4/6. Объединение (1/1)

В тот день Уилл чувствовал особую усталость, которую нельзя было прогнать ни сном, ни едой. Блейк?— нужно отдать ему должное?— пытался его развеселить, но даже его истории про солдатские казусы и неудачи стали Уилла утомлять. Ему казалось, что Блейк не отдает себе отчета в том, где он находится и что он делает?— он только все время галдел про дом и семью, еду, мешающих ему крыс и никак не был озабочен выживанием. Лишь иногда на лицо Тома ложилась тень тоски, но спустя минуту он уже снова весело пересказывал какой-то пошлый анекдот. Война обходила его стороной, его щеки сохраняли нежный румянец, а тело его не знало ранений и боли. Уилл то ли завидовал, то ли переживал?— не поставит ли Блейка в ступор первый попавшийся немец с ружьем? И будет ли от этого зависеть жизнь Уилла?Уилл покосился на Блейка, который рассказывал очередную историю про соседнюю роту, двигаясь вдоль осточертевший им линии обороны с колючей проволокой.—?Француз добегает до их штаба с письмом от своего командира и пытается найти капитана Литтла,?— Блейк приостановился отдышаться и переложить поудобнее моток проволоки на плече,?— Ну и естественно натыкается на дубину Питерсона.Блейк закатил глаза, и Уилл невольно улыбнулся. Их ноги утопали в грязи и передвигаться вдоль проволоки становилось всё тяжелее.—?Француз ему говорит на французском, понятное дело, Питерсон ни черта не понимает. Тогда француз пытается объяснить по-английски, а выходит-то у них не очень, сам знаешь,?— Блейк споткнулся об увязшую в грязи балку и чуть не упал, но Уилл его вовремя подхватил,?— И француз ему машет письмом перед лицом и говорит ?леттер? Капитан Ю??Блейк продолжал трепаться, медленно ковыляя по грязи, но вынужден был смотреть не на Уилла, а всё же себе под ноги. Уилл воспользовался этим, вглядываясь в лицо бредущего рядом парня. Мысли блуждали у Уилла в голове, он почти не слышал болтовню Блейка и лишь иногда говорил ?ага? или ?понятно?. Образы семьи Блейка смешивались с его воспоминаниями из дома: вот они все сидят на ферме у Блейка за столом, веселые и сытые, на дворе лает собака, Уилл улыбается Блейку, а тот весело что-то вещает, деля на части кусок мягкого хлеба.Что он здесь делает?Им здесь не место.—?И Питерсон ему говорит: ?Какой я тебе капитан??. А француз всё ладит ?леттер фо Ю! Ю!?. Питерсон думает, странно, зачем бы французский капрал приносил ему лично письмо, пытается письмо забрать, а француз отпихивается и кричит ?Но! Онли фо Ю!?. Короче, они почти подрались, а потом выяснилось, что письмо было для капитана Хью Литтла. Чертов французский язык и неграмотность Питерсона чуть не стоили французу зубов. А потом, говорят, он так напился, что… Чёрт.Блейк резко останавливается, затем прикусывает губу и морщит нос. Уилл следует за взглядом Блейка.На проволоке лежит человек.Он застрял в самом центре переплетения металлического кокона в неестественной позе. Он мёртв, это точно. Лицо его опущено вниз, а руки вскинуты, будто он готовится плыть брассом. Попытаться пробраться сквозь проволоку?— гиблое дело. Должно быть, этот человек был в отчаянии.По проволоке на черную вспаханную землю скудно капает кровь. Уилл даёт себе несколько секунд вдохнуть и выдохнуть. Наконец, он переводит взгляд на Блейка, встречаясь с ним глазами.—?Это не наш,?— тихо говорит Блейк, еле шевеля губами.И правда, форма не британская, и, хоть погонов не видно, по цвету кителя ясно, что это немец.—?Дезертир? —?спрашивает Блейк, переводя глаза с немца на Уилла и обратно.—?Зачем бы он бежал в сторону врага? Тем более британцев,?— Уилл пытается разглядеть регалии и форму, но за кольцами проволоки ничего не видно. Судя по всему, немец висит тут уже не меньше суток?— достаточно, чтобы умереть в этой западне от кровопотери. Уилл представляет, каково это.—?