Глава 8 (1/1)

Бечено?— Аспер.Удивленно вскинутая бровь и чуть округлившиеся глаза становятся ответом на мой вопрос. Том, чуть прищурившись, смотрит на меня так, словно хочет препарировать, явно ассоциируя с попавшей на лабораторный стол лягушкой.—?Некромант? —?переспрашивает он, окончив единственное произнесенное им слово зловещим шипением. —?Сын, с чего ты…—?Отец,?— я вздыхаю, осознав всю глубину своей ошибки, но не собираясь отступать назад, сдавая уже прочно занятые позиции. —?Я предположил, что…—?Ты ошибся! —?перебивает меня Том излишне, на мой взгляд, эмоционально. —?Мое увлечение Темными искусствами ни в коей мере не затрагивает, и никогда не затрагивало,?— он чуть наклоняется вперед, опершись рукой на стол, не сводя с меня пристального взгляда,?— никогда, слышишь, сын?! —?этого аспекта Темной Магии.—?Ты Певерелл,?— чуть помедлив, отвечаю я и вижу, как на лицо отца наползает легкая тень недовольства. —?Ты потомок Кадмуса Певерелла, точно так же, как Гарри?— Игнотуса. Вы очень дальние родственники, а если…После моих слов в глазах Тома, внезапно, появляется какое-то странное выражение и только тут я задумываюсь: а в самом ли деле все обстоит именно так? Это?— иной мир, и ранее произошедшие события отчетливо давали понять, что игра ведется не по моим правилам, пусть и учитывая их в некоторой мере. А с учетом всего этого, каковы гарантии того, что пусть даже Том и является потомком Кадмуса, но ведь при этом он совершенно необязательно должен оказаться некромантом из истории Джоан?—?Пап, это… —?пытаюсь выкрутиться, но понимаю, что абсолютно безуспешно, поскольку, во-первых, в голову не приходит ни одной хоть сколько-нибудь разумной мысли, а во-вторых, отец, нахмурившись, решительно встает из-за стола и преодолевает расстояние между нами за пару стремительных шагов, нависнув надо мной карающим мечом правосудия.—?Посмотри мне в глаза,?— требовательно произносит он, а я бледнею, внезапно осознав, что в этот раз он не удовлетворится поверхностным просматриванием моих воспоминаний, а вывернет все наизнанку, из-за чего обязательно всплывет вся та информация, которая прочно связана с моей прошлой жизнью. И мои окклюментивные щиты, которые я довел за последние несколько лет до совершенства, не устоят под его напором и нескольких секунд. О чем бы ни думала мисс Роулинг в ?том? мире, описывая ?своего? Северуса в качестве выдающегося окклюмента и легиллимента?— здесь дело обстоит совершенно не так. И если у моего отца эти способности врожденные, то мне, к сожалению, они не передались в полной мере, а потому до достижения нынешнего уровня владения ментальной магией пришлось трудиться долго и упорно.Но все это чушь?— все эти рассуждения о неизбежном… отец?— его ведь можно смело сравнивать с Хогвартс-экспрессом. Если задумал что-то?— остановить невозможно. А значит?— его сыном мне осталось быть всего несколько минут?— ровно столько, сколько потребуется ему на то, чтобы выяснить, что его Северус мертв уже долгие годы, а пустую оболочку его тела захватила душа какого-то пришельца, да еще и из другого мира, судя по всему. Что он сделает, узнав правду, я не возьмусь даже предположить, а потому сижу, упрямо глядя в сторону, старательно не обращая внимания на тяжелый взгляд Тома, которым он пытается ?просверлить? меня насквозь.—?Северус… —?не дождавшись моей реакции, он повторяет, но в этот раз в его голосе звучат угрожающие нотки, а я, будучи не в силах потерять то, что получил благодаря помощи ?мисс Алисы?, отрицательно качаю головой, напоминая самому себе капризного ребенка.