Глава 16 (1/1)

Бечено.—?Ты разочарован?Вопрос, заданный отцом, словно повисает в воздухе.—?Твоим поступком? Нет,?— помолчав, отвечаю я, выставляя на прикроватную тумбу очередную порцию зелий, и опускаюсь в стоящее рядом с постелью кресло. —?Сейчас мне кажется, что я подсознательно ожидал от тебя чего-то подобного. Но, тем не менее, должен сказать, что ты повел себя крайне безответственно. Никого не предупредив, исчез…—?Аурелиос знал,?— перебивает меня Том. —?В случае чего?— он бы рассказал вам. К тому же, я был абсолютно уверен, что никто ничего не заметит. В Министерстве я предупредил мисс Бакстер о том, что собираюсь на важную встречу, а дома… думаю, за полдня моего отсутствия вы бы ничего…—?А он по какой-то причине промолчал, хотя и видел наше беспокойство из-за твоего исчезновения. Тебя не было почти двое суток,?— услышав мои слова отец умолкает, внезапно побледнев еще сильнее, хотя, казалось бы, куда?—?Но…—?Двое суток, пап. Ты покинул Министерство в четверг после обеда, а сейчас почти что полдень субботы. Ты появился дома сегодня рано утром, если быть более точным?— ночью, где-то после полуночи. Точнее не скажу, потому что я обнаружил тебя именно в это время. Странно, что домовики не доложили, они ведь были обязаны отслеживать твое возможное появление,?— я задумчиво тру пальцем переносицу.—?Я воспользовался порт-ключом,?— медленно отвечает Том, явно задумавшись над моими словами. —?А ты, сын, был в мэноре или?..—?В мэноре, в лаборатории,?— отвечаю, не задумываясь, и едва сдерживаюсь от того, чтобы не треснуть себя по лбу за столь поразительную безответственность:?— О Мерлин, я совсем забыл, что им воспрещен вход на ее территорию, в случае если я работаю! А Петти уже спала и они, судя по всему, просто не рискнули ее разбудить.Том слабо улыбается и откидывается назад, опираясь спиной на ворох подушек, что позволяет ему принять более или менее устойчивое положение в пространстве.—?Голова кружится,?— внезапно жалуется он и прикрывает глаза. —?Странное ощущение. Как будто меня распирает от чего-то, чему нет никакого логического объяснения.—?Родовая магия,?— вздыхаю, вспомнив свои собственные ощущения после проведенных Аурелиосом ритуалов. —?Ты к этому привыкнешь.—?Да уж,?— Том негромко фыркает и, неожиданно, тихо смеется:?— Родовая магия… я подозревал, что мне не следует впутываться во все это,?— он, прищурившись, смотрит на мое удивленное лицо, причем я прекрасно чувствую, что не сумел удержать на нем маску обычной для меня беспристрастности, после чего поясняет:?— Вышло так, сын, что кроме титула мне не досталось ничего… забавно, правда? Перенести ритуал принятия рода, в процессе раз десять успев попрощаться с жизнью, и в итоге оказаться ни с чем.—?Не думаю, что леди Певерелл позволила бы тебе так просто покинуть этот свет,?— бормочу себе под нос и, заметив его изумленно вскинутую бровь, понимаю, что меня все-таки услышали. —?Не забывай о том, что она сказала, пап.—?Я помню,?— вздыхает он и качает головой. —?Вот и решился, на свою голову. Но вот результат… рода, как такового, нет. Мои предки умудрились настолько погрязнуть в идеях о ?чистоте крови?, что нет ничего удивительного в том, что они начали вырождаться. Это кольцо… —?он показывает взглядом на свою руку, обессиленно лежащую поверх покрывала, на среднем пальце которой сидит, как влитое, то самое кольцо, со знаменитым Воскрешающим камнем, глянцевый черный минерал которого ровно пополам делит черта, символизирующая (по мнению Джо) один из Даров Смерти, заключенная в круг, а уже тот, в свою очередь, в треугольник. . —?