Глава 12 (1/1)
Возвращения и прощания.Журнал первого офицера, личный, звёздная дата 2249.62.Капитан Пайк дал мне разрешение совершить путешествие длительностью в полдня на Тарсус IV с целью сопровождения Джима Кирка в колонию для окончательной оценки того, что там есть – и чего там нет. Все формальные журналы будут заполнены и запись покажет, что протокол соблюдался в точности.Теперь я собираюсь спуститься на Тарсус IV с Джимом Кирком – событие, которое ознаменует завершение моих усилий, направленных на это задание. Доктор Чепэл согласилась, что экскурсия обеспечит Джима Кирка ?закрытием?, поскольку он сможет увидеть своими глазами это место – опустевшее и лишённое жителей, владеющее лишь историей прошлых событий, не имеющее власти над живыми.Тарсус IV – это скопление заброшенных строений и безуспешных начинаний, ничего более. Это место, где жизнь Джима изменилась, но оно не может изменить его теперь, когда всё произошедшее уже закончилось.Я приложу все усилия, чтобы поделиться этим последним уроком, предполагая, что он окажется полезным для Джима в будущем.***Джим надел свою куртку, а Спок – свою голубую научную форму, вооружившись трикодером, коммуникатором и установленным на оглушение фазером. Один из младших инженеров, индивидуум по имени Монтгомери Скотт, управлял их спуском вниз, присвистнув, когда узнал, что именно Джим был тем самым, кто ?напортачил с его сладкой девочкой?.– Инженер Скотт, ?Энтерпрайз? – это корабль, а не представительница женского пола, – проинформировал его Спок.– Сразу видно, как мало Вы понимаете… И без обид, – ответил Скотт.Кожа куртки Джима поскрипывала, когда он пересекал комнату. Он был настолько тихим, настолько напряжённым на площадке транспортатора, что Спок не мог отрицать окружившую его ауру тревоги. Хотя Джим впился ногтями в мягкую плоть своих ладоней, когда сжал кулаки, он не попросил прекратить происходящее и ни разу ни на что не пожаловался.– Все сказали ?сыр?, – добавил Скотт, вытирая пот со своего лба.Ни Спок, ни Джим не послушались. Энсин Скотт назвал их ?суровой публикой?.Перемещение вниз было быстрым и прошло без осложнений. Лицо Джима казалось белым в лучах полуденного солнца; ?Энтерпрайз? поблёскивала высоко на орбите над ними. Запахи колонии были точно такими же, как и во время первого визита Спока: пахло преимущественно ржавчиной и обгоревшим металлом, а под этим всем была стойкая вонь тошнотворной плесени. Пустые здания не давали никакого представления о своих бывших жителях – в них не жили достаточно долго для того, чтобы остался личный вклад, который столь ценился обитателями-людьми.Джим провёл запястьем под носом, который порозовел от такого грубого обращения.Доктор Чепэл высказала Споку предположение, что Джим должен быть тем, кто ведёт – он лучше всех знал, где именно он мог бы получить больше всего информации и где он мог бы смириться с тем, что с ним произошло – но при этом определённое руководство было бы не лишним в случае, если он продемонстрирует признаки затруднения или неуверенности.– Была установлена временная мемориальная доска, – сказал ему Спок. – Насколько я понимаю, здесь будет возведена более постоянная, а также, несомненно, планируется строительство дополнительной секции Мемориальной Стены Федерации в Сан-Франциско, как только будет произведена вся необходимая для этого бумажная работа.– Мемориальная доска, – повторил Джим. Он покачал головой. – Подразумевается, что мне от этого полегчает?– Я так не думаю, – ответил Спок.– Тогда зачем вообще поднимать эту тему?Голос Джима надломился, и он перестал говорить, чтобы прочистить горло. Тон его голоса изменился с напряжённого на откровенно враждебный со скоростью, которую Спок не мог отследить. Он заранее предвидел некоторое количество эмоционального непостоянства от Джима во время их нахождения внизу, но он не смог предсказать ни незамедлительности его зарождения, ни силы, с которой оно проявилось.