Да кто, Мордред подери все на свете, мог подумать, что обычный разговор приведет едва ли не к краху моей нынешней жизни?! А теперь уже поздно…Но Том внезапно выпрямляется и, отойдя в сторону, насмешливо произносит:—?Плохим отцом бы я был, если бы решил покопаться в твоем разуме в обход твоих желаний, сын. Что ж, каждый имеет право на собственные тайны, не могу этого не признать. Что до твоего утверждения?— не представляю, с чего ты это взял. И сейчас я говорю совсем не о том, что являюсь наследником рода Гонт. Хотя об этом факте известно лишь ограниченному числу магов, и все они связаны Обетом Молчания, не считая, разве что, вас с Петуньей. К тому же, как ты знаешь, я до сих пор не принял кольцо лорда, хотя оно и хранится в моем сейфе в Гринготтс. Причины тебе так же известны,?— я торопливо киваю, глядя отцу в переносицу, по-прежнему избегая смотреть в его глаза и не веря, что отделался так легко. Не то, чтобы я одобрял его надуманные, как мне кажется, страхи, связанные с наследством семьи, но это было лишь его решением, а всем нам осталось только принять и смириться с ним. —?Но с чего ты взял, что я могу являться некромантом? Насколько мне известно, нигде нет информации о том, что Гонты, как прямые потомки одного из братьев Певерелл, владели этим даром. Сейчас же, когда из некогда величественного, а ныне полностью деградировавшего рода остался я один… —?Том снова изгибает бровь, умолкнув и явно ожидая моих объяснений столь возмутившему его обстоятельству моей необъяснимой осведомленности. Я же, в свою очередь поднимаюсь на ноги, покидая уютное кресло, и несколько раз с силой провожу ладонью по своему лицу, словно пытаясь стереть с него все обуревающие меня сомнения.—?Пап, я обещаю… —?я умолкаю, собираясь с мыслями и, качнув головой, продолжаю уже более решительно:?— Я даю слово, что ты узнаешь обо всем совсем скоро. Думаю, что это произойдет в тот год, когда твои внуки окончат Феникс.Я не могу ему объяснить, что у меня уже давно зреет некая идея, и хотя она, пожалуй, несколько сыровата, но при должной удаче может заинтересовать как Министра Магии, так и Визенгамот. Все равно без их окончательного вердикта ни одно решение не будет принято, а поскольку…—?Сын,?— голос Тома возвращает меня в реальность, заставив отказаться от размышлений, которые в последнее время занимают все мои мысли. Я пожимаю плечами и отворачиваюсь к окну, по стеклу которого стекают прозрачные капли летнего дождя, притворяясь, что весьма заинтересовался этим нехитрым действом.—?Пап, я не могу сказать больше. Поверь, если бы мог?— ты первый узнал бы обо всем. А так… я обещаю рассказать, а еще лучше?— показать, но не сейчас. Просто подожди немного, ладно?—?Ладно,?— неожиданно легко соглашается он и, глядя на кого-то за моей спиной, внезапно расплывается просто в ?акульей? улыбке:?— Я возьмусь за обучение Гарри. Но ты, сын, принесешь мне Магическую клятву о том, что о моем даре не станет известно никому.—?…кроме моей супруги,?— вклиниваюсь я в его монолог совершенно бесцеремонно, внезапно озадачившись тем фактом, что, если он не согласится, то у меня могут появиться секреты от Петти, но Том снова кивает:—?Кроме Петуньи, разумеется. И, полагаю, еще пары человек… —?его голос становится задумчивым, пожалуй, даже излишне. —?Иди, сын. Расскажи обо всем своей супруге и после обеда вы оба принесете мне клятву.