Глава 5 (1/1)

Бечено?— АсперНе то чтобы я не предполагал, отправляясь вместе с Медичи на ту самую триста девяносто восьмую Конференцию зельеваров и алхимиков, проходящую в Эдинбурге, что это мероприятие окажется полностью бесполезным для меня, но реальность превзошла все ожидания, разочаровывая настолько сильно?— насколько это вообще возможно.Обычная маггловская гостиница, расположенная в центре шотландской столицы, оккупирована толпами ничуть не скрывающих своей сущности волшебников. То справа, то слева от нас периодически слышится: ?…кровь дракона…?, ?…оборотни…?.Можно перечислять до бесконечности, но столь наплевательского отношения к Статуту, регламентирующему взаимоотношения магов и магглов, мне ранее встречать не доводилось. Скорее всего, эти Мастера, Подмастерья и простые зеваки, собравшиеся здесь и распушившие друг перед другом перья, подобно павлинам, и в самом деле считают себя этакими небожителями, которым позволено все без исключения.Кажется, что именно в этот момент я отчетливо понимаю причину, по которой магическая Европа не выносит своих островных собратьев.—?Поразительная безответственность организаторов,?— недовольно хмыкает Медичи, тем самым подтверждая мои размышления и, сжав пальцы на моем плече, подталкивает к стойке регистрации участников конференции, старательно обходя участников этого сборища. —?Полагаю, после окончания сего балагана здесь понадобится команда обливиэйторов.—?Как минимум,?— соглашаюсь с ним, одновременно протягивая молоденькой ведьмочке-регистратору свои документы. А затем тщательно прячу усмешку, видя, как ее скептический взгляд внезапно превращается в ошеломленный, после того как она замечает кольцо Мастера на моей руке.Да-да-да, самый молодой Мастер на островах за последние несколько сотен лет. Помнится, что-то такое звучало в мой адрес…Терпеливо дождавшись, пока меня зарегистрируют как одного из участников, в придачу к бейджу с моим именем я получаю ключ от номера вместе с заискивающей улыбкой регистратора, после чего с тяжелым вздохом отправляюсь в конференц-зал на первое заседание, которое должно начаться с минуты на минуту. При регистрации мне уже успели сообщить, что в день их проводится всего два?— с девяти утра до полудня и с трех до шести часов вечера.Пробираясь к своему месту в просторном помещении, мне приходится стойко игнорировать намеки своей интуиции на то, что оставшись здесь?— я попросту потеряю время.Как бы там ни было, но мое положение и полученное звание Мастера зельеварения в некотором роде обязывает посещать этот ?кружок по интересам?, поскольку для того, чтобы поддерживать свою репутацию в мире зельеваров и алхимиков на должном уровне, следует приложить немалое количество усилий. Для всех этих умников, погрязших в собственном мире котлов, колб и реторт, ни в коей мере не может служить оправданием мое невольное отстранение от общественной жизни в последние годы. И я сейчас имею в виду совсем не светскую жизнь.Статьи в специализированных журналах, новые и новые эксперименты,?— все это должно служить своеобразным показателем и подтверждать право ношения однажды полученного кольца Мастера.Что ж, очевидно, придется наверстывать…С такими мыслями я старательно вслушиваюсь в сбивчивую речь выступающего пред обширной аудиторией первого докладчика?— француза. Благо амулеты-переводчики позволяют сделать это без малейших на то затруднений.Зато по истечении трех часов, выходя из зала с гудящей головой, я с уверенностью могу сказать, что, не задумываясь ранее над своим участием в мероприятиях подобного рода, я не потерял в ровной степени ничего. Абсолютно бесполезное занятие. Мне, не привыкшему сидеть бесцельно на месте, весьма жаль своего времени, потраченного так бездарно.