Нужно выяснить, кто это,?— уверенно говорит Блейк, скидывая прямо в грязь моток проволоки и свой рюкзак. Уилл будто выходит из оцепенения.—?Ты собрался лезть прямо туда?Но Блейк, кажется, не особо слушает. Порывшись в своём рюкзаке, он выуживает кусачки и игриво машет ими перед Уиллом.—?Мы должны узнать из какого он отряда и дивизии,?— говорит Блейк,?— Если это отряд близ линии фронта, это мог быть разведчик. Возможно, он был не один. Они могут что-то замышлять, и мы должны доложить об этом!Глаза Блейка горят, он судорожно натягивает рукавицы и лишь на секунду задерживается, чтобы взглянуть на Уилла. Уилл жуёт щеку и напряжённо переводит взгляд с Блейка на окровавленную скрученную проволоку. Он прикидывает, чем они рискуют, ввязавшись в это: как минимум изодранная форма и царапины, как максимум?— долгие допросы у начальника штаба и выговор за испорченное имущество. Могут ли они этого не сделать? Уилл с недовольством понимает, что нет.—?Окей,?— говорит он.Блейк кивает и начинает орудовать кусачками. Он периодически бормочет себе под нос проклятья, когда острые шипы протыкают рукавицы, но не сбавляет темп. Блейк режет провода один за другим, но проволока будто заполняет собой открывшееся пространство как дикий плющ. Блейк вытаскивает куски металлической паутины с нарастающим негодованием, рискуя порезать не только руки, но и лицо.—?Блейк,?— тихо говорит Скофилд, наблюдая за молчаливой борьбой младшего капрала с металлическим монстром,?— Блейк!Тот, наконец, останавливается и оборачивается на Уилла. Он растерянно смотрит на Скофилда, пытаясь выровнять дыхание.—?Мы не сможем прорубить тут дверной проем, Блейк. Туда придется пролезть,?— Уилл говорит медленно и спокойно. Блейк кивает, и порывисто дыша вглядывается в узкие зазоры проволоки. Лицо его становится ещё более мрачным:—?Я туда не пролезу,?— говорит он, вглядываясь в лицо Уилла. В его взгляде явно читается разочарование. Уилл чувствует, как сердце его сжимается от тоски.—?Давай побережём твою красоту, тебе ещё жену искать,?— улыбается Уилл, хлопая Блейка по плечу,?— И вообще, старшим надо уступать, да?Блейк молчит, кусая губу. Вопреки традиции, улыбка Уилла не встречает ответа.—?Ты должен будешь раздвинуть проволоку тут, чтобы я смог подобраться к нему,?— Уилл показывает на разрезанную проволоку чуть ниже висящего тела,?— Держи крепко, иначе мы оба окажемся в таком же положении.Блейк кивает, сжимая и разжимая пальцы рук.—?Надень,?— Уилл отдаёт свои рукавицы Блейку, замечая на руках того мелкие рваные раны, и повторяет:—?Держи крепко.Блейк молча надевает вторую пару рукавиц, чуть заступает в проволоку и не без усилия разводит её на месте, где раньше показал Уилл. Скофилд втягивает ноздрями воздух, будто готовясь нырять, и пролезает под руками Блейка. Ему удаётся почти не задевая шипов пробраться ещё на шаг ближе к немцу. Он вытягивает руку, просовывая её в зазоре между проволокой.—?Чёрт…Ещё чуть-чуть. Уилл налегает на проволоку, медленно прижимаясь грудью к шипам. Его китель и жилет достаточно плотные на груди, но не в рукавах?— в предплечье впивается шип, но Уилл, сжав губы, всё же дотягивается до немца. Главное не смотреть на мертвеца, эти воспоминания ему не нужны.—?Уилл, черт, если ты будешь так тянуть, я не смогу эту проволоку удерживать.Уилл не видит лица Блейка, но может представить, что он раскраснелся от усилий, а руки его дрожат в напряжении. Уилл цепляет пальцами внутренний карман кителя, шаря по нему вслепую. Его пальцы натыкаются на какие-то свернутые бумаги. Удостоверение? Уилл аккуратно достаёт их и разворачивает. Ещё до того, как он разворачивает бумагу, Уилл знает, что это не удостоверение?— бумага слишком гладкая и тонкая для немецкого документа. Это фотография. Но Уилл все же смотрит?