Столкнувшись с этими переменными, Спок сделал так, как рекомендовала Чепэл. Когда Джим пошёл в неизвестном направлении, не давая никаких объяснений, Спок просто позволил ему вести.– Во время подготовки к этой экспедиции я попытался собрать всю информацию, которую мог, об изменениях, произошедших на Тарсусе IV во время твоего отсутствия, – сказал Спок. Джим мог слушать и идти в одно и то же время. В идеале, добавочное разнообразие в деятельности могло обеспечить стимуляцию тех частей Джима, которые слишком желали броситься к ближайшей цели. – Мемориальная доска – это одно из таких изменений.– Ага, ладно… – Джим потёр затылок, пальцы исчезли под воротником его слишком большой куртки. – Как угодно.– Произошедшее на этой планете не будет забыто, – добавил Спок.Хотя Джим и не выражал свой страх откровенно и многими словами, по его действиям и тонко завуалированным комментариям было очевидно, что он принял на себя бремя памяти о павших на Тарсусе IV. Возможно, это было из-за возраста – Джим был старше, чем почти все остальные дети, и всё же достаточно юн для того, чтобы сохранить память для будущих поколений.Спок не знал, как ощущается подобная ноша, и он не стал строить предположений.Ответ Джима пришёл в форме жеста; он дёрнул одним плечом, когда его ботинки ступили на песчаную тропу впереди.Путь, которым пошёл Джим, не совпадал с тем, который исследовала первоначальная десантная группа, спустившаяся разузнать о перехваченном сигнале бедствия. Сейчас они направлялись не в место скопления возведённых в колонии зданий, а по тропе, ведущей на восток, к сельскохозяйственным угодьям.Там ярко-белый брезент покрывал то, что осталось от заражённых культур, для того, чтобы сохранить контроль над распространением плесени, и чтобы новоприбывшие научные группы могли её культивировать и изучать для предотвращения фатальной скорости её разрастания. Этот брезент морщился и раскачивался на ветру, пришпиленный с четырёх сторон, вздымаясь, когда бриз усиливался и наполнял его снизу. Присутствие брезента было неестественным и придавало пыльному пейзажу Тарсуса IV отчётливый элемент сюрреализма.– Те дурацкие штуки выглядят как призраки, – сказал Джим.– Это не так, – ответил Спок.За полями виднелись разрушенные зернохранилища колонии: складские контейнеры были опрокинуты на бок и разбиты, и в них теперь не осталось никаких припасов, которые когда-то там хранились. Джим пошёл прочь от полей, но остановился, чтобы осмотреть хранилища. Отсутствие удивления на его лице предполагало, что он уже знал, какие находки там обнаружатся.– Беспорядки, – сказал он, хотя при этом не смотрел на Спока.– Ты был там, когда они происходили?Джим покачал головой. Его там не было.– Я наблюдал, – признался он. Он указал на отдалённый каменистый холм; густые леса наступали на него сзади, тем самым создавая идеальную, скрытую от глаз точку обзора. – Хотя был должен что-то сделать.– И что бы ты сделал? – спросил Спок.– Что-нибудь, – Джим направил свой обвиняющий взгляд на горизонт, не сосредотачивая его на Споке. – Что угодно.Он медленно плёлся вверх по пологому склону холма, не разговаривая больше, но останавливаясь, чтобы проверить почву, прислушаться к приглушённым звукам вдалеке, изучить оставленный в грязи след. Хотя обстоятельства не совпадали с точностью, Спок мог представить себе, как это, должно быть, было – наблюдать за тем, как Джим перемещается и ориентируется в естественной среде Тарсуса IV: всегда прислушиваясь и постоянно оглядываясь. В какой-то момент его ноздри раздулись, а его пальцы были запылёнными, с чёрными полумесяцами грязи под ногтями.