Это кольцо не признавало в качестве лорда никого из уже семи поколений Гонтов. Бесценная реликвия и, одновременно с этим, совершенно бесполезная побрякушка. Род выродился, мэнор, в связи с отсутствием действующего главы рода на протяжении нескольких веков, разрушился и превратился в то жалкое подобие хижины, в котором и доживали свой век последние Гонты. Если бы моя мать не нашла способ разорвать этот круг, пойдя против семьи…По окончании рассказа отца, стоит ему умолкнуть, я улыбаюсь:—?Бабушка, определенно, была бойцом. Как и ты, пап. Не переживай. Главное, что у тебя все получилось. Ты принял титул, а мэнор… думаю, это ерунда. Восстановим, ну или… в любом случае, как-нибудь обойдем эту проблему. Уверен, что в прошлом, во время войн, к примеру, мэноры рушились и как-то же этот вопрос решали, так ведь? —?моя уверенная речь к концу становится вопросительной против моей воли, поскольку сейчас я говорю о том, о чем, на самом деле, понятия не имею, но отец снова кивает:—?Гоблины… наши мелкие злобные ?друзья?. На самом деле при их непосредственном участии, как ни странно, можно решить и совершить все, что угодно?— лишь бы в конечном итоге достало денег на оплату предоставленных ими услуг.—?А гобелен? —?задаю вопрос, внезапно вспомнив о своих недавних размышлениях.—?И к этому приложили свою когтистую лапу они же,?— отец, уже не сдерживаясь, смеется, а я, поняв, что это своего рода откат за неимоверное напряжение последней пары суток, протягиваю ему еще один фиал с Умиротворяющим. —?У каждого чистокровного рода с этими зеленошкурыми пройдохами заключен своего рода контракт. Договор, если быть точным, согласно которому, в случае, если алтарю рода, либо родовому гобелену грозит опасность быть уничтоженными по той или иной причине, они автоматически переносятся в хранилище рода в Гринготтс.—?Это же хорошо,?— не дослушав, перебиваю я и осекаюсь, увидев странное выражение на лице отца. —?Хорошо, так ведь?—?Хорошо, да не совсем,?— хмыкает он. —?Плата за сейф в случае переноса в него алтаря и гобелена возрастает во столько раз, что… —?он умолкает и молчит так долго, что я начинаю беспокоиться.—?Пап?..—?Я должен Гринготтсу порядка трехсот тысяч галлеонов за все время хранения родовых реликвий,?— горько хмыкает он. —?Забавно, не так ли? Лорд с голым… —?он предусмотрительно умолкает, позволив мне домыслить фразу самостоятельно, что я и делаю, после чего, не сдержавшись, смеюсь:—?О, Мерлин! Пап, да не загоняйся! Мы все решим. В конце концов, я твой сын.Прикусив нижнюю губу Том замирает на несколько минут, словно решая какой-то весьма важный для себя вопрос, а затем неохотно кивает:—?Да, очевидно, без этого не обойтись. Но…—?Никаких ?НО?! —?в этот раз я обрываю его в достаточной степени бесцеремонно. —?Мы?— семья, а члены семьи помогают друг другу безо всяких оговорок! И хватит уже об этом. Лучше давай, поскорей приходи в себя. Я надеюсь, ты помнишь о том, что сегодня у тебя весьма важный прием?—?О да, о таком забудешь,?— хмыкает отец и закрывает глаза. —?В живых бы остаться,?— добавляет он чуть слышно, отчего я, поперхнувшись воздухом, кашляю, недоверчиво глядя на того, кого вся страна знает в качестве самого бесстрашного, беспристрастного и всемогущего мага.—?А мне почему-то кажется, что все пройдет так, как надо,?— помедлив, отвечаю ему, предварительно прислушавшись к своему внутреннему ощущению, и отец с интересом смотрит на меня:—?Твоей интуиции всегда можно было доверять, сын. Но, в любом случае, даже если меня и прикончат разъяренные ведьмы, у меня всегда есть вариант вернуться в виде лича,?— я вздрагиваю, уставившись во все глаза на, очевидно, спятившего внезапно отца, а он, заметив мою неадекватную реакцию, снисходительно поясняет:?