Глава 6 (1/1)
Бечено?— Аспер.Апостольская библиотека Ватикана оказывает на меня, впервые попавшего под ее своды, воистину ошеломляющее действие.Безусловно, ранее, в своей прошлой жизни, да и в этой тоже?— за время обучения у Алонзо, мне неоднократно доводилось слышать о месте, в которое на протяжении многих веков стекались собранные по всему свету воистину редчайшие манускрипты и книги, свитки и фески, составляя тем самым невообразимой ценности коллекцию.И сейчас, следуя за ДжейДжеем (которого я, вопреки желанию последнего, продолжаю именовать Джозефом), исполняющим сегодня роль моего проводника и, минуя один за другим залы, ведущие к Сикстинскому салону, невольно получаю подтверждение тем фактам, которые мне когда-либо довелось узнать о знаменитой библиотеке Ватикана.Первое, что удивляет меня, так это то, что здесь нет никакого разделения на магическую и маггловскую части библиотеки. Что, надо сказать, довольно странно. Хотя, если учесть, что итальянцы довольно индифферентно реагируют на разгуливающих по улицам людей в мантиях, определенно зная о существовании волшебства или, возможно, подозревая о такой возможности, то это не удивительно.К тому же я вспоминаю наш с Петти первый визит в Ватикан и ее наивное предложение приметить ?Конфундус? к охране Ангельского дворца, являющегося действующей резиденцией Римского папы, и не могу удержаться от улыбки.Мое тогдашнее предположение подтвердилось сейчас в полной мере. Маги действительно служат на благо Церкви, а это мне еще вчера подтвердил Джозеф Йохансен. Более того, эта охрана едва ли не более серьезна, в отличие от тех же папских гвардейцев.Второе открытие, сделанное мной здесь же, можно в полной мере соотнести с первым. В открытом доступе в библиотеке находится достаточно большое количество различной литературы, предназначенной исключительно для магов и волшебников. Только сейчас, проглядывая перечень хранящихся здесь магических рукописей, выданный мне магом-смотрителем библиотеки, я невольно задумываюсь о разговорах про книги об изгнании демонов, различных ритуалах и прочем, подобном этому, курсирующих в маггловской среде с давних пор. А не эти ли книги послужили причиной их возникновения? Некромантия и демонология запрещены на территории Британии, но от того они, разумеется, не перестали существовать.И, да. Я не могу удержаться, и задаю этот вопрос тому самому магу-смотрителю салона, на что получаю ожидаемый (в некотором роде) ответ:—?Магглы не увидят манускрипты, предназначенные для магов. Это исключено.—?А сквибы? —?следует очередной вопрос, услышав который, Джозеф негромко фыркает, а смотритель согласно опускает голову:—?Да, сквибы это могут.Что, собственно говоря, и требовалось доказать.Тем, кто живет в обычном мире, не подозревая, что отчасти принадлежит к миру магическому, храня в себе спящее магическое ядро, вполне доступна эта литература. Правда, в обычном мире она считается мистикой, разбавленной элементами фантастики, но, тем не менее, сам факт…Что ж, теперь я не стану скептически хмыкать, услышав от кого-то из магглов о чем-то подобном. Определенно.Внимательно изучив полученный от смотрителя каталог с перечнем открытой к доступу литературы, содержащий не только названия, но и краткое содержание оной, мы с Йохансеном отбираем заинтересовавшие нас свитки и спустя некоторое время получаем требуемое в свое полное распоряжение.Теперь же, спустя ровно неделю, проведенную практически безвылазно в библиотеке Ватикана, я могу с твердой уверенностью заявить: исследования, интересующие меня, проводились, причем неоднократно, но… все это происходило за пару-тройку веков до моего появления на свет и… где угодно, только не на территории Британии.Ума не приложу, почему так, но в создании этих рукописей и свитков отметились маги Германии, Болгарии, Франции, Италии, разумеется. Но не Британии. И я даже не знаю?— ужасаться такому вопиющему безразличию моих соотечественников к данному вопросу или же, напротив, радоваться тому, что мне предстоит стать первым островным исследователем.Что удивительнее всего, так это то, что маги, жившие в те времена, не имея под рукой ни способов современной диагностики, ни современных же медицинских знаний, тем не менее, каким-то неведомым образом научились определять онкологические заболевания по симптомам. Причем, порой, весьма невнятным симптомам. И тем не менее.