– Моя мама как-то вычислила, что должно было произойти, – тихо сказал Джим. – Поэтому она придумала этот план – отправить группу детей из нескольких классов на выездную экскурсию. Я знал, что происходит что-то странное, когда солнце начало садиться, а мы всё не возвращались назад. Кевин был таким придурком. Он думал, что это было круто – мы проведём ночь в палатках.– Поступок твоей матери достоин восхищения, – отозвался Спок. Вопреки всей иррациональности тревожных эмоций, окрашивающих это утверждение, оно должно было быть очевидным даже для Джима. – Ей удалось уберечь тебя и многих других от опасности.– Ты собираешься рассказывать о том, что её жертва была благородной, верно? – Джим резко пожал плечами под своей курткой. – Ты собираешься рассказывать мне, что то, что она сделала, она сделала ради меня, и я должен быть благодарен?– Я не намеревался передавать своё мнение о действиях твоей матери именно этими конкретными словами. Это просто моё понимание – при том, что я не знал упомянутую женщину, – что она, должно быть, поступила так, как считала правильным, и что в конечном итоге её действия привели к твоему спасению, на что она – будучи матерью – вероятно надеялась. А, следовательно, она добилась успеха.– Она мертва, – сказал Джим.Спок кивнул.– У меня была двусторонняя рация, – продолжал Джим, его голос стал ещё тише. Если бы Спок не был вулканцем, он был не расслышал его слов. – Сделали её с Сэмом. Постоянно ею пользовались, пока он не сказал мне, что это было не круто и нужно завязать с секретными сообщениями, которые не были секретными. Я захватил её с собой на экскурсию, потому что не послушался его. В любом случае, я не думал, что он ответит, когда вызвал его, но он ответил. Сказал мне, что нам нельзя возвращаться назад, что всё было плохо. По-настоящему плохо. Ещё он рассказывал мне, что происходит. Какое-то время, впрочем. Потом, однажды, он не ответил, – Джим потянул за край своей куртки. Раз она была слишком большой, то, вероятно, она когда-то принадлежала его старшему брату. – Он даже никогда не спрашивал меня… Он никогда даже не сердился из-за того, что мама отослала меня, а не его. Хотел бы я, чтобы он сердился.– То, что он не винил тебя – также достойно восхищения, – сказал Спок.– Ага, – ответил Джим. – Все достойны, кроме меня.У Спока не было на это комментария. Он не будет смягчать вину Джима, поскольку это Джим должен был ей противостоять, и Джим должен был от неё отречься.– Я не знаю, что по твоему мнению, я должен был найти здесь.Спок заметил, что Джим не засовывал руки в карманы с тех пор, как они спустились на планету. Его ладони не были сжаты в кулаки, а скорее свисали в состоянии боевой готовности, по бокам, чуть согнутые в локтях, точно так же были чуть согнуты его колени.– Куртка, которую ты постоянно носишь, когда-то принадлежала твоему брату Джорджу Сэмуэлю Кирку? – спросил Спок.– Ага, – ответил Джим.– Если ты решишь поступить в Академию Звёздного флота, ты получишь возможность посещать научные лекции, которые предоставят тебе возможность доступа к официальным публикациям о природе и размножении плесени, которая впервые была задокументирована здесь.– Прекрасно.– Ты желаешь вернуться на корабль?– Нет, – сказал Джим быстрее, чем Спок ожидал. После его отказа наступила тишина, которой не было до этого. Наконец он указал на трикодер Спока.– Могу я им воспользоваться?– Это будет нестандартным действием, – Спок снял ремень со своего плеча и достал трикодер, который вручил Джиму. – Поскольку он тебе не принадлежит, то тебе не позволяется поломать или как-то ещё повредить его.