— Северус, если ты не забыл, у нас, помимо меня, есть еще один некромант в семье. Гарри, полагаю, не откажется воскресить внезапно почившего деда, м?—?А он это уже умеет? —?тихо спрашиваю я, внезапно осознав масштабы того, чему учат моего младшего сына.—?Пока нет, но, полагаю, мне следует потратить оставшееся время до ужина, чтобы научить его,?— невозмутимо отвечает Том.Не выдержав, хлопаю ладонью по покрывалу и встаю.—?Ладно, пап, хватит шуток. Я сейчас отправляюсь помогать Петунье, а ты, давай, поскорей приходи в себя и спускайся к нам. И, да, хорошенько подумай над тем, как именно ты хочешь преподнести своим дамам эту твою ?сногсшибательную? новость.К большому сожалению, оставшееся время до ужина занять оказывается совершенно нечем. Петти за минувшие дни сумела организовать подготовку к семейному торжеству таким образом, что нам теперь остается лишь чинно сидеть в гостиной и ждать грядущего неминуемого ?извержения вулкана?.Мой краткий рассказ о ?приключениях? отца Петти воспринимает как нечто само собой разумеющееся. Лишь выражает сожаление, что от Тома она, очевидно, подробностей не дождется, поскольку он явственно не стремится к общению с нами, а, очевидно, отдыхает, оставаясь в своих покоях вплоть до самого ужина.Как бы ни тянулось время, но ?час Х? наступает также неотвратимо, как ледяная лавина, спустившаяся со склона горы.Том, отдохнувший, более или менее восстановивший силы и уже не выглядящий свежим инфери, спускается в бирюзовую гостиную за четверть часа до того момента, как в Принц-мэнор пожалуют приглашенные гостьи.—?Чаю? —?предлагает ему Петунья, но отец отрицательно качает головой.Усевшись в кресло, он откидывается на его спинку, прикрыв глаза, и лишь судорожно сжатые кулаки, на одном из которых сверкает кольцо рода Гонт, выдают тщательно скрываемое им волнение. Переглянувшись с Петуньей, я подхожу к нему и, выудив из кармана мантии очередной фиал с Умиротворяющим, протягиваю его Тому.—?Возьми. Уверен, лишним не будет,?— дождавшись, пока отец выпьет предложенное ему зелье, отбираю опустевший флакон и, спрятав его в карман, вызываю Темпус:?— Что ж, полагаю, нам стоит пройти в зал прибытия.Да, я совсем забыл упомянуть о том, что у нас есть и такое помещение, ранее бывшее одной из гостиных. Однажды, после очередного приема, здраво рассудив, что для тех, кто прибывает в мэнор по каминной сети, лучше бы не вываливаться через каминную решетку на глазах хозяев, ?радуя? тех живописными мазками сажи на мантиях, мы с Петти придумали такой ход. Своеобразный, да, поскольку ни в одном из известных нам мэноров подобного никогда не было, но не могу сказать, что идея в итоге оказалась плоха. Более того, в последнее время она активно взята на вооружение многими нашими знакомыми и друзьями.Вообще, обычно прибывших гостей встречают домовики и провожают к хозяевам. Но вот сегодня?— случай особый, и мы успеваем войти в пустое помещение с двумя подключенными к сети каминами, расположенными на противоположных сторонах комнаты, как раз вовремя.Выплюнув сонм зеленых искр, один из них выпускает из своих недр прямую, как трость, Вальбургу, которая, коротко кивнув нам, не торопится подойти, а дожидается второй порции искр и подает руку вышагнувшей из вспыхнувшего зеленого огня… Белле.И кто мне скажет, какого Мордреда она притащила с собой мадам Лестрейндж, за минувшие дни ставшую еще больше похожей на раскормленную утку и оттого передвигающуюся с еще большим трудом. Судя по всему, точно такие же мысли посещают одновременно со мной и мою супругу, которая бросает на меня быстрый и весьма озадаченный взгляд. А вот Тома это неожиданное явление ?