31. When it s time to go (1/1)

Он находит на?кладбищенском просторе нужную фигуру слишком быстро. Вокруг?— тишь, абсолютное запустенье, и?светлый камзол великолепно выделяется на?фоне изысканного своей траурностью склепа, и?Леонардо кутается в?плащ, прячась от?этого выжигающего одиночества, а?отнюдь не?от?забравшегося под воротник прохладного ветра.Идиллию прерывает лишь шорох подошв по?известняку.—?Вы приятно пунктуальны, messer da Vinci,?— Филипп одобрительно улыбается, только завидев художника на?дорожке, но?Леонардо, не?в?силах сказать и?слова, просто кивает на?радушное приветствие, пытаясь унять дрожь пальцев.Почему он решил, что это именно?она?Инженер бросил очередной короткий взгляд на?безмолвно замершего мужчину в?паре футов от?него.В?самом деле, ведь, судя по?возрасту, его родственницей могла быть сестра, жена……Дочь??И?Леонардо чертыхнулся, загнав самого себя в?клетку собственного сознания.Как оказалось, вслух, и?Филипп оборачивается, одаривая растерянного Да Винчи пристальным взглядом. Художник едва заметно щурится:?этот взгляд, похоже, явление семейное.И?Строцци, отворачиваясь, начинает спокойным тоном, привыкшим к?констатации фактов.—?Это кощунство, Вы не?считаете??— но?он не?ждет ответа, поднимая руку с?указующим в?даль перстом на?уровень глаз.?—?Не?одну сотню лет они хоронили своих братьев на?тайных священных землях, а?ее оставили здесь.Леонардо аккуратно пожимает плечом, стараясь контролировать свой все-таки слишком хриплый голос:?—?Это, разве, не?зависело от?Вас?Любопытно. Почти дерзко.Но?флорентийский банкир, судит художник по?одежде, только качает головой.—?Отнюдь,?— запинка, полная сожаления и?странного, абсолютно неуместного удивления. И?уже заметно тише:—?Я надеялся, что они придумают что-то более достойное.Между ними просвистел, прошептав все уши, ветер, и?Строцци, коротко вскрикнув, полез в?карман, извлекая оттуда свернутый пополам конверт.—?Я обещал материалы,?—?мужчина его протянул художнику.?—?Это единственное, что я сумел отыскать.Леонардо старается трогать плотную бумагу как можно аккуратнее, как можно более плавно, сдерживая желание мгновенно сорвать конверт и?узреть содержимое.Вспомнить. Понять.Узнать, кто мог рисовать ее кроме него.Или не?ее??Cazzo.—?Bene, grazie, signore,?— но?он все-таки не?может заставить себя убрать полученное во?внутренний карман.И?поспешно делает беззаботный?вид.—?Я взгляну, позволите?Безразлично пожав плечом, Филипп кивает.И, разворачивая свернутую бумагу, Леонардо кажется, что он касается Святого Грааля.?Это карандашный набросок, с?первого взгляда?— умелый автопортрет, но?у?Да Винчи есть серьезные причины спорить с?данным утверждением.—?Dio,?— шепча одними губами, но?отчего-то все равно слишком громко.Потому что не?узнать собственную руку было невозможно.Но?Леонардо не?мог взять в?толк, как этот ?шедевр? мог попасть в?руки к?Франческе: в?том, что это она, теперь сомневаться не?приходилось.?Филипп подходит неслышно, незаметно, заглядывая через плечо.—?Ну что, maestro,?— тонкая усмешка,?—?не?Афродита, конечно, но, надеюсь, Вы не?откажете в?просьбе ?осиротевшему? старику?—?Что Вы,?— Леонардо улыбается слабо, но?искренне, думая о?том, что этот ?старик? в?силах дать фору и?ему.И?добавляет так, чтобы не?слышать и?самому:?Она прекрасна.Банкир смотрит на?мечтательную улыбку странно, словно что-то замалчивая, но?через пару секунд отмирая, делая шаг навстречу массивным дверям.—?Полагаю, Вы были?бы не?прочь взглянуть, где обоснуется Ваша работа.Поспешно сворачивая лист бумаги, Да Винчи отстраненно отвечает:—?Нет.Однако художник сам был?бы рад знать, что это: согласие или отказ.?Помещение радует больше благовониями обоняние, чем архитектурными изысками?— глаз, и?Леонардо был?бы, верно, больше благодарен Строцци, если?бы тот шел за?ним, и?у?художника не?было?бы не?единого повода не?пойти, не?увидеть, в?крайнем случае?— просто развернуться и, вернувшись домой, запереться в?своей мастерской наедине с?оставшейся работой.Да, только с?работой. Не?с?искусством. И?точка.Но, делая аккуратный шаг вглубь небольшого помещения, Леонардо сразу?же утыкается взглядом в?