Глава 24 (1/1)

беченоЗа шесть дней, оставшихся до возвращения из Франции Петуньи и детей, я успеваю завершить массу приготовлений к грядущему празднованию.Во-первых, заказываю в Министерстве четыре групповых порт-ключа, каждый из которых рассчитан на десять человек, при помощи которых должны будут переместиться в Торп-парк те из приглашенных, кто пожелает этого по окончании официальной части приема. Понятия не имею?— наберется ли столько желающих, или же хватит лишь одного порт-ключа?— для нашей семьи и самых близких друзей, но, хорошо подумав, решаю, что больше?— это не меньше. Лучше пусть окажутся лишними, чем с перемещением гостей возникнут проблемы.Это, казалось бы, простое действо, на деле оказывается довольно сложным, что совершенно не удивляет. Мне приходится выдержать очень серьезную беседу с Руфусом, который, несмотря на свое спокойное и где-то даже безучастное отношение к магглам, категорически против столь явного ?исхода? волшебников в немагический мир.Убедить его удается лишь подключив к этому вопросу мистера Смита. Один из моих нынешних непосредственных начальников довольно долго размышляет как над высказанным мной предложением, так и над способами его реализации, а затем выносит свой вердикт:—?Под вашу ответственность, лорд Принц. Лишь из уважения к вам я позволю провернуть эту немыслимую авантюру. Но… Руфус, на всякий случай, пусть в тот день наготове будет бригада обливиаторов. Во-избежание, так сказать.Не сказать, что моя инициатива, нашедшая поддержку у Главы Отдела Тайн, добавляет Скримджеру радости, но… спорить он не решается. Хотя и не факт, что не припомнит мне эту выходку позже.Во-вторых, я успеваю полностью подготовить мэнор к грядущему приему. И пусть всю физическую работу исполняют домовики, но вот сам организационный процесс… к исходу тридцатого июля мое уважение к собственной супруге вырастает на такую неимоверную высоту, каковая вообще только возможна. Бесконечные встречи с поставщиками продуктов и цветов, дизайнерами, о существовании которых в магическом мире я ранее и понятия не имел, которые и занимаются украшением нужных помещений, а ведь помимо этого есть еще всякие мелочи, которые оказываются не менее важны, и маги, которые их решают, да и вообще, много чего еще… и это при том, что мне активно помогают и Вальбурга, и Минерва, не знающая чем себя занять в середине летних каникул, а потому с огромным энтузиазмом включившаяся в подготовку праздника для будущих внуков.В общем, к вечеру тридцатого июля я выматываюсь настолько сильно, что возвращение супруги и детей воспринимаю, как глоток свежего воздуха в Аду, в который, как мне кажется, на протяжении последних дней превратился наш мэнор.Правда, при виде любимой, шагнувшей вслед за детьми из изумрудного пламени камина, вся моя усталость и тревоги отступают прочь. Я обнимаю их, тщетно пытаясь объять необъятное, ибо длины моих рук для того, чтобы обхватить сразу четверых, явно не хватает. Мерлин, мне не передать, как я соскучился по ним за этот месяц. Невообразимо!—?Папа! Пап!.. А ты знаешь?! —?оба сына и дочь наперебой пытаются рассказать мне о чем-то важном, шипя и толкая друг друга локтями, на что Петти, отступив от них на шаг в сторону, заразительно смеется:—?О, дорогой! Как они соскучились…—?А уж я-то как,?— впрочем, мои слова тут же теряются в звонких голосах детей.—?Невообразимо,?— нарочито спокойный голос, раздавшийся в гостиной, заставляет их на мгновение замереть.—?Дед! —?