– Я мог пользоваться подобной штукой в первые несколько месяцев, – сказал Джим, не отвечая прямо на указания Спока и даже не признавая, что услышал их, и ещё меньше – что принял их к сведению. – Ага, нам удалось достать всякое, что осталось после беспорядков, но не так уж много осталось, и большинство требовало ремонта, – он повернул один из циферблатов и трикодер загудел, а затем засвистел. – Чёрт, – прошипел Джим, немедленно отключая его.– Это не было признаком того, что оборудованию был нанесён ущерб, – сказал Спок.– Шшш, – прошептал Джим.Это был звук, который вызвал у Джима болезненную реакцию. Он стоял неподвижно, как маленькая ящерица в поле зрения ле-матьи, но поблизости не было никаких признаков присутствия хищников.Джим не расслабился, хотя он спрятал своё лицо от Спока под падающими на него волосами, протягивая трикодер в сторону Спока.– Я не хочу здесь больше находиться, – сказал он.– Мы вернёмся на корабль, – Спок поправил свой трикодер, повесил ремень на плечо. Затем нащупал свой коммуникатор, но Джим бросился остановить его, вцепившись в запястье.Неожиданный контакт послал импульс внезапного жара сквозь кожу Спока там, где пальцы Джима крепко сжали точку, в которой пульс Спока бился медленно и равномерно. Спокойствие разума Спока было поглощено бушующим потоком противоречивых эмоций, который наводнил сознание Спока подобно зерну, высыпающемуся из разрушенного хранилища. Лишь скрупулёзная ментальная подготовка, которую прошёл Спок перед вступлением в Звёздный флот, смогла спасти его от ошеломительной атаки.Выражение лица, которое Джим решил спрятать под волосами, выдавало лишь часть его внутренней борьбы. Спок столкнулся с ожидаемым количеством ярости и печали; под этим протекал чёрный, разъедающий страх, основанный на беспомощности, которая размывалась по мыслям Джима. Она трогала и отравляла всё на своём пути – точно, как плесень распространялась, чтобы разрушить растительную жизнь на Тарсусе IV.И это было подводным течением, к которому Спок был не готов: дикая инерция, охватившая его сознание, угрожая парализовать центры рационального мышления в его мозге.Решительность, которую Спок привык ассоциировать с Джимом, была окрашена не менее всепроникающим отчаянием, но это отчаяние имело ослепляющее количество граней вокруг смертельно неподвижного центра. Оно несло в себе ощущение свободного падения и желание избегать всех обязанностей и всех трудностей – как если бы верный прыжок, сделанный в нужное время, оставил бы то, что преследовало Джима, далеко позади, эффективно вытолкнув его из узорных лабиринтов его хаотического разума.Спок вытащил свою руку из хватки Джима, разрывая обжигающий контакт. Он поправил край своего рукава.Выражение лица Джима было изумлённым – полуоткрытый рот, красный и влажный, на фоне бледной кожи и сухого, пыльного ландшафта позади.Он не почувствовал телепатическую связь как Спок, но оперируя одними лишь поверхностными нишами своей человеческой интуиции, даже Джим, казалось, ощутил, что он перешагнул невидимую линию между ними.Джим убрал руку, сгибая пальцы, чтобы спрятать их под слишком длинным рукавом своей кожаной куртки.– Какого чёрта? – спросил он. Вопрос был задан сдержанно, без обычного пыла.– Вулканцы – контактные телепаты, – голос Спока звучал жёстко для его собственных ушей. Данное отличие было неразличимо для человеческого слуха, но Спок знал, что угроза рваных эмоций кровоточит на острых углах его слов. Эти эмоции ему не принадлежали – но он их узнал, в самых потайных аспектах его эмоционального я, которые он долгое время считал покорёнными. Они такими не были. – Физическая связь с индивидуумом, который не прошёл необходимое обучение, может часть привести к ментальному – или эмоциональному – дублированию.