Вот только лекарства от этого недуга придумано не было. И, к моему огромному сожалению, ни один из изученных мной свитков не содержит ничего, даже отдаленно похожего на попытку создания лекарства от рака. Никакой панацеи. Всего лишь рассуждения, нередкие результаты исследований и все.Что ж, не могу сказать, что за время, проведённое в папской библиотеке, я сумел найти что-то хотя бы немного значимое, но отдельные моменты в работах зельеваров и алхимиков прошлого все же смогли меня заинтересовать. А это значит, что начинать работу над исследованиями мне не придется в буквальном смысле этого слова, ?с нуля?.Попрощавшись с Джозефом, в последние несколько дней стойко игнорирующим тишину ?книжной обители?, я активирую порт-ключ, возвращаясь в Британию.Надо сказать, невыносимая жара, которая словно бы нарочно держалась все семь дней моего пребывания в Риме, успела опостылеть мне до зубовного скрежета, поскольку даже прохлада каменных стен библиотеки не могла от нее защитить. Неудивительно, что я так соскучился по прохладе и туманам родной Англии.Улыбка и теплые объятия Петти, взрывной восторг детей, причем взрывной в самом прямом смысле. Радость от моего возвращения выливается у двоих из троих: Гарри и Римы, в довольно разрушительный стихийный выброс, который разносит в мелкое крошево стоящую в холле Принц-мэнора античную статую, подаренную нам на прошлое Рождество четой Малфой.—?А мне она никогда и не нравилась,?— смеется Петти, подхватывая на руки разревевшуюся от испуга дочь, оставляя замершего как зайчонка Гарри на мое попечение. И я с радостью повторяю ее действия, разве что на руки беру обоих своих сыновей.Следует упомянуть, что Гарри начал называть нас с Петуньей ?папой? и ?мамой? спустя всего лишь месяц после гибели Джеймса и Лили, отчего мы с ней, впервые услышав такое обращение ребенка в свой адрес, испытали острейший приступ жалости к его погибшим родителям, поскольку малыш оказался лишен возможности расти и взрослеть рядом с ними. А затем не менее острый приступ счастья, оттого, что ребенок принял нас и стал считать своей семьей.Собственно, именно с этого момента наши сомнения в собственных силах, которые мы с Петти никогда не высказывали вслух даже друг перед другом, растаяли как предрассветный туман. Мы стали одной семьей, и сейчас, стоя на обломках статуи, живописно раскинувшихся по холлу, и обнимая обоих своих сыновей, я испытываю ни с чем несравнимое счастье. Счастье быть рядом со своими детьми и супругой…Правда, эта эйфория длится ровным счетом до того момента, как Принц-мэнор соизволил почтить собственной персоной господин Министр магической Британии.Отец, выразив свою радость от возвращения блудного сына, ?болтающегося? (как он выражается, даже не стараясь спрятать свою насмешку) по Шотландии и Италии последние пару недель, за ужином сообщает о своем решении, которое вгоняет меня в ступор не хуже ?Ступефая?.—?Я подумал, сын, что тебе стоит занять должность преподавателя зельеварения. Мы с Минервой… —?начинает он и умолкает, не договорив, запнувшись посреди фразы из-за моего гневного взгляда.Что-что, а эти ?специфические? взгляды всегда удавались мне особенно хорошо, внушая моим собеседникам страх мыши, загнанной в ловушку.—?Осмелюсь уточнить у вас, господин Министр, каким образом должность преподавателя зельеварения можно соотнести с моими обязанностями штатного зельевара в Отделе Тайн и делами рода? Не говоря уже о грядущих исследованиях, которые поглотят львиную часть моего времени. Надеюсь, вы не забыли о клятве, данной мной над телом Аурелиоса Принца? —?ледяным тоном спрашиваю я, вот только отвечает мне не Том, а моя супруга, бросившая быстрый взгляд в сторону отца:—?Сев, ты только…—?А ты знала? —?теперь мой обличительный взгляд останавливается на ней, вот только Петти этими штучками не проймешь, поскольку она знает меня едва ли не лучше меня самого, а потому, не обращая внимания на мое показательное возмущение, она продолжает:—?…разумеется, я знала. И если ты думаешь, что потратишь слишком много времени на то, чтобы обучить детей основам зельеварения, то очень сильно ошибаешься. Уже сформированы три возрастные группы по пять-шесть, семь-восемь, девять-десять лет. У каждой запланировано всего лишь два урока в неделю. Да у тебя окажется более чем достаточно времени для того, чтобы успевать исполнять все остальные дела.Я задумчиво качаю головой.—?То есть ты прочишь мне место преподавателя в Фениксе? Не в Хогвартсе?—?