Глава 23 (1/1)

Бечено.Вернувшись домой, я первым делом связываюсь по двустороннему зеркалу с Петти. Не рассказывая ей о том, куда я ввязался в очередной раз, здраво рассудив о том, что такие вещи лучше сообщать при личной встрече, а они возвращаются уже через несколько дней, я, таким образом, просто успокаиваю сам себя, волнуясь за нее и будущего малыша. Удостоверившись же, что с моей семьей все в полном порядке, и получив от супруги огромное множество различных поручений, окончив разговор, вздыхаю, осознав, что вот прямо сейчас, как бы мне ни хотелось, но приступить к исследованиям не получится. Уже через неделю?— день рождения нашего младшего сына. День, когда мы, по традиции, устраиваем прием, на котором отмечаем не только праздник Гарри, но и дни рождения Максимуса и Римы?— выпадающие на время обучения в школе. И Драко, разумеется. Этакий четверной праздник.Петти периодически выдерживает ?битву? с Нарциссой за право провести прием в Малфой-мэноре, но пока что наши аргументы?— три против одного?— побеждают. Разумеется, так было не всегда, и началось лишь после заключения помолвки между Драко и Римой, но так даже лучше. И удобнее. Как детям, так и нам.А вот прямо сейчас своеобразную ?битву? приходится выдержать уже мне, поскольку Петунья, как и ее подруга, рвутся домой: ведь устраивать подобного рода мероприятия?— именно их обязанность. Мне стоит большого труда убедить их, что я справлюсь со всеми трудностями и организую прием ничуть не хуже собственной супруги.Ее, разумеется, в свое время научил всем этим премудростям дед. Да и потом многое она узнала, начав близко общаться с леди Малфой и леди Лестрейндж. Я же таких знаний, ожидаемо, лишен. И сейчас, посидев и обдумав свое положение, а также то, к кому лучше всего обратиться за помощью?— к портрету Аурелиуса, Вальбурге или же Белле, я все-таки выбираю второй вариант. Белле сейчас не до меня и моих проблем, поскольку новорожденный ребенок?— пусть даже ему уже почти месяц?— занимает слишком много времени и сил, а дед?— мужчина. Я же уверен, что с таким вопросом все-таки лучше обращаться к женщинам. А леди Блэк вырастила двоих детей и наверняка устраивала им помпезные празднования, так что это, на мой взгляд, лучший вариант из имеющихся.Быстро набросав записку Вальбурге с просьбой о встрече, отправляю ее с Джеки. Затем, отклонив предложение домовушки об обеде, вместо этого направляюсь в библиотеку. Можно было бы, конечно, заняться планированием празднования уже сейчас, но, во-первых, без разговора с Вальбургой это бессмысленно, а во-вторых, я все-таки голоден. Вот только это не физический голод, отнюдь. Меня буквально сжигает предвкушение будущих исследований. А что до времени, которое будет потрачено мной на получение второй степени мастера?— что ж, пусть. Не думаю, что на таких условиях, которые озвучил для меня Алонзо, это будет иметь хоть сколько-нибудь важное значение. Ведь результат, на который я надеюсь в итоге, всё оправдает.Удостоверившись, что в Принц-мэноре помимо меня никого нет, не считая, разумеется, эльфов, я на некоторое время выпадаю из реальности, с головой погрузившись в библиотечные каталоги. Книг здесь?— что не удивительно, учитывая длину моей родословной по линии рода Принц?— так много, что даже сделать простую выборку по фолиантам, содержащим информацию о ядах, занимает немало времени. По крайней мере Типпи, оторвавший меня от изучения очередного покрытого пылью раритета, вынуждает вздрогнуть от неожиданности из-за негромкого хлопка, сопроводившего его появление.—?Хозяину Северусу письмо,?— эльф протягивает мне… взъерошенную Блэки, к лапе которой привязан небольшой конверт.Отвязывая от лапы совы послание, мимолетно удивляюсь тому обстоятельству, что с ответом вернулась не моя Джеки, а сова Вальбурги. А вот тем фактом, что домовик доставил мне вместо письма?— целую сову, я совершенно не удивлен. Дело в том, что птица, принадлежащая Вальбурге, обладает крайне независимым, и, я бы сказал, отвратительным характером. А еще?— она категорически против того, чтобы послания, доставленные ей, получал кто-то другой, помимо адресата, так что ее появление в библиотеке?— логично.Прочтя послание и вызвав ?