– Я просто пытался… – Джим заправил волосы за одно ухо, потерявшись в том, что делать со своими руками. – Я не знаю. Я хотел остановить тебя, но это не значит, что я собираюсь здесь остаться.– Колония потребует значительной поддержки с научной точки зрения прежде, чем сможет быть классифицирована, как безопасная среда обитания, – согласился Спок.В этот раз, когда он потянулся к своему коммуникатору, Джим на хватал его, чтобы удержать от этого действия.– Энсин Скотт, – сказал Спок. – Поднимайте двоих.– Есть, мистер Спок, – голос Скотта был искажён во время передачи. – Это займёт лишь секундочку.Джим замер, чтобы бросить последний, беглый взгляд на окрестности – от скоплений древесных крон и до выбеленных солнцем скал. Насколько бы беспорядочной ни была разделённая на двоих информация, Спок знал о впечатлении, которое планета произвела на Джима, и о продолжительном влиянии её истории на каждый сознательный и несознательный момент жизни Джима. Эта история не принадлежала Споку, чтобы рассказывать её или даже понимать. Он уже видел больше, чем ему следовало бы.Джим всё ещё смотрел на горизонт, когда началась транспортация; несмотря на сосредоточенность его внимания и силу духа, которая, должно быть, требовалась от него для того, чтобы предстать лицом к лицу с Тарсусом IV в последний раз, он ни разу не взглянул на Спока перед тем, как покинул транспортаторную комнату.– Ужасные вещи там внизу, – сказал Скотт.Хотя Спок не намеревался поощрять праздные разговоры между ними – ничто не могло затрагивать его разум в меньшей степени – мгновения, которые он оставил за собой, чтобы восстановить равновесие, молчаливо положив руку на консоль транспортатора, должно быть навели Скотта на мысль, что общение было приемлемо.– Безоговорочно, да, – ответил Спок.– А для детишек, – добавил Скотт, покачивая головой. – Там не было никого, чтобы их защитить. Должен был быть кто-то. Должен был, чёрт возьми.Спок кивнул, чтобы завершить их диалог, а затем покинул транспортаторную комнату, не удивившись, что Джима нигде не было – он уже давно ушёл в какое-то тайное место, которое ему нравилось. Восстановление сил было желательным – краткий перерыв, во время которого Спок медитировал с целью очищения мыслей от любой затянувшейся человеческой эмоциональности – перед тем, как он сопроводил капитана Пайка на отправку пассажиров на транспортный корабль.Спок не виделся с Джимом в своей каюте; с этого момента Спок больше не будет возвращаться в свою комнату, чтобы обнаружить, что его личная жизнь подверглась вторжению, а его распорядок дня нарушен, хотя все эти помехи за последние семь дней создали свой собственный, альтернативный режим. Последняя шахматная игра Джима завершилась накануне вечером, а новая не была начата. Спок расставил фигурки в точно той же конфигурации, в которой они стояли до того, как Джим осуществил своё шахматное вторжение – для того, чтобы возобновить игру с того момента, когда в неё вмешался Джим. Медитация помогла ему улучшить состояние разума, а капитан Пайк не заметил в нём ни отстранённости, ни отвлечённости, когда приступил к начальным процедурам.– Скоро на этом корабле станет реально тихо, знаешь ли, – признался капитан Пайк, стоя возле станции Спока. – Хотя является это хорошей штукой или нет – это, вероятно, дело личного предпочтения.– Такому большому количеству детей не подобает находиться на звёздном корабле класса Конституция, – ответил Спок.– Значит, как я понимаю, ты в последнем лагере, мистер Спок? – сказал капитан Пайк.