И, да. Я в очередной раз возвращаюсь к мысли о том, что звание Мастера, полученное мной в Италии, обязывает посещать эти мероприятия. Причем не в качестве простого гостя, а непременно активным участником. Один раз в год следует быть готовым к тому, чтобы читать перед скептически настроенными зрителями подготовленные заранее доклады, отчитываться перед ними же о проведенных мной разработках и экспериментах, тем самым подтверждая свое мастерство.Но, с трудом высидев эти несколько часов в наполовину пустом конференц-зале и выслушивая несущих какую-то невообразимую чушь ораторов, я отчетливо понимаю, что это?— первый и последний раз, когда я принимаю участие в подобном фарсе.Не знаю почему, но сейчас я твердо уверен, что вполне можно обойтись и простыми публикациями собственных разработок и экспериментов в соответствующих изданиях.В конце концов, на свете существует не только Британия с ее ?Вестником зельеварения?. Впрочем, этот момент необходимо обсудить с Медичи, поскольку есть вероятность того, что я ошибаюсь.—?Я так понимаю, вас, мой юный друг, совершенно не впечатлило данное мероприятие,?— насмешливо произносит Алонзо, прислонившись плечом к стене в ожидании лифта. —?Вы, как мне кажется, ожидали чего-то иного?—?Вне всяких сомнений,?— киваю я и тут же скептически выгибаю бровь. —?Вы знали о том, что так будет?—?Вне всяких сомнений,?— с легкой насмешкой повторяет он мои слова и, внезапно, закатывает глаза:?— О, Мерлин, избавь меня…—?Мой дорогой друг,?— слышится позади нас протяжный и вместе с тем скрипучий голос, который я опознаю моментально и, не справившись с собой, кривлюсь в недовольной гримасе, что вызывает у Медичи еще один смешок. —?Не думал, что увижу тебя здесь.—?Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам*,?— скептически улыбаясь, произносит Магистр в ответ, что заставляет меня по-новому взглянуть на своего бывшего Учителя. Никогда бы не подумал, что этот человек любит Шекспира настолько, чтобы цитировать его перед своими собеседниками. А с другой стороны, что я вообще знаю о нем?—?Гораций, мой дорогой Алонзо,?— подошедший к нам со спины неожиданный собеседник поправляет Медичи, не замечая гримасу недовольства, исказившую на краткий миг лицо Магистра. Но я подобного и не жду. Этот тюфяк, отлично известный мне по моим школьным годам, никогда не отличался излишней внимательностью. Чего, к сожалению, не скажешь о его непомерных амбициях.—?Вы выражаете сомнение в моем разуме? Поверьте, Гораций, я прекрасно помню, как ваше имя, так и тот факт, что вы никогда не интересовались иной литературой, помимо ?Вестника зельеварения?,?— голосом Магистра можно заморозить Темзу, что, впрочем, никак не отражается на показательном дружелюбии еще одного моего бывшего преподавателя. Но в отличие от Алонзо, этот тип никогда не получал моего уважения, или хотя бы признательности. В чем бы то ни было.Да, язвительные слова Медичи, насквозь пропитанные иронией, не оказывают хоть сколько-нибудь значимого влияния на Слагхорна, что в очередной раз подтверждает его ограниченность. Мне кажется, что он просто не понимает, что этой фразой Алонзо его оскорбил, а потому продолжает улыбаться. Каюсь… не сумев сдержать короткий смешок, против воли сорвавшийся с моих губ, я невольно привлекаю внимание своего бывшего декана.—?Вы взяли себе учени… —?на последнем слове он умолкает, не будучи в силах поверить собственным глазам.—?Добрый день, мистер Слагхорн,?— мрачно произношу я, невольно припомнив безразличие, которое декан Слизерина демонстрировал в мой адрес все шесть лет учебы в Хогвартсе. Что тут говорить, если я даже не удостоился ни единого приглашения на собрания его детища?— клуба ?Слизней??— в отличие от той же Лили Эванс. Не то чтобы мне этого хотелось, но… сам факт.Разумеется, ?