Темпус?, с сожалением оглядываю отобранные книги и иду принимать ванну и переодеваться. Встреча назначена через час в особняке на площади Гриммо, а леди Вэл вряд ли будет довольна моим весьма запылённым видом.Переступив через каминную решетку в строго оговоренное в письме время, направляюсь вслед за одним из многочисленных домовиков Блэк-холла?— и нет, это вовсе не Кричер, хотя, надо сказать, что тот эльф вполне реален, и, более того, является личным домовиком Вальбурги?— в гостиную, где меня уже ожидают.Следуя за смешным и весьма важным ушастиком по темному коридору, мне в голову с некоторым запозданием приходит еще одна важная мысль: откуда бы той, другой Джо?— из прошлого Алана?— знать не только об имени эльфа рода Блэк, но и вообще о его существовании. Нет, безусловно, любая семья, принадлежащая к старой аристократии, может похвастаться своими ушастыми слугами, и далеко не в единственном экземпляре, но что бы вот так?конкретно?— даже не знаю… очередная странность. Хотя, быть может, я сам ей о том расскажу? Ведь если отец не передумает?— в ближайшем будущем нас ждет встреча с Ритой, на которой и будет обсуждаться вопрос написания первой истории Мальчика-Который-Выжил. Об отмене Статута, разумеется, сейчас никто и речи не ведет. Но вот обойти его?— таким изящным способом?— действительно неплохая идея. Пока же почему-то Том отложил решение этого вопроса, но, полагаю, вскоре он вернется к нему.А вот войдя в уютную гостиную, освещенную не только пламенем многочисленных свечей, но и разожженным камином, внезапно понимаю, что, только что размышляя о поразительной осведомленности Джоан, я даже не подумал о самом простом варианте?— их знакомстве. О простом почему-то думать сложнее всего. Признаться честно, мне даже в голову не пришла возможность мирной беседы, а не какого-то вычурного?— в стиле Риты?— интервью. Однако, дело обстоит именно так, о чем говорит накрытый к пятичасовому чаю столик, за которым и восседают эти две особы, немедленно умолкнувшие при моем появлении.—?Леди Блэк, мисс Скитер,?— приветствую дам, уже ожидаемо слыша от первой в ответ:—?Вальбурга, дорогой.Чуть наклоняю голову, в очередной раз признав ее правоту, но вместе с тем точно зная, что никогда не обращусь к ней так. Общение с Минервой почему-то дается мне много проще, нежели с леди Вэл. Хотя тут, возможно, все дело в том, что мы с профессором МакГонагалл?— коллеги.Отвлекшись на свои мысли всего лишь на мгновение, внезапно понимаю, что Вальбурга как-то настойчиво выпроваживает Риту, извиняясь перед ней за прерванный разговор и договариваясь о следующей встрече. И недоуменно приподнимаю бровь:—?Я помешал вашему общению, дамы? Приношу свои извинения, но мой вопрос совсем не так важен, как, очевидно, ваша беседа. Не хотелось бы становиться причиной… быть может, именно мне следует зайти позже?Обе они, опешив от удивления, смотрят друг на друга, а затем на меня. Рита пожимает плечами, а Вальбурга растягивает губы в улыбке:—?Да и наш вопрос вполне решаем в любое иное время. Впрочем, если ты настаиваешь, дорогой… милочка, прошу, останьтесь. А ты, Северус, присоединишься к нашему чаепитию?Хм, да какой же англичанин откажется от чашки ароматного пятичасового чая? Вот и я никогда не являлся исключением. Усевшись в кресло и взяв со столика появившуюся передо мной чашку с горячим напитком, мысленно вздыхаю. Этикет этикетом, но тратить полчаса, а то и целый час на бессмысленные разговоры о погоде… ничего не поделаешь?— это Англия…—?Сегодня невероятно дождливый день для этого времени года, не находите?В ответ же, к моему огромному удивлению, я слышу не согласие с этим прискорбным фактом, а звонкий смех. Пожалуй, впервые в жизни вижу, как леди Блэк, отбросив прочь свою невозмутимость и аристократическую холодность, смеется словно девчонка?— откинув голову назад:—?О Мерлин мой, Северус! Да здесь же все свои. Уверена, что и Кодексы наших родов, да и мы сами вполне переживем вопиющее нарушение этикета…Рита уже стала для нее своей? Весьма интересный факт… но его, я полагаю, можно обдумать и обсудить позже.—?Не могу не согласиться, леди Блэк.—?Вальбурга, дорогой.И снова согласный кивок. Не знаю, может, когда-нибудь я и рискну обратиться к ней так, как хочется ей, но пока в моей памяти свежи воспоминания об ее отношении ко мне во времена моей юности?