У Спока не было предпочтений; он продолжал выполнять свои обязанности, не позволяя помехам влиять на эффективность своей работы, и доверился тому, что в журнале капитана Пайка будет отражена оценка его производительности. В свою очередь, он составил официальный отчёт Звёздному флоту, высоко оценивая работу как своего капитана, так и всего экипажа. – Тем не менее, – добавил капитан Пайк, – я даю тебе перерыв, чтобы ты смог попрощаться со своим другом Джимом Кирком. Я бы предпочёл, чтобы это было предложением, мистер Спок, но это может стать приказом, если понадобится.– Я бы не нарушил приказ, – ответил Спок. – И я не стал бы пренебрегать предложением своего капитана.– Это то, что мне хотелось услышать, – сказал капитан Пайк.Коридор возле транспортаторной комнаты был переполнен пассажирами и случайными членами экипажа, которые пришли проводить этих пассажиров. Чепэл находилась в центре этого беспорядка; Спок был почти удивлён, когда заметил присутствие доктора МакКоя на подступах – его руки были скрещены на груди, а когда он заметил, что Спок его увидел, то его челюсть напряглась.– Посмотрите-ка на это стадо, – произнёс он, не встречаясь взглядом со Споком. – Какой-то идиот должен быть на связи, чтобы убедиться, что они не затопчут друг друга насмерть, и, похоже на то, что идиотом является этот идиот.– Ваша помощь высоко ценится, – сказал ему Спок.МакКой что-то проворчал, но среди его брюзжания и вздохов невозможно было различить членораздельные слова, поэтому Спок подумал, что этот разговор был удовлетворительно завершён.– Джима Кирка тут всё ещё нет, – сказала Чепэл, когда Спок поравнялся с ней, избегая суматохи неподобающе расположенных в пространстве тел, создающих в коридоре определённую угрозу безопасности. – Хотя он говорил мне, что у него был довольной трудный день. – Он говорил с Вами? – спросил Спок.Чепэл кивнула, направляя Кевина Райли прочь, чтобы он не врезался в колени Спока, даже не глядя при этом на свои действия. Спок был благодарен за её усилия, когда кто-то вновь толкнул его в колени сзади, прежде чем поспешить на своё место в медленно формирующейся очереди.– Говорил. Полагаю, что он знал – это была его последняя возможность – и он наконец решил прийти на приём. В алфавитном порядке, – добавила Чепэл, повысив голос. – Вот сюда, Кевин, так будет правильнее.Спок не расспрашивал о сути психологической консультации Джима. Это было личным делом, и он уже был должным образом образован в вопросах сохранения врачебной тайны между доктором и пациентом.Хотя очередь строилась в алфавитном порядке, Спок не смог обнаружить Джима в том месте, где находились остальные, чьи фамилии начинались на К. Другие дети и скудное количество выживших взрослых явились и были пересчитаны, но Джим подозрительным образом отсутствовал. Спок подумал об организации поискового отряда из отдельных членов каждой из команд охранников, но они и так уже были перегружены работой с чрезмерным, пусть и собранным в одном месте, населением корабля. Пока ещё не было необходимости привлекать внимание службы безопасности, хотя отсутствие Джима не могло продолжаться дольше предназначенного для отправки колонистов времени.Спок тщательно изучил толпу, а затем по дополнительному коридору направился к турболифту. Он ехал один и вышел на этаже, где располагались каюты офицеров.Как он и подозревал, Джим стоял в коридоре напротив двери в каюту Спока, опираясь на стену скрещенными на пояснице руками.Его волосы были чисто вымыты, по причине чего их цвет стал ярче, но они так и продолжали свисать нечёсаными прядями вокруг его лица. Он что-то держал в руках, тёмный свёрток ткани, который при более близком изучении оказался свитером, одолженным у Спока по какой-то неопределённой причине.Если быть честным, то Спок не ожидал когда-либо увидеть этот предмет одежды снова, или, по крайней мере, не в состоянии, которое хоть приблизительно напоминало то, в котором он был взят.