восторженный вопль Гарри служит толчком для того, чтобы его брат и сестра оторвались от меня и с удвоенной энергией набросились на Тома, вошедшего в комнату. Моментально забыв о показной холодности, он обнимает внуков, даже не стараясь скрыть довольной улыбки.Воспользовавшись минутной передышкой, уже более обстоятельно обнимаю Петти и целую ее в краешек губ?— разумеется, мы не собираемся устраивать перед детьми демонстрацию своих чувств. С них вполне достаточно и наших объятий. Но это не мешает мне мгновенно, но от того не менее внимательно осмотреть ее с головы до ног. Отметить легкий румянец, и едва заметно округлившееся лицо. Все прочее, вроде бы, пока остается без изменений. Но и этого довольно. Меня радует ее вид, и вместе с тем осознание того факта, что беременность, кажется, не доставляет ей никаких неудобств. Понятия не имею, можно ли говорить так, но все равно скажу. Я видел ее менее чем неделю назад, когда посещал виллу Малфоев во Франции, да и каждый день общался по Двустороннему зеркалу. И все равно изменения в ее внешности для меня очевидны. Хотя, возможно, я все же пристрастен, поскольку посвящен в тайну.Отец, с трудом высвободившись из объятий соскучившихся по нему внуков, бережно обнимает Петунью, осторожно целуя ее в висок.—?Мы очень соскучились по вас*,?— говорит он, отпуская ее как бы нехотя.Исподволь наблюдаю за ним, но если бы я не знал точно, что отец знает наш с Петти секрет?— ни за что бы не догадался об этом. Все-таки умение держать лицо?— это настоящий талант политика, которым отец владеет на ?превосходно?.—?А вы, как я посмотрю, домой не торопились,?— между тем говорит он.—?Ох, да разве можно сравнивать холодную и дождливую Англию и солнечную Францию? —?Петти мечтательно улыбается. —?А какие там прекрасные пляжи… дети были в полном восторге!—?Как, полагаю, и вы с Нарциссой,?— я не спрашиваю, а утверждаю, и она, вздохнув, кивает:—?О, да…—?Знаешь, мне надо будет обсудить с тобой пару идей, пришедших в мою голову не так давно,?— говорю я как можно более беспечно и Петунья согласно кивает.—?Все после ужина,?— между тем командует Том и открывает дверь в коридор мэнора. —?Или во время него, если возникнет такое желание. У вас есть полчаса на то, чтобы привести себя в порядок,?— говорит он, обращаясь к внукам. И спустя мгновение их и след простывает из гостиной. Кажется, что за этот месяц отдыха они набрались сил на год вперед.—?Надеюсь, Хогвартс устоит,?— негромко произносит Петти, взяв меня под руку, что доказывает, что подумали мы об одном и том же…—?А я как на это надеюсь… —?хмыкаю в ответ.Нам с Петти так и не удается переговорить наедине до начала ужина. Отец и его невесты занимают все внимание Петуньи подробными расспросами о каникулах во Франции. Где были, что видели, кого встретили…Если бы я не был уверен на сто процентов в том, что отец не осмелился поделиться с Вальбургой и Минервой радостной новостью об уже состоявшемся наследнике… ну, практически состоявшемся… то я бы подумал, что они, уже зная правду, пытаются ?раскрутить? Петунью на откровенность. Но Том дал мне слово, а значит, все эти расспросы?— ни что иное, как обычное женское любопытство.Топот ног за дверью и… чинно вошедшие в столовую дети?— быстрый бег которых выдают лишь блестящие глаза и чуть растрепавшиеся прически?— вынуждено прерывают сонм** расспросов. Дамы отступают, но не сдаются, и так и усаживаются за стол, хихикая о чем-то своем, что вызывает нешуточное удивление у детей, которым ранее никогда не доводилось видеть директора Хогвартса столь раскрепощенной. С Вальбургой несколько проще?