— ему кажется, что он обязан так поступить. На потертой фотографии изображён мужчина и женщина с годовалым малышом. Кто этот отец? Тот самый немец? Уилл борется с желанием заглянуть в лицо трупу, хоть и знает, что тот едва ли будет похож на довольного бюргера на фотографии. Или это детская фотография немца с родителями? К горлу подступает комок, а в нос внезапно ударяет запах мертвечины.?Кто бы то ни был, люди на фотографии будут очень расстроены??— думает Уилл.—?Уилл, давай,?— раздается голос Блейка, не ругательство, а просьба.Правый внутренний карман находится еще дальше, и Уиллу приходится придавить проволоку еще сильнее. Металл скрежещет, и вместе с ним на выдохе ругается Блейк. Кончиками пальцев Уилл нащупывает карман немца, но внутренняя пуговица кителя не поддается пальцам, чувствительность которых, кажется, совсем пропала. Уилл из последних сил дергает ткань кармана и вырывает содержимое кармана вместе с тканью. Он теряет равновесие, отшатываясь назад, и в следующий момент слышит шум движущейся проволоки, звук падающего сквозь проволоку тела и резкий крик. Уилл видит, что тело немца проваливается вниз сквозь проволоку почти на землю. Он не мог кричать, он же мертв, верно? Уилл резко поворачивает голову, рискуя проткнуть щеку шипами и крепко сжимает зубы.—?Блейк! Блейк, ты как? —?Уилл кричит, хотя в этом нет никакой необходимости. Блейк все еще стоит с разведенными руками, оставляя зазор для того, чтобы они могли выбраться из металлической ловушки, но теперь вокруг левой руки, словно щупальца осьминога обвивается проволока.—?Ты, блядь, как думаешь? —?шипит Блейк, морща лоб.Рукав кителя покрывается темными пятнами от сочащейся крови. Уилл пытается выбраться из кокона, сжимая в руках кусок ткани и содержимое кармана фрица. Упавший труп натягивает проволоку так, что выбраться, не задев шипы, становится невозможно. Уилл закрывает глаза и лишь пытается не натянуть ту проволоку, которая впивается в плечо Блейка. Это всё равно происходит, и Том издает сдавленный всхлип, от которого Уилл готов провалиться сквозь землю. Наконец, Уилл выбирается из колючей сети, пробираясь под рукой Блейка, с которой ручьями течет алая кровь.Уилл не знает, как подступиться к руке Блейка?— в кожу впиваются больше десятка острых шипов. Шипы расположились друг от друга на расстоянии не больше полутора сантиметра. Они новые, острые и без труда входят в мягкую кожу, распарывая ткань одежды. Возможно, это та проволока, которую они так заботливо растягивали неделю назад.—?Кто это придумал, черт бы его драл,?— шепчет Уилл, ища на земле кусачки, чтобы высвободить руку Блейка. Наконец, Уилл отделяет металлическую щупальцу от руки Тома, медленно вынимая металл из кожи товарища. Блейк тихо шипит, зажимая рот рукой, когда Уилл вынимает шипы один за одним.—?Тихо, тихо,?— бормочет Уилл, пытаясь делать это как можно аккуратнее. Он чувствует, что руки его трясутся то ли от напряжения минуту назад, то ли от волнения, что он может Блейку навредить. Блейк выглядит слегка растерянным и очень бледным?— его темные брови выглядят угольно чёрными на белом лице, а глаза кажутся еще ярче. Он сжимает своё предплечье и внимательно смотрит, будто завороженный, как ткань кителя продолжает мокнуть от крови.—?Том,?— говорит Уилл, хватая Блейка за шею и заставляя сосредоточиться на том, что он говорит,?— Сейчас мы это дело дезинфицируем и перевяжем и через пару дней снова будешь как новенький, понятно?Блейк выходит из оцепенения и кивает. Уилл достает фляжку с поганым бренди и протягивает Блейку.—?На, выпей, будет немного жечь.Блейк делает мощный глоток и морщится?— от бренди в этом пойле одно название. Они заливают руку Блейка бренди и делают жгут из бинта. Прежде, чем они совершают часовой марш-бросок до их штаба, Уилл еще раз оборачивается на человека на проволоке и смотрит ему в лицо. Значит, всё же отец.