Его тон даже не подразумевает отказа, и я, торопливо кивнув, поворачиваюсь к двери, где внезапно обнаруживаю стоящую в дверном проеме леди Блэк, причем пристально смотрящую словно бы сквозь меня на опешившего от ее появления Тома. На лице Вальбурги держится какое-то трудноопределимое выражение. Безразлично кивнув в ответ на мое приветствие, она порывисто шагает в комнату, задев меня плечом и даже не заметив этого. А последнее что я слышу, перед тем как дверь кабинета захлопывается, ее возмущенное:—?Некромант, да, Томми?! Ах, милый мальчик, какая приятная неожиданность, не так ли, дорогой? И ты отправил меня мотаться по миру в поисках того, кто согласится учить Гарри?! Тебе, определенно, придется компенсировать…Я судорожно сглатываю, невольно посочувствовав отцу. Успев узнать Вальбургу достаточно хорошо, я понимаю, что ему предстоит провести в обществе разъяренной фурии достаточно продолжительное время, которое понадобится, чтобы донести до Тома всю степень ее возмущения. Впрочем, это?— уже его проблемы, а мне еще предстоит рассказать об удачном разрешении нашей общей проблемы Петунье.—?Знаешь, я всегда подозревала нечто такое,?— задумчиво говорит моя умница-супруга, и мне остается только в очередной раз удивиться ее потрясающей интуиции. Но я, разумеется, не могу не спросить:—?Почему? Были какие-то предпосылки? Или тебе просто показалось возможным допустить нечто подобное в отношении отца?Уже высказавшись, понимаю, что мою фразу можно истолковать двусмысленно, но Петти, к счастью, понимает именно то, что я и хотел сказать.—?Его всегда влекло к тому, что называется Темными Искусствами. Ты только вспомни наше с ним знакомство. К тому же отец никогда и не пытался скрыть этого. А при должном усилии?— в библиотеке… да в любой из библиотек?можно найти упоминание о том, что некромантия?— неотъемлемая часть тех самых Искусств, причем категорически запрещенная к практике на территории Британии.—?Ты подошла к вопросу с другой стороны,?— насмешливо говорю я,?— но, тем не менее, пришла к тем же выводам. Хотя, если рассуждать здраво, одно совершенно не обязательно вытекает из другого. Если бы это было так?— на острове проживало бы довольно много представителей указанной профессии. Это если учесть всех последователей Тома. Нет, дорогая. Итог таков, что ты, хоть и двигалась в правильном направлении, тем не менее?вывод сделала ошибочный.—?А как же… —?задумчиво начинает Петти и умолкает, услышав:—?Он не выпячивает на всеобщее обозрение собственное происхождение, Петти. О том скандале с убийством маггловской части его семьи и предъявленным ему обвинением мало кто помнит. Все-таки прошло слишком много лет. И то, что он упомянул об этом на своей первой пресс-конференции, которую провел в качестве Министра Магии, по счастью уже стерлось из памяти присутствующих там. По счастью, поскольку Гонты имели не самую лучшую репутацию, к тому же мало кто знает, что они являлись одной из ветвей потомков братьев Певерелл. Тех самых, о ком писал Биддль. Ты же помнишь сказку о ?Дарах Смерти??—?Ты что, всерьез веришь в эту историю? —?с сомнением спрашивает Петти и, неожиданно, звонко смеется:?— Север, Биддль придумал просто красивую сказку. Это неправда.—?Правда, милая,?— мой ответ звучит для нее слишком неожиданно. Она застывает на полувздохе, ошеломленно смотрит на меня:—?Северус?—?История знала трех братьев Певерелл: Антиоха, Кадмуса и Игнотуса. Биддль, надо сказать, солгал лишь в одном. Братья не заключали договора со Смертью в обмен на ее Дары. Они сами были артефакторами и создали все эти вещи своими руками.—?То есть ты хочешь сказать, что Дары Смерти реально существуют? —?изумленно спрашивает моя супруга, невольно распахнув от изумления глаза. —?