гений? Слагхорна и чрезмерная непомерность его амбиций позволяла ему примириться со своей совестью и не замечать талантливого полукровку, который своими наработками так и стремился к тому, чтобы затмить своего учителя.Я, безусловно, этого не делал. Превзойти в чем-то Слагхорна?— было последнее, о чем я мечтал в Хогвартсе. Вот только он, несомненно, считал совершенно иначе. Что и выливалось в результате в полное игнорирование деканом меня и моих проблем.—?Мистер Снейп… —?растерянно произносит он и умолкает, перебитый на полуслове моим ледяным:—?Лорд Принц, если позволите.—?Да-да, конечно,?— он суетливо двигается, сцепляя и расцепляя пальцы рук на своем необъятном животе, растерянно глядя на меня.—?Северус был моим учеником,?— снисходительно поясняет Медичи и отлепляется от стены, разворачиваясь лицом к раскрывшимся, наконец, створкам лифта. —?И ключевое слово здесь?— ?был?.—?Ах, как жаль… —?Слагхорн просачивается в кабину вслед за нами, вот только выражение плохо скрываемой радости на его лице не соответствует тону, с которым сказана последняя фраза. —?Такой талантливый мальчик…С трудом справившись с яростью, которая охватывает меня при виде этого лицемерия, я, тем не менее, срываюсь:—?Вам жаль, мистер Слагхорн? Позвольте узнать, чего именно? Того, что вы игнорировали факт моего таланта на протяжении моей учебы в школе? Того, что вы несколько раз бессовестным образом пользовались моими наработками, выдавая их за свои? Или того, что я за неполные два года получил звание Мастера, обойдя в этом и вас, имеющего лишь звание Подмастерья? —?на этих словах я бросаю презрительный взгляд на руку собеседника, который в свою очередь прикипает взглядом к моему кольцу. —?Не стоит жалеть, мистер Слагхорн. Я рад, что так вышло. Сомневаюсь, что мне удалось бы добиться чего-то, обрати вы на меня свое внимание.Да, я испытываю некоторый шок, только сейчас узнав, что мой бывший декан, оказывается, всего лишь Подмастерье. В Хогвартсе об этом речи не велось, но в беседах с окружающими Гораций Слагхорн держал себя так, что ни у кого не возникало даже тени сомнения в его мастерстве. А оказывается, что… и, нет, кольцо Подмастерья он в школе не носил, очевидно скрывая свое звание. Иначе как бы ему удавалось так долго ?пудрить? мозги всем окружающим?Да, звание совсем не показатель. Мой дед ведь тоже остановился на Подмастерье, не решившись закончить обучение, в отличие от своего друга, но вот амбиции декана… что ж, тем больнее щелчок по носу, полученный им от меня.Медичи вздыхает, качнув головой и, ухватив меня под руку, довольно резко выталкивает из лифта.—?Всего доброго, Гораций,?— он улыбается слегка ехидно, словно пытаясь извиниться за мое поведение, но при этом не испытывая ни малейшей капли раскаяния. —?Надеюсь, ты извинишь Северуса за его поведение? Мальчишка…—?Да-да,?— торопливо кивает Слагхорн, отмирая и торопливо протирая клетчатым платком свою покрывшуюся испариной лысину,?— несомненно. С радостью пообщаемся еще,?— последние слова доносятся до нас уже из-за закрывшихся дверей кабины лифта. Я фыркаю и, не сдержав смеха, прислоняюсь лбом к первой попавшейся мне поверхности, которой оказывается плечо Магистра.—?Идиот…—?Еще какой,?— смеется Медичи вслед за мной. —?И Мерлин меня упаси от дальнейших разговоров с этим напыщенным индюком!Оставшиеся до конца Конференции несколько дней проходят в том же ключе, заставляя меня изнывать от скуки. Честно говоря, наслушавшись разнообразных докладчиков, я не отказался бы выступить сам, но, во-первых, отсутствие заранее подготовленного доклада, а, во-вторых, отсутствие проведенных мной в последнее время исследований, вряд ли позволят мне это сделать.Алонзо же, словно угадав мое желание, мимоходом замечает:—?