глубоко? беременной Беллатрикс почему-то радует, поскольку он даже не стремится скрыть сияющую улыбку.Но удивиться этому обстоятельству времени нет, поскольку, практически одновременно с первым, вспыхивает второй камин, выпуская из своих недр одного за другим… наших детей и лишь затем Минерву, которая по степени своей выправки может дать фору даже Вальбурге.—?Добрый вечер,?— мне удается сориентироваться в этом бедламе первым, и сжав на мгновение пальцы Петуньи, отпустить их, сделав шаг вперед. —?Леди Блэк, профессор МакГонагалл…Поприветствовав вслед за нашими гостьями?— гостей неожиданных?— и дождавшись от них ответного приветствия, подаю Минерве и Вальбурге обе руки, оставив Беллу и Петти с детьми на попечение Тома. Да, этикет?— этикетом, но почему-то мне кажется, что именно так будет правильно. А интуиции своей я могу доверять в полной мере, ибо она не подводила меня еще ни разу.Над размещением приглашенных нам с Петти тоже пришлось немало поломать голову, зато теперь все легко и просто.Для начала, нами для семейного ужина выбрана Малая столовая мэнора, стол которой рассчитан всего лишь на двенадцать персон. Я, как Глава рода, занимаю место во главе стола. Петти усаживается по правую руку от меня, как и положено супруге, а вот левую сторону мы планировали оставить пустой, но теперь…В нарушение этикета Бель, что является неожиданностью для всех присутствующих в столовой, настаивает на присутствии за столом детей и эта просьба, надо сказать, дезориентирует, поскольку понять причины такой настойчивости я не могу. Но отец (что, в свою очередь, совершенно не является неожиданностью) поддерживает ее просьбу, после чего мне остается только смириться, и место по правую руку от меня занимает Максимус?— как прямой наследник рода Принц. Рядом с ним мы усаживаем Беллу и Гарри, а вот напротив меня?— с другого края стола?— садится отец. Вальбурга с непроницаемым лицом устраивается справа от него, а Минерва?— слева, при этом ни словом, ни жестом, ни даже мимикой, не выразив своего недовольства подобным обстоятельством. Рима, поразмышляв одно короткое мгновение, решительно устраивается под боком у леди Блэк, а я, дождавшись, пока все рассядутся, с облегченным вздохом опускаюсь на свое место.Первый этап сегодняшнего испытания прочности наших нервов благополучно пройден. На этапе подготовки он казался нам с Петти едва ли не самым важным. Потому что покажись хотя бы одной из потенциальных невест, что ее права быть рядом с Томом ущемлены?— мало не показалось бы никому из присутствующих. Наверное, еще и по этой причине я, хоть и не показывая свою радость так откровенно, как Том, все-таки рад присутствию на этом ?мероприятии? Бель и наших детей. Сдерживающий фактор, скажем так…Ко второй перемене блюд за столом воцаряется действительно ?семейная? атмосфера?— без напряжения и грозовых разрядов молний, просто обязанных, по моему разумению, витать в воздухе. Но этого нет, и это обстоятельство не может не радовать.Между тем наши гости ведут ни к чему не обязывающий разговор о погоде, что является признаком хорошего тона в начале беседы, и о наших общих знакомых, в котором на удивление принимают довольно активное участие все присутствующие за столом, за исключением детей.Том же чего-то выжидает, причем совершенно непонятно чего. И мне с трудом удается сдержать насмешливое фырканье, когда Петти, очевидно размышляя о том же самом, дождавшись, пока все отвлекутся на его реплику, наклоняется к моему плечу и шепотом произносит:—?Он ждет, пока они поедят. Надеется на то, что это настроит их на благодушный лад.Что ж, не могу не признать, что это?— весьма мудрое решение. Может и сработать, хотя я бы не поставил на это последний кнат…