Слагхорн категорически не желает уступать своих позиций, сын. Слишком уж заманчивые перспективы у должности одного из деканов. Опять же, как ты, должно быть, знаешь, все ингредиенты для уроков зельеварения закупает Попечительский совет, исходя из заявок, составленных директором. А заявки делаются по заранее предоставленным ей спискам, которые готовит сам преподаватель. Неужели ты думаешь, что обладая такими возможностями, он позволит обделить себя хоть в чем-то?—?Ты это знаешь, МакГонагалл это знает,?— задумчиво произношу, разглядывая вышитый узор на скатерти,?— вот только сделать никто ничего не может. Или не хочет, что, собственно говоря, одно и то же.—?Минерву это устраивает,?— пожимает плечами Том, а до меня внезапно доходит то, что я упустил в первый раз. Но задавать вопрос на эту тему я не рискую, боясь сорваться из-за слишком сильной злости, охватившей меня после слов отца. В конце концов, потом поинтересуюсь у Петти. Она-то точно должна знать… —?Пока он не переходит за установленные границы допустимого, она закрывает глаза на эти заказы. Но хочу сказать, что терпение ее уже на исходе, а потому тебе следует поторопиться с исполнением своей клятвы. Потому что, подозреваю, именно тебе придется заменять мистера Слагхорна на посту декана Слизерина.—?Разумеется, я же один-единственный зельевар, проживающей на территории Британии,?— язвительно отвечаю я и встаю, отодвинув стул, проскрежетавший ножками по сверкающему паркету. —?Других здесь нет, и никогда не было. И это не считая того факта, что при желании можно связаться с любой из существующих Гильдий зельеваров и попросить ее о содействии в подборе преподавателя. Благодарю покорно, отец, но нет! Я категорически не согласен с твоим решением, поскольку уверен, что помимо занятий там всплывет слишком много других обязанностей, вследствие чего у меня действительно не достанет времени на то, чтобы заниматься своими исследованиями. В Хогвартсе же я тем более работать не собираюсь! Мне еще дорого мое душевное здоровье. Возиться со стадом баранов, которым безразлично все, кроме их шалостей? Нет уж, увольте!—?Но все в твоих руках, сын,?— уже возле двери настигают меня слова Тома. —?Заложи долговременную основу в Фениксе. И в Хогвартс придут те, кто будет изрядно отличаться в лучшую сторону от общего числа учащихся.Остановившись на пороге и обдумав последнюю фразу отца, я все же решительно выхожу из столовой, возмущенно фыркнув, но, тем не менее, абсолютно спокойно прикрыв за собой дверь. Разумеется, я не стану ей хлопать, показывая свое возмущение. Этакие штучки могут пройти где угодно, только не в моем доме. Никогда не выходил из себя и не собираюсь делать этого впредь.Петти спускается в лабораторию мэнора спустя некоторое время, дав мне остынуть и успокоиться.—?За время твоего отсутствия я много думала о наших детях,?— негромко произносит она, усаживаясь в небольшое кресло, стоящее в противоположном углу лаборатории возле моего рабочего стола. —?До твоего отъезда мы так и не пришли к единому решению?— стоит ли им получать классическое домашнее образование или же, напротив, нам следует отдать их в Феникс.—?Я?— за первый вариант,?— немедленно отзываюсь, не отрываясь от помешивания темно-зеленой жидкости в котле. —?Мы будем иметь возможность выбрать им преподавателей сообразно их способностям. Ты не хуже меня знаешь, что Рима проявила однажды навык целительской магии, излечив бабочку, которую едва не прикончил Максимус. Что до него, то его неугомонный характер подразумевает более чем полную занятость, в противном случае…—?Наш сын излишне активен,?— смеется Петти, сплетя пальцы рук и оперевшись на них подбородком. —?Его придется изматывать до полного упадка сил, иначе…—?…кому-то придется плохо,?— заканчиваю я ее фразу и негромко смеюсь:?— И я даже знаю кому. К тому же он проявляет склонность к зельеварению, причем единственный из наших детей. Индивидуальный подход к его обучению в этом случае более чем необходим. Что касается Гарри…На этот раз я умолкаю, надолго задумавшись над тем, чему в прошлой жизни, будучи Рикманом, не придал абсолютно никакого значения. Хотя Джоан и не писала о том, кем был Поттер на самом деле, но, по здравому размышлению, догадаться о том было не трудно. Опять же если учесть, что именно он стал владельцем всех трех Даров Смерти. И, тем не менее, мысль слишком важна, чтобы вот так, походя, отмахнуться от нее, как от чего-то несущественного.