Первым, на кого они натыкаются, добравшись до лагеря, оказывается сержант Саммерс.—?Скофилд, куда вы, блядь, пропали? —?кричит он, как только различает лицо Уилла на горизонте,?— И это, блядь, что такое?Сержант, наконец, замечает, что Уилл фактически волочет на себе ссутулившегося Блейка, который прижимает к груди окровавленную руку.—?Сэр, разрешите доложить! —?Уилл кричит. До сержанта остается еще несколько десятков метров, и Уилл не хочет тратить время на формальности. Наконец, сержант выдвигается навстречу.—?Сэр, при осмотре оборонного периметра нами был найден вражеский солдат, застрявший в колючей проволоке. При попытке выяснить личность врага, младший капрал Блейк поранил руку. Разрешите обратиться в санчасть, сэр! —?Уилл вываливает словесный поток на сержанта, лицо которого отражает всю палитру эмоций от негодования до удивления всего за полминуты. Блейк молчит, прислонившись к Уиллу. Сержант закатывает глаза, шепчет что-то неразборчивое вроде ?Господи, за что мне всё это? и машет рукой в сторону санчасти.-Эй, Скофилд, как разберетесь с ранениями, явишься ко мне на доклад! —?кричит вслед сержант Уиллу, который уже свернул за угол в траншею по направлению к санчасти.—?Есть, сэр! —?орёт Уилл, не сбавляя темпа, придерживая Тома, который повисает у него на шее всё больше и больше. Уилл расталкивает рядовых и вежливо отодвигает офицеров, прибавляя шаг,?— Слышал, Блейк, сейчас тебя подлатаем и будешь снова скакать козлом по траншеям, ага?—?У меня голова кружится,?— отвечает на это Блейк, медленно открывая и закрывая глаза,?— Мы уже пришли?—?Так точно,?— Уилл улыбается Блейку, заглядывая ему в глаза, но тот лишь рассеянно смотрит в пол. Наконец, Уилл влетает в санчасть, сбивая тощего солдата. Доктор Пэдди затягивается сигаретой и с удивлением смотрит на Скофилда, плавно переводя взгляд на Блейка и его окровавленную руку.—?Я так понимаю, вы не за лекарством от поноса, Скофилд? Хоть какое-то разнообразие,?— доктор еще раз затягивается и кидает сигарету на землю,?— Вы приглашения ждете, Скофилд? Кладите его сюда.Уилл затаскивает Блейка на деревянную койку. Тот с тихим скрипом ложится, шевеля губами, будто что-то хочет сказать. Лицо Блейка стало совсем бледным, и Уилл плюхается на колени рядом с кроватью, крепко сжимая здоровую ладонь Блейка. Доктор Пэдди был, как и большинство военных врачей, хирургом с богатым опытом, стальными нервами и дурным характером.—?Скофилд, вы, может, еще на койку залезете? Как давно произошло ранение? —?доктор пододвигает стул к Блейку, раскладывая прямо на животе младшего капрала свои инструменты. Инструменты часто поднимаются и опускаются, синхронно с резким дыханием Блейка. Уилл с трудом вынимает свою руку из ладони Блейка и ловит его испуганный взгляд.—?Всё в порядке,?— шепчет Уилл. Доктор распарывает рукав кителя и рубашки, все еще выжидающе поглядывая на Уилла.—?Около полутора часов назад,?— говорит Уилл, внимательно наблюдая за действиями хирурга. Освободившаяся от ткани рука выглядит плохо. Десятки темных дыр в коже опухли, и лишь часть из ран закрылась кровавой коркой?— из остальных сочится густая кровь. Уилл видит три рваные раны длиной около 7 сантиметров каждая. Видимо, в какой-то момент шипы, застрявшие в руке Блейка, проехались по коже вниз, распахав несколько сантиметров кожи.—?Вы что, на спор через проволоку прыгали? ,?— ворчит доктор Пэдди,?— У вас, черт подери, у всех мозги отказывать начинают.Пэдди осматривает руку, слегка выкручивая её, чтобы рассмотреть все ранения. Блейк сдавленно всхлипывает.—?Эй, Блейк,?— говорит доктор, впервые обращаясь к Тому. Тот с удивлением смотрит на доктора, будто только сейчас его заметил. Доктор продолжает,?— Послушай, Блейк, придется мне тебе наложить несколько швов, окей?