— тогда, когда я еще был нищим и безродным полукровкой Снейпом?— этому не бывать.—?Рассказывай, дорогой,?— она неторопливо отставляет на чайный столик опустевшую чашку и, чинно сложив руки на коленях, явно готовится услышать из моих уст что-то весьма интересное. Вот уж не знаю, окажется ли вопрос, с которым я явился в Блэк-холл, в ее глазах таковым, но выбора-то у меня все равно нет.—?Мне крайне необходима ваша помощь, леди Блэк,?— произношу я и вижу в ее глазах яркие огоньки предвкушения. —?До дня рождения Гарри остается всего лишь неделя. Мне не хотелось бы прерывать отдых супруги и наших детей, а потому?— так уж вышло?— подготовка праздника легла на мои плечи, и…Что ж, главное сказано, и на следующий час?— если не больше?— я остаюсь не у дел. Вальбурга, изрядно оживившись, вываливает на меня идею за идеей того, как правильно следует организовывать предстоящее мероприятие. А я внимаю ей, одновременно думая о своем: с одной стороны?— как хорошо, что мы волшебники. Не надо стараться, записывать все, о чем ведется речь?— ведь куда как проще рассмотреть впоследствии весь этот разговор в Омуте Памяти. С другой же?— внимая леди Блэк, отчетливо понимаю, что если я выберу любой из предложенных ей вариантов?— прием по случаю дня рождения моего младшего сына будет практически таким же, как и каждый год подряд. Все, что может измениться?— это лишь состав приглашенных на празднование гостей и очередность запланированных мероприятий. Быть может, это не так и плохо, но мне хотелось чего-то другого. Поразить детей, доставить им удовольствие неожиданным сюрпризом…Не знаю, возможно, что Рита умудряется подумать о том же, о чем и я, а, возможно, она просто судит идеи Вальбурги с детской точки зрения?— все-таки она была подростком не так давно и, очевидно, еще хорошо помнит, чего именно хочется детям в этот день. Но именно она, дождавшись, пока у Вальбурги иссякнут идеи и она умолкнет, негромко говорит, привлекая мое внимание к себе:—?Возможно, что моя идея покажется вам излишне дерзкой, лорд Принц, но мне внезапно подумалось…Я выгибаю бровь, с интересом ожидая продолжения, неожиданно сообразив, что Джоан, в отличие от нас, живет на два мира, и, быть может, именно ее предложение окажется тем, чего мне так не хватает.—?Не так давно я писала статью для Jornal de Notícias*,?— Рита переходит на португальский, упоминая название газеты,?— об открытии еще одного аттракциона в Торп-парке, расположенном в графстве Суррей.Я озадаченно тру переносицу, явственно недоумевая: по какой причине столь очевидная идея не пришла в мою голову? За последнюю пару веков магглы?— невзирая на то, что магия как была так и остается им недоступна?— вполне научились обходиться без нее. Память Алана, доставшаяся мне с легкой руки ?мисс Алисы?, явственное тому подтверждение. Почти все, что можем мы?— заменяют их изобретения, причем практически равноценно. А практически?— по той причине, что в магическом мире?— и это совершенно точно?— нет аналогов тому, что магглы называют ?парками развлечений?. А это, надо сказать, явственное упущение.—?Интересная идея,?— киваю я и ловлю на себе удивленный взгляд Вальбурги.Ну да, она-то, разумеется, понятия не имеет, о чем вдруг пошла речь. Что ж, надо исправлять сие упущение…Но первой начинает объяснение Рита, очевидно, одновременно со мной придя к тому же самому выводу. И спустя полчаса нам удается кое-как донести до закостенелой в своем упрямстве аристократки тот факт, что если однажды и произойдет нарушение традиции проведения подобного рода мероприятий, то ничего страшного не случится.—?Я уверен, отец будет не против посетить этот парк,?— кажется, именно данный аргумент и является решающим в нашем с ней споре, в который незаметно для нас троих перерастает разъяснение. —?Как мне кажется, он не имеет ничего против изобретений магглов.В итоге, проведя в Блэк-холле еще почти два часа, нам удается договориться о некоем среднем варианте празднества. Сначала, как и положено, прием, который Вальбурга все-таки уговаривает меня перенести с вечернего на дневное время. Небольшой фуршет. Ну, а уж после для всех желающих будет организована прогулка в парк развлечений.