Все дело в том, что Гарри, как и Рима, проявил склонность к целительству. Вот только если с дочерью все оказалось просто?— она излечила выплеском стихийной магии переломанное крыло у бабочки, то вот способности моего третьего сына вызывали у нас нешуточную тревогу.Собственно говоря, мы оставались бы в счастливом неведении, относительно его умений, но, как и всегда, вмешался случай.В начале лета я в компании Вальбурги, пришедшей проведать Гарри, и своего младшего ребенка прогуливался по парку Принц-мэнора. Мы с леди Блэк неспешно беседовали о всяких несущественных моментах, заполняя неловкие паузы в разговоре хоть какими-то словами, предпочитая обсуждать всякую чушь, когда неугомонное создание, заметив что-то в кустах, полезло туда со всем пылом своей детской целеустремленности.Нам понадобилась минута для того, чтобы последовать за ним, и… застыть при виде открывшейся картины.Небольшая змейка, обвившая своим телом задушенную мышь, негромко шипела, явственно общаясь с активно шипящим ей в ответ Гарри.—?Змееуст!.. —?восторженно выдохнула Вальбурга, я же закатил глаза к ярко-синему без единого облачка небу. Кажется, все догадки Альбуса, которые так подробно расписала в своем опусе Джо, по поводу ?наследства?, доставшегося Поттеру вместе с хоркруксом от Темного Лорда, оказались ошибочны.Ведь в этой реальности ребенок не пострадал. Поттер щеголял отсутствием ?молниеносного? шрама на собственном лбу, и, как выяснилось только что, все тем же знанием парселтанга.—?Певерелл,?— пояснила леди Блэк спустя пару минут, поняв, что вопроса о внезапно проявившихся способностях сына она от меня не дождется. —?Если вы помните, лорд Принц, род Поттер?— это ветвь, берущая свое начало от одного из братьев Певерелл?— Игнотуса.—?И? —?не могу сказать, что эта информация меня интересует именно в таком виде, в каком ее пытается преподнести Вальбурга.—?Певереллы были некромантами,?— чуть помедлив, отвечает она и удовлетворенно кивает, отметив, как стремительно бледнеет мое лицо. Практически синхронно мы поворачиваемся к умолкшему Гарри?— как раз для того, чтобы увидеть, как он, дотронувшись до абсолютно точно мертвой мыши, каким-то невообразимым образом возвращает ее к жизни.—?Некромант,?— с мрачным удовлетворением заявляет Вальбурга, проводив глазами скрывшегося в зарослях зверька, и вцепляется тонкими, но невероятно сильными пальцами в мое плечо. —?Повелитель Смерти. И не вздумай вынести эту информацию за пределы семьи, Северус!—?Не стоит считать окружающих вас людей идиотами,?— не менее мрачно отвечаю ей, подхватив на руки сына. —?Я?умею мыслить, леди Блэк…—?Ты же понимаешь, что если информация о способностях Гарри вдруг станет известной кому-то не входящему в состав нашей семьи, то… —?я умолкаю, позволив Петти самой додумать уровень возможной угрозы, но она качает головой:—?Детям необходима социальная адаптация, Северус. Крайне необходима. Они общаются с весьма ограниченным кругом своих ровесников. В Фениксе их окружение заметно расширится. Что до Гарри?— он умный мальчик и прекрасно понимает, что ни в коем случае нельзя демонстрировать свои способности перед всеми. Мы неоднократно обсуждали с ним этот вопрос.—?С пятилетним ребенком,?— насмешливо фыркаю я. —?Который через несколько минут забывает все те внушения, которые пытаются донести до него взрослые.—?Именно поэтому Том и решил, что тебе необходимо быть там и следить за детьми,?— твердо возражает она, а я со всей обреченностью понимаю, что в этот раз мне не удастся отказаться. И да, Петунья, безусловно, права. Мое присутствие рядом с ними поможет избежать определенных проблем.—?Вальбурга продолжает заниматься поисками практикующего некроманта,?— между тем говорит моя супруга, не обращая внимания на охватившую меня задумчивость. Сняв с огня котел с готовым зельем, я переставляю его на стол и подхожу к ней. —?Кого-то, кто согласится переехать в Англию на несколько лет и помочь Гарри обрести контроль над своими силами. Кажется, на сей раз она отправилась куда-то в Гватемалу. Возможно, там ей повезет, и она сумеет отыскать…—?Очаровательно,?— язвлю, невежливо перебив супругу и, внезапно даже для самого себя, киваю:?— Ладно, Петти. Ваша взяла. Я согласен посвятить несколько лет своей жизни преподаванию. Но…—?Сочтемся, дорогой,?— улыбается она и, легко поднявшись на ноги, целует меня в щеку, перегнувшись через стол и подтянув меня к себе ближе. —?Все в наших руках, Сев.