Блейк испуганно смотрит на Уилла. Кажется, он потерял достаточно много крови, чтобы не понимать, что происходит. Его взгляд цепляется за Скофилда, как единственное обещание комфорта.—?Блейк? —?повторяет доктор, внимательно вглядываясь в бледное лицо с испуганными глазами,?— А черт с ним. Подай-ка мне эту склянку,?— обращается доктор уже к Скофилду, указывая на флакон из темного стекла на тумбочке,?— Он, видать, плохо соображает, будет дергаться.Уилл с трудом разрывает контакт с Блейком, чтобы принести нужный флакон. Уилл не успевает прочитать полностью название, но ему достаточно одного взгляда на этикетку, чтобы уловить основное?— ?настойка опия?. Уилл с сомнением передает врачу флакон?— он слышал много рассказов о том, как солдаты, попробовав опий в лазарете, не могли отказаться от него и после выздоровления. Блейк слишком юный для этого, слишком мягкий и доверчивый, он может поддаться соблазну, и тогда Уилл себя никогда не простит. И всё же он молчит, наблюдая, как доктор Пэдди отмеряет нужное количество настойки и вливает в рот Блейку. Тот давится, но все же глотает лекарство, и через полминуты постепенно проваливается в полудрему. Он дышит размеренно, и инструменты хирурга лишь изредка позвякивают. Доктор Пэдди промывает раны и заталкивает в распухшие дырки на коже какой-то белый порошок. Он берет нитку и иголку и поднимает глаза на Скофилда:—?Вы хотите проассистировать или что? —?говорит он,?— Идите умойтесь, младший капрал, Ваша помощь пока не нужна.Уилл бросает напряженный взгляд на Блейка, когда игла входит в покрасневшую кожу вокруг рваной раны, но Блейк никак не реагирует. Разве что черные ресницы затрепетали чуть чаще.Уилл выходит из лазарета и глубоко вдыхает. Вдруг на него обрушивается дикая усталость. Он понимает, что хочет пить, есть, у него болит плечо, тоже проткнутое шипом. Черт, он готов лечь прямо здесь в окопе, прямо посередине прохода. Пускай, его втопчут в грязь снующие мимо солдаты. Вместо этого он нащупывает бумаги в кармане и идёт к сержанту Саммерсу.Уилл находит его в штабе в одиночестве, отчего ему становится чуть легче?— докладывать высокопоставленному начальству у него нет сил.—?Объясни мне, как это вышло, Скофилд,?— бурчит сержант, заканчивая написание какой-то депеши,?— Ты же не идиот, не зеленый, как Блейк, и всё равно умудрился на ровном месте вляпаться в какую-то историю.Сержант, не дожидаясь ответа, встает и подходит к Уиллу, который мнет в руке плотно сложенную бумагу. Уилл понимает, что даже не проверил, что он достал из кармана немца. Быть может, это просто какое-то личное письмо или иная бесполезная писанина.—?У нас были подозрения, что немец действовал по заданию командования и был не один,?— на автомате говорит Уилл и протягивает бумаги сержанту,?— Нам удалось изъять только это.Сержант смотрит в лицо Уиллу и только затем резким движением забирает у него находку. Сержант молча разворачивает бумагу, которая оказывается картой. Из неё вываливается какая-то депеша с немецким векселем. Сержант напряженно рассматривает карту около минуты, и мышцы его лица с каждой секундой напрягаются всё сильнее. Уилл ловит себя на мысли, что ему абсолютно всё равно, что там разглядел сержант.—?Где вы нашли тело? —?сухо спрашивает сержант, не отрывая взгляда от карты.—?На тринадцатом километре второго периметра, сэр.—?Больше вы никого не видели?—?Нет, сэр.Сержант, наконец, поднимает взгляд на Уилла и оглядывает его с ног до головы.—?Отправляйся в санчасть, Скофилд, обработай раны,?— говорит Саммерс,?— Хорошая работа, парни. Завтра без нарядов,?— добавляет он спустя несколько секунд.Уилл отдает честь и разворачивается, чтобы выйти. В проеме перед выходом Уилл оборачивается.—?Сэр, я могу остаться сегодня в лазарете с младшим капралом Блейком?