Но это же…—?Это весьма и весьма опасная вещь для тех, кто не является их потомками, Петти. К тому же Смерть и в самом деле фигурировала в этой истории, но совсем не так, как думаешь ты. Согласно хроникам рода она была супругой одного из братьев?— Игнотуса.—?Сев… —?вот теперь ее изумление становится полным. —?Но как такое возможно?! Смерть?— это нечто эфемерное, разве может какая-то сущность, существование которой не доказано логически, стать супругой человека?! Это нонсенс! Ты же понимаешь, что…—?Я понимаю,?— киваю ей и улыбаюсь:?— Но ты забываешь о мире, к которому теперь принадлежишь. Могла бы ты допустить еще пару десятилетий назад, что на свете существуют драконы, эльфы, русалки и прочие магические расы?—?Но это…—?Одно и то же, милая, одно и то же. Я и сам много не понимаю, но факт есть факт. И от него никуда не деться.—?И какое отношение имеют эти братья к нашей ситуации с отцом? —?Петти отмирает спустя несколько долгих минут, в течение которых тщательно обдумывает поступившую информацию.—?Отец?никогда не говорил тебе о том, что он является потомком одного из братьев?— Кадмуса. Именно его потомки спустя многие столетия пересеклись с потомками Салазара, что дало Тому право считаться не только наследником Слизерина, но, к тому же, стать владельцем легендарного Воскрешающего камня,?— глядя на ошеломленно выдохнувшую при этих словах супругу, я добавляю:?— Родовой перстень семьи Гонт, Петти. В его отсутствие отец не мог претендовать на титул лорда, если ты помнишь.—?Да он и сейчас не спешит это делать,?— насмешливо произносит моя супруга. —?Как и объявлять во всеуслышание о том, что он?— наследник самого Слизерина.Надо сказать, меня в самом начале тоже интересовал этот вопрос, но, позже, узнав отца достаточно хорошо, я понял, что ему вполне хватает того, чего он сумел достигнуть. Все-таки должность Министра Магии неплохо поднимает самооценку. И я прекрасно понимаю его нежелание привлекать к себе излишнее внимание. А это непременно произойдет?— стоит лишь ему сделать заявление о своем родстве с одним из Основателей. К тому же, отец правильно сказал?— очень мало кто помнит про то, что он?— Гонт. А те, кто знает точно - связаны Обетом Молчания. И я не могу не согласиться с тем, что приняв такое решение?— отец поступил правильно. Все-таки всегда могут найтись излишне въедливые люди и попробовать раскопать в прошлом Министра ?грязное белье?. Политика… от этого никуда не деться. Для победы в дело идут самые разные, зачастую нечестные, грязные, и откровенно опасные способы. И хотя в ближайшее время отцу это не грозит?— слишком ценят его в Британии, да и за ее пределами, как политика, но недовольные могут найтись всегда.Расценив мое молчание правильно, Петти вздыхает:—?Впрочем, ты прав: говорить или нет?— это только его дело. И даже если нам кажется, что он поступает неправильно, то вмешиваться в его жизнь мы не станем.—?К тому же спасибо за это нам никто не скажет,?— усмехаюсь я. —?А о взаимосвязи между даром некромантии у Тома и Гарри ты поняла? Пояснять не стоит?—?Про Гарри?— нет,?— качает она головой и снова округляет глаза, услышав:—?Петти, Гарри тоже является потомком самого младшего из трех братьев?— Игнотуса. Того, кто был супругом самой Смерти. Так что в каком-то роде они с Томом и в самом деле дальние родственники.—?О-о-очень дальние,?— качает головой она. —?Но кровь не вода, в этом ты прав. И, знаешь, я даже рада, что все случилось именно так. Хотя мне и странно, и даже немного страшно, но с другой стороны?