прижал её к себе, пригладил встрёпанные кудри,?— это Машира. Думаю, тебе лучше вернуться в карету. С какими бы вестями ни возвращался вервольф, Майерлинг предпочитал услышать их первым. И, заодно, уберечь Шарлотту от знания о ещё одном охотнике.Ох… Уже глядя вслед сонно бредущей к карете девушке, Майерлинг осознал, что вышеупомянутый охотник имеет все шансы оказаться на пути Маширы. А тот не станет спрашивать, что здесь забыл подозрительный полукровка! Этого только не хватало... Вой раздался ближе?— и на сей раз, без сомнений, звучал как предупреждение. Затрещал под тяжёлыми лапами лесной опад, сотрясло почву низкое рычание…И свистнул клинок.Помянув чёрта и подхватив плащ, Майерлинг бросился на звук.—?Машира! —?воззвал он во всю мощь лёгких. —?Отставить!!!