Если ваше желание никуда не исчезнет, на следующем сборище этих тупоголовых идиотов можете испытать свою толику счастья.А я вздрагиваю, услышав фразу, которую незабвенный профессор Снейп так часто применял по отношению к ученикам Хогвартса в истории Джо. Может ли быть такое, что и тот, книжный Снейп, проходил обучение у Медичи? Или все это?— просто чудовищное совпадение?Так и не придя ни к какому выводу, просто киваю, соглашаясь со словами Учителя. Пусть и бывшего, но не знаю как для него, а вот для меня его статус ничуть не изменился, и я по-прежнему считаю его своим Наставником.Тем не менее, несмотря на всю провальную идею затеи с посещением Конференции, определенные плюсы моего присутствия на ней я не могу не отметить.Начать с того, что на второй день после прибытия, в холле гостиницы я сталкиваюсь (в буквальном смысле этого слова) с тремя хорошо знакомыми мне магами, один из которых является Магистром, как и Медичи, а двое других носят звание Мастеров.Я отлично запомнил эту троицу волшебников, настроенных крайне непримиримо по отношению к островным магам?— ведь именно они входили в состав комиссии, принимающей у меня экзамен на мастерство.Однако… Полагаю, политика, с которой выступил Том после своего прихода к власти, несколько примирила большую часть европейских магов с существованием Британии, что, в свою очередь, способствовало налаживанию различного рода контактов между странами. И это видно как никогда отчетливо, ведь вместо того, чтобы скривиться в недовольной гримасе так, как и было сделано несколько лет назад при словах Медичи о моем происхождении, сейчас они выражают искреннее удивление при виде меня, которое перерастает в не менее искреннее изумление, когда рядом неожиданно возникает Алонзо.—?Не оставляешь своего птенца без внимания? —?ехидно интересуется один из Мастеров?— Доминико Бельцони, итальянский зельевар и алхимик?— и получает в ответ от Медичи точно такую же ?шпильку?:—?Оставишь тут, как же! Излишнее количество ?акул? на этом мероприятии не способствует…Договорить ему не удается, поскольку сразу двоих его собеседников внезапно сражает приступ смеха.—?Поразительно, как вам, мистер Снейп, удалось выдержать все эти потоки яда за время вашего обучения,?— между тем произносит Фернандо Риччи?— второй из присутствующих здесь Магистров и, неожиданно подхватив меня под руку, направляется к выходу из гостиницы, бросив через плечо:?— Пожалуй, мы прогуляемся…Итогом этой прогулки, как и недолгой, но весьма и весьма содержательной беседы, становится еще одно знакомство?— с французом норвежского происхождения Джозефом Йохансеном, бывшим учеником Магистра Риччи.—?Называйте меня ДжейДжей**,?— сверкая улыбкой, произносит мой новый знакомый, а я в этот момент отчетливо понимаю, что, неожиданно для самого себя, приобрел друга.Я в этом уверен точно так же, как и в том, что меня зовут Северус Снейп. Интуиция по-прежнему не дает сбоев, а потому я моментально расслабляюсь и позволяю увлечь меня в легкую и непринужденную беседу.Три дня, оставшиеся до окончания конференции, мы проводим вместе с Джозефом и, изредка, Медичи, а по ее окончании я пишу оправдательное письмо Петунье, в котором и сообщаю причину моей задержки еще на несколько дней, после чего прощаюсь с Алонзо.Наш с Джозефом путь лежит в Рим, а, точнее, в апостольскую библиотеку Ватикана, поскольку в магической ее части, как выяснилось совершенно неожиданно, есть кое-какие труды зельеваров прошлых столетий.Современным труженикам ?котла и черпака? по какой-то неведомой мне причине нет никакого дела до лечения не поддающейся магической диагностике болезни, а вот ранее такие исследования проводились.Что ж, будем надеяться, мой визит в Ватикан, во-первых, не затянется надолго, а, во-вторых, окажется более продуктивен, нежели прошедшая Конференция.