— раз еще одной их родственницей является сама Смерть, то, наверное, это дает им какие-то дополнительные…—?Бонусы? —?уже не сдерживаясь, смеюсь я. —?Да, милая, полагаю, что и они сами, и их потомки будут жить под пристальным наблюдением этой леди.А вот теперь приходит моя очередь давиться воздухом, едва до моего сознания доходит простая истина. Настолько простая, что я удивляюсь тому, по какой причине раньше она не пришла в мою голову.Я?— сын Тома. Я?— тоже потомок Кадмуса. И это значит Смерть?— моя, можно ли так выразиться, бабушка. И не потому ли она спасла жизнь Северуса, подарив ему мою душу?—??Умный мальчик,?— внезапно раздается в моей голове голос ?мисс Элис? и я чудом удерживаюсь от того, чтобы не вздрогнуть. —?Я рада, что ты, наконец, догадался, внучок?.А вот теперь мне приходится удерживаться от смеха. Судя по всему, моя новоявленная родственница прекрасно слышит мои мысли, несмотря на окклюментивные щиты, которые всегда защищают мое сознание. Впрочем, стоит ли удивляться этому факту?—??Не стоит, дорогой. Я всегда питала слабость к своим детям?,?— на этот раз в голосе ?мисс Элис? слышится улыбка, и я, в ответ, тоже улыбаюсь, воспользовавшись тем, что Петти в этот момент смотрит в окно, явственно обдумывая наш разговор.—??Спасибо, бабушка?,?— отвечаю ей мысленно и все-таки вздрагиваю от раздавшегося в моей голове смеха.Некоторое время просидев в тишине, размышляя над сказанным, я поднимаюсь с дивана, озадаченный всплывшим в моей памяти эпизодом, свидетелем которого мне довелось стать, и подхожу к Петунье.—?Я хотел у тебя спросить… —?начинаю я медленно. —?Ты, случайно, не в курсе, что происходит между отцом и леди Блэк? Она как-то странно отреагировала на новость…—?О,?— в голосе Петти слышится восторг, и я удивленно выгибаю бровь, абсолютно не понимая, что стало тому причиной. —?Северус, неужели и ты, наконец, заметил?—?Что?.. —?договорить не успеваю, потому что Петунья, обойдя меня, подходит к дивану и, буквально, падает на него, пряча лицо в ладонях и захлебываясь от смеха. —?На Тома ведется брачная охота,?— с трудом выдавливает она.Я опускаюсь рядом с ней, растерянно проводя ладонью по своему лицу.—?Постой, ты хочешь сказать, что…—?…интерес двух неких дам к господину Министру перешел в открытое противостояние между этими особами еще пару месяцев назад. Причем обе они находятся в своеобразном положении, выгодном для каждой. Одна постоянно общается с Томом в домашней обстановке, вторая?— по работе. И, как мне кажется, он или не замечает столь откровенного внимания к своей персоне, или попросту наслаждается им, не желая доводить дело до логического конца. Но авансы им обоим он оказывает совершенно одинаково,?— заканчивает она, и я несколько минут сижу, ошеломленно глядя перед собой, будучи не в силах произнести хотя бы слово.—?Почему мне никто не сказал об этом раньше? —?удивление слишком велико, чтобы я мог как-то контролировать свои эмоции, но Петти снова понимает мое состояние правильно и обнимает, прижимаясь головой к моему плечу:—?Я хотела, но так и не решилась. Ты настолько увяз в своей лаборатории, пытаясь создать лекарство, что я не стала беспокоить тебя этим вопросом,?— она виновато вздыхает:?— Испугалась, что ты станешь думать об этом все время и забросишь…—?Не стану,?— повернув голову, я улыбаюсь, вглядываясь в родные серо-зеленые глаза. —?Я, и правда, рад за него. Тем более что Том?— взрослый мальчик, милая. Сам разберется со своими пассиями. Кстати, а кто они? Одна?— Вальбурга, как я понял, а вторая? —?и снова давлюсь воздухом, услышав:—?Минерва МакГонагалл, Сев.