Сержант поднимает на него тяжелый взгляд, в котором улавливается как сомнение, так и тянущее сожаление. Он кивает и возвращается к изучению немецкой карты.Уилл долго добирается до санчасти, спотыкаясь о неровности на земле и сталкиваясь с проходящими мимо солдатами. Когда он всё же добирается до лазарета, он еле перебирает ногами, всё тело ломит.—?А, Скофилд, вы так и не умылись,?— доносится из глубин лазарета голос доктора Пэдди,?— Вам с этим помочь?Уилл оглядывается в темном помещении?— койки почти все пустые, признак того, что дивизия долгое время не участвовала в боевых действиях. Блейк лежит на всё той же койке, где Уилл его оставил. Он прерывисто дышит во сне, а рука его полностью перемотана бинтом. Кое-где на бинте виднеются небольшие красные пятна.—?Сэр, я бы хотел побыть здесь, если Вы не против,?— говорит Уилл, не отрывая взгляд от Блейка. Уилл чувствует, как доктор меряет его взглядом, слегка наклонив голову.Доктор Пэдди имел скверный характер, но не был чужд человеческим чувствам.—?Начальство разрешило? —?уточняет он, выпуская клубы дыма. Уилл кивает.—?Что ж,?— доктор проводит рукой по помещению,?— Располагайтесь, Скофилд, и будьте готовы выслушать много подробностей о работе желудочно-кишечного тракта ваших товарищей. Я полагаю, Вы способны сами разобраться со своими царапинами,?— добавляет доктор, вручая Уиллу бинты и склянку со спиртовым раствором.Доктор выходит из помещения лазарета и его подменяет молодой санитар, снующий туда-сюда с новыми поставками препаратов. Уилл находит покосившийся деревянный стул и приставляет к койке Блейка.Блейк забылся в опиоидном сне, но пальцы его рук периодически вздрагивают. Уилл кладет руку на ладонь Блейка, сам не зная, зачем он это делает. Блейк все еще бледен и выглядит больным и уставшим. Уилл не знает, сколько прошло времени (полчаса, час, еще больше?), но на улице темнеет, а Блейк начинает что-то лепетать во сне, нервно дергаясь из стороны в сторону. Уилл крепче сжимает ладонь, пододвигая стул ближе к изголовью койки. Блейк открывает глаза и таращится в потолок несколько секунд, прежде, чем опустить взгляд на Уилла.—?Привет, Блейк,?— устало улыбается Уилл, ловя на себе знакомый взгляд.—?Привет, Ско,?— хрипит Блейк. Глаза его в темном помещении кажутся черными и всё ещё блуждают, будто не в состоянии сфокусироваться на чем-то одном,?— Что произошло?Уилл сглатывает, чувствуя как его горло предательски сдавливает.—?Колючая проволока изорвала тебе руку, пришлось наложить несколько швов, но всё хорошо,?— говорит Уилл, похлопывая пальцами по здоровой руке Блейка,?— Извини, что не удалось сохранить твою красоту до свадьбы,?— усмехается Уилл,?— Хотя, говорят, женщинам шрамы даже нравятся.Блейк вдруг останавливает взгляд на лице Уилла. Взгляд этот непривычно холодный.—?Не думаю, что мои шрамы понравятся хоть кому-нибудь,?— вдруг говорит он совершенно серьезно. Уилл напрягается, но не отводит взгляд. Не может быть, чтобы Блейк серьезно так думал. Уилл вспоминает мягкую, светящуюся на солнце кожу Блейка, усыпанную каплями воды. Его идеально ровную кожу, которая теперь была испещрена десятками дыр, болела и саднила.—?Да ладно тебе, Блейк, уверен, что ты главный парень на деревне,?— Уилл чувствует, какой натянутой выглядит его улыбка, и как сильно сжимают его ладонь пальцы Блейка,?— Это всего лишь кожа, ничего, что на ней будет несколько красных полос. Я не думаю, что ты стал от этого хоть чуточку хуже.Блейк издает неопределенный звук и прикрывает веки.—?Джо всегда говорит: ?Найди человека, который будет любить тебя даже за твои недостатки?,?— Блейк говорит всё тише,?— Теперь у меня есть еще один недостаток, за который меня можно любить,?— он криво ухмыляется с закрытыми глазами.—?Спасибо, что пришёл, Уилл. Ты останься ненадолго, ладно,?— еле слышно говорит Блейк, прежде, чем провалиться в сон.Уилл остается.