— все же она знакома им несколько дольше, да и видеть они привыкли ее в основном в неформальной обстановке. Надо сказать, что все эти годы?— во время наблюдений за их общением,?— в моей голове невольно возникали непрошеные мысли. А не была ли леди Блэк столь неоднозначно и, возможно, неоправданно жестока со своими сыновьями? Впрочем, Регулус погиб молодым, из-за чего ему перепало мало таких ?милостей? от матери, а вот Сириус успел разочаровать Вальбургу по полной программе. По крайней мере в этой истории, в отличие от той, что была описана Джоан в ее книгах, блохастый не только был выжжен опустошенной от горя из-за смерти младшего сына матерью с родового гобелена, но и отсечен от рода, что для него обозначало в будущем невозможность не только стать Главой рода Блэк, но и попросту пользоваться семейными хранилищами в Гринготтсе. Вопросы, конечно, не лишены логики, поскольку и Гарри, и Максимуса с Римой леди Вэл просто обожает и в общении с ними легко забывает о присущей ей аристократической холодности. Но тут, быть может, все дело в том, что наши дети не наследники ее рода, а потому ей не надо… да нет, Гарри?— как раз прямой наследник… хм…Встряхиваю головой, осознав, что размышления уводят меня в какие-то совсем уж замысловатые дебри, и, прислушавшись к ведущемуся за столом разговору, понимаю, что не упустил ничего. Все еще обсуждается Франция…—?Па-а-а-ап… —?тянет Гарри, трогая носком ботинка под столом мою ногу. —?А ты покажешь, что ты тут подготовил на завтра? Мама сказала…—?Ах, мама сказала? —?бросаю насмешливый взгляд на хитро улыбнувшуюся мне Петунью. Ну, разумеется, моя супруга не ожидает, что я сумел с честью выйти из столь сложного положения и справиться с возложенной на меня миссией по организации праздника. Что ж, ожидающий всех завтрашний сюрприз будет приятным. Искренне на это надеюсь… —?Ну если мама, то конечно,?— помедлив, отвечаю прожигающему меня взглядом сыну. —?Но нет, ничего не скажу и, уж конечно, не покажу. Сюрприз есть сюрприз, дорогой сын. Увидишь все завтра. А иначе?— что это за день рождения? Это же касается и вас, молодые люди,?— окидываю взглядом одновременно вздохнувших Максимуса и Риму. —?Надеюсь, вам достанет терпения выждать до завтрашнего утра?—?Достанет,?— уныло отвечает старший сын, окончательно уверив меня в том, что я своим запретом только что сломал какие-то их планы по разведыванию секретов.—?Ну и хорошо,?— спокойный голос Петуньи никак не вяжется с ее взволнованными взглядами, которые она уже несколько раз за последние минуты бросает в мою сторону, словно безмолвно спрашивая: ?готов ли ты к раскрытию нашего с тобой секрета??. Готов, разумеется. Хоть и волнуюсь, словно мальчишка… —?Раз уж речь сегодня зашла о секретах… —?она делает многозначительную паузу, а я в очередной раз поражаюсь невероятному спокойствию отца, пристально смотрящего на Петунью. —?Мы с Северусом хотели сказать вам кое-что важное,?— в этот раз ее взгляд, брошенный в мою сторону, становится просто паническим. Она, как и я, невероятно волнуется, хотя у нее, опять же в отличие от меня, в этом есть опыт. Но, судя по всему, это чувство никакой логике не поддается, а потому…—?Не имею представления,?— подавив тяжелый вздох, начинаю я,?— объяснил ли вам, дорогие дамы, ваш будущий супруг причину, по которой он так долго не горел желанием становиться Главой рода Гонт,?— обе они синхронно кивают, переглянувшись с Томом, и вот тут я облегченно выдыхаю: что ж, уже проще. Много-много проще… —?В таком случае мы с Петуньей хотим сообщить, что ваша проблема нами уже решена.—?О, Мерлин! —?