– Кажется, вроде как, неправильно украсть его, – сказал Джим, протягивая вперёд свёрток ткани. – И… Может, это всего лишь я… Но мне кажется ещё неправильне-е* отдавать его назад перед всеми. Будет выглядеть так, будто… Ну, ты знаешь.– Я не знаю, – сказал Спок, но принял свитер до того, как он мог быть снова у него отобран.Нос Джима сморщился, и он поднял голову вверх, чтобы рассмотреть выражение лица Спока, откинув при этом волосы с глаз.– Нет, – сказал он. – Думаю, ты реально не знаешь. Уффф. Мне будет… Мне будет не хватать этого, Спок. Возможно. Ладно, вероятно.– Тебе будет недоставать моего непонимания, – повторил Спок. Хотя данное утверждение было нелогично, это не обязательно делало его неправдивым.– Как угодно, – Джим пожал плечами и выпрямился так, чтобы больше не опираться на стену для поддержки. – Ничего такого особенного. Просто не могу себе вообразить никого там, на Земле, кто будет таким же странным, как ты.– Отложим вопросы твоего воображения, ведь если ты задержишься здесь, то рискуешь и вовсе пропустить свою транспортацию на Землю, – указал Спок. – Капитан Пайк не будет рад, если ему придётся организовывать ещё одну.– Ага, ага, – Джим шагнул в направлении, откуда пришёл Спок, в сторону турболифта. – Я бы не хотел выбесить капитана Звёздного флота. Это может повредить моим шансам на вступительном экзамене.– Значит, в твои намерения входит подача заявления на программу, о которой я тебе рассказывал, – сказал Спок.Джим повернулся. Между ними было пять футов и шесть дюймов.– Не то чтобы у меня был вариант получше.– Безалаберное отношение к такому важному решению указывает на беспечный подход к безопасности своего будущего.– Думаю, что я лучше сэкономлю учебное время до тех пор, пока не окажусь на настоящих уроках перед настоящими учителями, – сказал Джим. – Но спасибо за прощальную лекцию, полагаю.– Это при условии, что тебя зачислят, – ответил Спок. – Но с учётом проявленных тобой способностей, эта вероятность высока, хотя всё равно не абсолютна.– Я попаду туда, Спок, – Джим высвободил одну руку, вытащив её из кармана кожаной куртки его брата, чтобы поднять высоко в принятой у людей форме непринуждённого приветствия, а также прощания, известных как ?помахать?. – Возможно однажды я даже снова тебя увижу. На задании.У выживших с Тарсуса IV осталось крайне мало личных вещей. То, что они привезли с собой в колонию, было уничтожено огнём пожара или переделано во что-то другое за то долгое время, которое им пришлось провести в дикой местности.Спок пересёк пять футов и шесть дюймов между ними и вернул свитер в руки Джима. Джим принял его с изогнутым вниз ртом, хотя это не была та форма губ и челюсти, которая придавала ему недовольный или хмурый вид.– Подарки принято упаковывать в подарочную бумагу, знаешь ли, – сказал Джим. – С бантиком наверху и поздравительной открыткой. Хотя сегодня даже не мой день рождения.– Поскольку я не имею подобных материалов в распоряжении, моё несоблюдение традиции в полной мере должно быть прощено, – ответил Спок. В ответ на прощальный жест Джима он поднял свою руку, располагая пальцы привычным образом, чтобы предложить Джиму таал своей родной планеты. – Живи долго и процветай, Джеймс Тиберий Кирк.Щёки Джима вспыхнули, а челюсть напряглась.– Конечно, – сказал он. – Ты тоже, Спок. И тебе того же.С прижатым к груди свитером Спока и опущенной головой, Джим поспешно завернул за угол дополнительного коридора и исчез из поля зрения Спока. У Спока были дела в другом месте, куда он и отправился.Он не увидел Джима Кирка снова. Транспортное судно отбыло в назначенное время.Капитан Пайк оказался прав в своём предвидении того, что последовало за отъездом выживших колонистов. По сравнению с этим, теперь на корабле было поразительно тихо.* неправильне-е – в оригинале тоже искажённое слово wrong-er