позолоченную табличку.Francesca Isabella Strozzi.1464?— 1486.Riposa in?pace, amicizia e lealtà.Случайности неслучайны.—?Согласитесь, с?последним пунктом они насколько перестарались,?— голос Филиппа звучит где-то под куполом возвышающегося свода, и?Леонардо раздраженно поводит плечом в?ответ на?иллюзию: его обладатель стоит от?художника в?двух шагах.—?Вы пришли ко мне с?просьбой всего два дня назад, а?говорите со?мной так, словно я знал эту девушку всю жизнь, messer. Perché?Чиркнула, рассыпаясь искрами, спичка, и?в?помещении, примешавшись к?изысканным древесным запахам, свернулся первый табачный узор. Строцци зажал сигару между зубов, давая время легким насладиться модным европейским ритуалом, и?только потом перехватил практически дамский мундштук двумя пальцами.—?А?Вы хотите сказать, что это не?так?—?Нет.Пепел бесшумно лег на?холодный темный мрамор, покрытый в?углах тонким слоем паутины.Солнечный луч, пробившись через тучевую завесу, заглянул в?витражное окно, выхватывая из?темноты богато украшенную руку. В?склепе живо сверкнуло золото.—?Очень жаль.Шуршащий шаг назад.?—?Осмотр закончен.—?Стойте.Леонардо озадачен, но?Строцци, кажется, вряд?ли заботит что-то кроме своего увлекательного хобби.—?Что-то не?так??— вопрос звучит больше для видимости, чем надобности, и?изобретатель хмурится.—?Вы считаете, что я вру,?— утверждение, но, тем не?менее, вопрос, и?Леонардо уточняет, не?давая увлеченному сжавшимся пеплом на?конце сигары банкиру вставить и?слова:?—?Вы не?видели Франческу несколько лет и?считаете, что я?— лжец?—?Почему?же,?— безразличное пожатие плечом.?—?Я считаю, что Вы?— глупец, но?никак не?лжец. По?крайней мере, убегать от?прошлого, тем самым убегая от?самого себя, способны только дураки.Ветер взвизгнул в?дверном проеме, словно подтверждая резкие слова, и?Филипп пошевелился только для того, чтобы спрятать драгоценный фитиль от?посягательств природы.Остановка сердца?Глухой, полузадушенный голос, опущенная голова, глаза, смотрящие в?пол, широко распахнуты. На?обветренных губах?— едва заметная усмешка.—?Вот и?она так говорила.Несколько конвульсивных сокращений мышц и?пара секунд, и?на?плечо ложится тяжелая рука с?масонским перстнем на?безымянном пальце. И?улыбающийся шепот уже не?там, где-то около уха, а?на?границе с?подсознанием.—?Вот поэтому ты и?не?лжец,?— довольная улыбка.?—?Масоны?— не?тамплиеры. Мы не?приучены обманывать семью,?— усмешка,?—?верно?Ответом послужил только тихий шепот.—?Зато мы приучены лгать себе. Мы слишком альтруистичны.И?Строцци выпрямляется, чтобы, развернувшись на?пятках, направиться к?выходу.—?Именно поэтому, сын мой, мы?— масоны. А?она?— тамплиер.?— Филипп не?оборачивается.?—?Запомни?это.Пепел в?последний раз сыпется с?мундштука на?темный мрамор, а?ветер выгоняет сандал прочь из?замкнутого помещения.Да, поэтому они, масоны, здесь.И?Леонардо делает шаг следом за?Строцци.А?она, тамплиер,?—?там.Запомни?это.?На?следующее утро в?фамильном склепе стало больше на?один портрет и?на?одну белую розу. Такую?же, какую он приносил ей в?тот вечер,?их?— последний.—?Куда ты собрался??— Боттичелли упер руки в?боки прямо в?дверном проеме, не?давая художнику, вооружившемуся саквояжем, протиснуться на?улицу.—?Alessandro, basta!?— улыбаясь, отмахнулся от?него инженер.?—?Мне с?утра пришло письмо. Я скоро стану дядей!—?Дядей??— взгляд художника был более, чем критичен.?—?Что я не?знал о?твоих родственниках?—?Просто дай мне пройти, у?меня корабль до?Форли через полчаса.—?Bene, bene.?Ma aspetta, asino testardo!?— Боттичелли, посмеиваясь, убийственный взгляд изобретателя все?же успешно проигнорировал. Но?взгляд его тут?же посерьезнел.?—?И?когда ждать тебя обратно в?эти края, fratello?И?Да Винчи усмехнулся своему наставнику в?ответ на?погасшую улыбку.—?Достаточно скоро, чтобы встретиться с?тобой в?более лицеприятной части Италии, toro nocivi da Firenze.—?Иди сюда уже, saputello!И, смеясь, друзья обнялись.?Однако, сжимая плечи Алессандро, Леонардо прощался не?только с?его язвительными комментариями и?экзотичными методами лечения душ, но?и?с?ней, той, которой, уезжая, оставлял часть своего сердца.?Addio, orgogliosa Venezia.