до Вальбурги, судя по всему, доходит первой и она, подскочив, стискивает в объятиях мою супругу! —?Милая…Минерва, присоединившаяся к ней мгновением позже, так же обнимает ее и расцеловывает в обе щеки также поднявшуюся на ноги Петти.—?Мы так рады за вас!..—?А нам кто-нибудь что-нибудь объяснит? —?растерянный голос Максимуса прерывает уже открывшего рот Тома и отец удивленно выгибает бровь:—?А вам разве не понятно?—?М-м-м, нет… —?Гарри переглядывается с такой же недоумевающей Римой и пожимает плечами. —?Дед, объясни, а?—?Ну, полагаю, вас обрадует новость о том, что в ближайшем будущем у вас появится еще один брат… —?делаю попытку объяснить, но мгновенно умолкаю, услышав от младшего сына:—?А-а-а, теперь ясно! А я понять не мог, что с тобой, мам, не так. Классно! Пап, только не брат, а сестра.После этого заявления Гарри за столом воцаряется оглушительная тишина.—?Дорогой, а с чего ты решил?.. —?озадаченно спрашивает у него Вальбурга. —?Этого никто не может знать до того момента, пока ребенок не решит появиться на свет***.—?Я вижу,?— следует ответ младшего Поттера. —?А что, вы нет? —?его удивление неподдельно. Максимус и Рима мотают головами, отрицая наличие у себя таких способностей. —?А я думал, так могут все…—?Разберемся,?— выносит вердикт Том. В свою очередь подойдя к Петунье, он крепко обнимает ее и целует в висок:?— Я так рад, дочь! Не могу выразить степень моей признательности…—?Но дочь… —?Петти явно расстроена. Ведь в отличие от меня она еще не знает о нюансах наследования в роду отца. А я так и не решился ей рассказать, ведь в итоге мог возникнуть вопрос о том, что я проговорился о нашем секрете Тому…—?Не имеет значения,?— он качает головой и целует ее еще раз, успокаивающе поглаживая по спине. А затем выпускает из своих объятий. Сделав шаг вперед, ее обнимаю теперь уже я, и она прячет пылающее смущением лицо на моей груди. —?Дорогая дочь, согласно кодекса рода Гонт, наследовать титул Главы рода могут как мужчины, так и женщины. Особенно, если учесть тот факт, что основательницей рода считается дочь Салазара Слизерина, то абсолютно не имеет значения кто у нас родится. Сын или дочь?— любой из них станет наследником. Ну, или наследницей.—?А если их опять будет двое? —?Петти отрывается от меня и смотрит на Гарри, как-то поразительно быстро смирившись с его неожиданным умением:?— Дорогой, а ты не видишь…—?Сестра,?— твердо говорит он и пожимает плечами, глядя в глаза Тома:?— Дед, я честно не знаю, как это получается, но я просто вижу.—?Думаю, что смогу пролить свет на это умение Гарри,?— помедлив, произносит Вальбурга. —?Род Поттеров с древних времен был склонен к артефакторике, что породило большое количество мастеров, известных всему магическому миру. Думаю, это умение обусловлено даром видеть магические потоки, что значительно облегчает работу при создании артефактов. И этот дар, очевидно, достался тебе, Гарри.—?Класс,?— шепчет мой младший сын себе под нос недовольно. —?Мало того, что я некромант, так еще и это… и почему у меня все не как у людей?—?Тяжела доля Избранного,?— насмешливо фыркает Том и делает абсолютно невинные глаза в ответ на недоуменные взгляды всех присутствующих в столовой. —?Это шутка, если кто не понял…Ну да, разумеется… начитавшись книг Джоан тогда, в Омуте Памяти, отец довольно часто сравнивает нынешнюю историю с той, так и не случившейся. Но вот так, открыто, он не проговаривался ни разу.—?И почему я не верю? —?озадаченно тянет Гарри, внимательно глядя на деда.—?Хм, пожалуй, стоит раскрыть еще один секрет,?— хмыкает Том, задорно подмигнув мне. —?