Надеюсь, все остальные приглашенные не окажутся такими же твердолобыми, как леди Блэк, а согласятся с предложенной программой праздника. Ну, а если и нет?— все равно это мероприятие принадлежит детям: как нашим с Петти, так и их гостям. А значит, и я твердо уверен в этом, идея, предложенная Ритой, найдет горячий отклик в их сердцах.Покинув, наконец, дом Вальбурги, причем вместе с Ритой, мы перемещаемся по каминной сети в Принц-мэнор. Оглядев себя и неторопливо поправив отвороты серебристо-серой мантии, она говорит:—?Мы с леди Блэк обсуждали ряд будущих статей, целью которых будет поставлена задача изменить мнение тех, кто сейчас выступает против брака господина Министра сразу с двумя дамами. Таких недалеких особей, к сожалению, хватает.Я недоуменно выгибаю бровь:—?Мне казалось, я не требовал объяснений вашего появления в Блэк-холле. Хоть и не ожидал увидеть вас там.—?А любопытство было написано на вашем лице, лорд Принц,?— парирует Рита ехидно, отчего я не могу сдержать улыбку. Такая?— живая и непосредственная?— она мне нравится гораздо больше, чем та, кем она становится, возвращаясь в маггловский мир под именем Джоан.К тому же, насколько я помню, довольно скоро в ее жизни начнутся проблемы, которые разрастутся как снежный ком, и приведут к разводу с пока еще будущим мужем и возвращению в Шотландию. Впрочем, вмешиваться в процесс я не собираюсь. Все должно идти так, как должно.—?Должен признать, вы совершенно правы,?— слегка наклоняю голову, признавая ее правоту. —?У меня, если вы не торопитесь вернуться домой, есть некое предложение… —?Рита, чуть помедлив, кивает, причем в ее глазах отчетливо видна заинтересованность. —?Как насчет того, чтобы вместе посетить этот парк и договориться…—?…заказать групповое посещение,?— Рита исправляет меня и снова кивает:?— С удовольствием. Уверена, вы еще не бывали в подобных местах, а потому моя помощь может оказаться не лишней.Да, она оказывается права. Нет, меня совершенно не смущает грядущее общение с магглами. И с чего бы? Поскольку мне едва ли не регулярно приходится бывать в маггловском мире, затруднений это обстоятельство давным давно не вызывает.А вот сам организационный процесс…До парка мы добираемся самым что ни на есть маггловским способом?— на поезде, отходящим с вокзала Ватерлоо в Лондоне. Интересный опыт, но по-другому никак. Ни мне, ни ей не известны конечные координаты аппарации. А значит, следует совершить элементарную поездку за город, которая длится около получаса. На месте, выйдя на перрон, я отчетливо понимаю, что никакой разницы между маггловскими поездами и Хогвартс-экспрессом не существует. Хотя, пожалуй, нет. Маггловские поезда более… современные, да. Наш поезд?— единственный в своем роде?— давно устарел. Вот бы куда обратить свое внимание нашим замшелым политикам, все еще не желающим сдавать позиции в Визенгамоте. Но куда там… то, что на нашей стороне чуть больше чем половина членов совета?— едва ли не чудо!А вот в дальнейшем я убеждаюсь, что у женщин?— кем бы они ни были?— мозг устроен и работает совершенно по-иному, нежели у мужчин.Джо успевает доказать мне этот факт в первые же пятнадцать минут нашего с ней пребывания в том самом Торп-парке, не прикладывая к этому абсолютно никаких усилий. Просто она задает служащим парка такие вопросы, которые даже не приходят в мою голову.Выяснив все, что только возможно, выкупив билеты на группу из сорока человек, причем я понятия не имею наберется столько желающих или же нет, но лучше не рисковать, и получив за групповой заказ существенную скидку?— факт, который веселит меня на протяжении следующего получаса?— мы собираемся обратно. Но прежде…Проклиная про себя все на свете, я выбираюсь из кабинки того самого аттракциона, о котором упомянула Рита в доме Вальбурги, и серьезно задумываюсь над актуальностью моей идеи. Сейчас, после поездки на так называемых ?Американских горках??— носящих здесь в парке название ?Летающих рыб?, мне уже не кажется удачным привести сюда толпу магов.—?Просто надо будет забрать у них палочки,?— Джо, кажется, прекрасно понимает мое разобранное состояние. —?Чтобы они ничего не наколдовали с перепугу.Некоторое время я смотрю на нее, кажется, даже не моргая, а затем медленно киваю:—?Пожалуй… да, пожалуй, несмотря ни на что, это будет забавным приключением…