Мы с Северусом затеяли небольшую авантюру,?— он возвращается на свое место за столом и приглашающе кивает:?— Присаживайтесь, дамы и господа. Разговор будет долгим,?— дождавшись, пока все рассядутся, он продолжает:?— Все вы знакомы с мисс Скитер. Северусу не так давно пришла в голову гениальная идея о том, как можно ассимилировать магический мир в маггловский, не допуская их слияния… —?выждав несколько минут, во время которых за столом разгорается нешуточная буря, эпицентром которой является Вальбурга, он разводит руками:?— Нет, дорогая, я, как и ты, категорически против слияния магического мира и мира магглов. И ни на шаг не отхожу от той политической программы, с которой пришел к власти. Но даже ты, владея информацией о ситуации в Фениксе, должна признать, что слишком много магглорожденных магов погибают или же оказываются в опасных для жизни условиях из-за того, что их родители не понимают и не принимают их суть.—?Сейчас уже все не так,?— возражает леди Вэл, как следует обдумав слова своего будущего супруга.—?Потому что проводится невероятная работа по изъятию таких детей у их так называемых родителей,?— отвечает ей Минерва. —?И не всегда, к сожалению, мы успеваем. Но, насколько я понимаю, вы вдвоем решили изменить что-то, и…—?Мы решили, что стоит подать некую идею мисс Скитер,?— отвечаю ей. —?Она должна будет написать книгу о приключениях мальчика-мага, волею случая попавшего в маггловский мир и воспитанного магглами, а затем вернувшегося в мир Магии. Сюжет ее будет… неоднозначен. Пока мы только размышляем над ним, но, полагаю, упор в этой книге будет сделан на историю Альбуса Дамблдора?— величайшего Светлого волшебника и историю… —?я умолкаю и смотрю на отца, который понимающе кивает мне, разрешая продолжать. —?…и историю Тома Риддла, каковая должна была случиться, если бы в тот Хэллоуин в Годриковой Впадине все пошло не так, как случилось, а так, как изначально планировалось бывшим директором Хогвартса.—?И я стал бы Избранным… —?мрачности в голосе Гарри может позавидовать даже инфери. —?Я же не дурак и историю своей жизни прекрасно знаю. Если бы тогда все пошло не так, я бы попал… к магглам, да? А потом… —?он мотает головой, словно отгоняя дурные мысли. —?Нет, это бред. Даже думать о таком не хочу!—?А, судя по всему, придется,?— фыркает Рима и толкает брата в плечо. —?Зато ты станешь знаменитым на весь мир, братец.—?Именно этого мне и не хватало для полного счастья,?— иронизирует младший сын, но после слов сестры заметно успокаивается. —?Хотя, если это поможет спасти тех, кто в этом нуждается?— я согласен. Известность?— не такая большая цена за жизни других.—?Мы гордимся тобой, дорогой,?— всхлипывает Петунья, и, поднявшись со своего места, подходит к Гарри. Обняв его за плечи, она несколько раз целует его в темную макушку. —?Так тобой гордимся!Ее спокойствие немало меня удивляет. Ничего не зная о наших замыслах, она воспринимает эту безумную на первый взгляд идею на ?превосходно?. А я в очередной раз убеждаюсь, что с супругой мне повезло просто неимоверно. А раз так, то…—?Что ж, раз уж речь зашла о секретах,?— негромко говорю я, поймав на себе изучающий взгляд Тома и, почему-то, испуганный?— Петуньи,?— то, пожалуй, мне стоит раскрыть еще один. Не стал говорить раньше?— хотелось, чтобы эту новость услышала вся моя семья, но я, кажется, совершил неимоверную глупость, в очередной раз ввязавшись в авантюру,?— пожимаю плечами и выдыхаю, словно бросившись в омут с головой:?— Я решил получить второе мастерство у сеньора Медичи?— по ядам и противоядиям…