20. Прощание (1/2)
31 октября 1871 г.Таймли, Долина ДумаКузница Тони Старка— Вот, как заказывали, господин Фиск.Кузница Тони находилась с левой стороны его дома и выглядела как громадная пристройка. ?Видение будущего? — машина с предсказаниями скрашивала некрасивую границу. Порой в ожидании заказа какой-нибудь клиент бросал туда монетку, получал предсказание и со счастливым лицом уходил от Старка.
Однако Фиск был не из таких людей. Он вообще редко приходил за заказами сам, предпочитая посылать кого-нибудь из своих людей, поэтому Старк крайне удивился, увидев мэра воочию.— Сколько? — Фиск, прищурившись, взглянул на груду металла, сложенную по всем правилам. Он стоял подле Старка и упирался тростью в деревянный пол. Как бы дырку не проделал.— Как заказывали. Десять. Или мало?— Думаю, хватит.— На какого зверя идете? — поинтересовался Старк, чтобы поддержать беседу, пока Питер закреплял цепь на стопке капканов. — Такие мощные капканы. Сломят любого.— На бизона, — безразлично ответил Фиск, покосившись на Питера. Тот, к счастью, абсолютно не обращал внимания на нежданного гостя. — Ну и какое ещё зверьё попадется. В охоте добыча не главное.— Никогда не охотился, — Тони ухмыльнулся. — Надеюсь, ваша охота будет удачной.— Спасибо, мистер Старк. Мой человек с вами рассчитается.Фиск сошел с крыльца. Пока помощник рассчитывался со Старком, он просто стоял, озираясь по сторонам. Тони поглядывал на мэра краем глаза, пока пересчитывал капканы, а потом деньги, которые дал ему высокий мужчина с ужасной улыбкой. Питер к тому времени скрылся, но Тони все равно беспокоился.Взгляд, которым Фиск зацепился за малыша Паркера, показался ему странным, опасным, и стал ещё одним поводом для беспокойства. Ещё какое-то время Тони смотрел Фиску вслед, как будто ожидая, что тот повернется, но его взгляд так и остался без ответа.— Старк, — голос сержанта Барнса, раздавшийся сбоку, заставил Тони встрепенуться. Он встал ровно, пытаясь не выдать недавнее волнение и улыбнулся гостю. — Отпустишь Питера со мной на обед?— А что, уже обед? — удивился Тони и взглянул на часы. — Точно. Эй, малыш Паркер, тут одинокий волк желает с тобой отобедать. Окажешь ему честь?Питер высунулся из-за дверного косяка с испуганным лицом, но увидев Джеймса, улыбнулся и кивнул. Лицо юноши в угольно-черных пятнах, такие частенько украшали и физиономию Старка: от работы у печи кожа покрывалась тонким слоем копоти. Через пару минут Питер вышел к Барнсу уже начисто умытый, без своего зеленого фартука, который надевал во время работы. Из-под черной кожаной куртки торчала белая рубашка Джеймса, которую Пит ?позаимствовал? у него ещё летом.Они быстро добрались до дома сержанта, уселись за стол. Печь ещё не успела остыть. Джеймс заново развел огонь и стал жарить мясо, пока Питер болтал о том о сём. Сначала он увлеченно рассказывал о том, как мистер Старк учил его нагревать металл до нужной температуры, потом углубился в науку, и Джеймс подметил, что никогда не слышал столько непонятных слов разом. В конце концов Питер заговорил о Фиске, который незадолго до прихода Барнса забрал свой заказ.— Десять огромных капканов, — с воодушевлением рассказывал Питер. — Это надо видеть: каждый из них больше, чем твоя голова. И зубья вот такие. Ни один зверь не сбежит из такой ловушки.— Хорошо, если они правда для зверей, — отметил Джеймс. Он не разделял восторга Питера от размеров капканов, его больше заботило, с чего вдруг мэр решил поохотиться на бизонов. Их в Долине Дума и так почти не осталось, а внезапная ранняя зима добивала тех, кто остался. — На завтра всё в силе? Едем на полигон? Или твоя невеста снова хочет украсть тебя у меня?— Не говори так, — Пит поморщился. Правда глаза колет да слух режет.
— Не называть вещи своими именами? — повернувшись, спросил сержант. Паркер кивнул.
— Я… Не знаю, я хотел бы съездить, Джеймс, очень. Ты обещал мне показать, как со ста метров вышибить мозги жертве, чтобы она даже моргнуть не успела.— А Старк?— Что Старк? — не понял Питер.— Ты у него работаешь, а завтра — среда.— Тогда поехали туда сегодня. Пожалуйста.— Учись быть терпеливее. Поможет в браке.Питер закатил глаза. По его лицу Барнс без труда прочитал всё недовольство. ?Просил же!?, ?Неужели так сложно не вспоминать об этом?? и ?Такое чувство, что тебе всё равно!?На деле Джеймсу, конечно, было не всё равно, но он считал своим долгом напоминать Питу о том, что его ждет в будущем. Или, может быть, это его способ принять неприятную действительность? Помотав головой, Джеймс перевернул стейк, затем проткнул его вилкой и с довольным видом положил его Питеру на тарелку, достал кукурузу и фасоль. И не переставал глупо улыбаться.Готовить Джеймс стал гораздо лучше. Питер не стеснялся говорить об этом и, признаться, восхищался этим приобретенным навыком. Теперь не только ароматы были вкусными, но и сама еда. Особенно хорошо Джеймсу удавалось мясо и тушеная фасоль, однажды неплохо получилась запеченная картошка, но сержант редко экспериментировал.Джеймс сел напротив Питера, разрезал стейк на маленькие кусочки и принялся за еду. А Паркер отчего-то застыл на месте, не двигался, только что и делал, так это смотрел прямо на него, не моргая. Сначала это казалось чем-то обычным: порой Питер зависал вот так, задумавшись о чем-то, как будто выпадал из реальности; но потом Барнсу стало не по себе. Он дожевал кусок говядины и отложил в сторону вилку.— Тигр? — тихо позвал он, и Питер встрепенулся, выронив вилку из рук.— Прости, не бери в голову, — быстро пробормотал Пит себе под нос. Джеймс понимающе вздохнул. — Я не имею никакого права спрашивать тебя об этом. — О чём?— Неважно. Просто наслажусь вкусным обедом, ты не против?— Питер, не заставляй меня…— Когда я вообще тебя заставлял? — возмутился Паркер, так и не успев коснуться вилки. — Просто я не понимаю, почему ты так спокоен. Меня трясет день ото дня всё сильнее и сильнее, и я не знаю, что делать. Как подумаю о том, что нас ждёт, так и… — он утер нос, фыркнув. — А ты так спокойно напоминаешь о свадьбе.
— Ну, — Джеймс вместе со стулом придвинулся к Питеру, коснулся его щеки, и тот поднял взгляд: глаза покраснели, но слез не было, — ты привыкнешь. Мэй будет рада, что вы наконец сможете привести ферму в порядок, и если вдруг с ней что случится, ты не останешься один. И будешь счастлив так, что обо мне и не вспомнишь. Закономерное течение жизни.
— Ты говорил мне о любви много раз, но при первой же трудности сбежал к жене, на кладбище, — напомнил ему Питер, но в тот же момент не смог сдержаться и, навалившись, упал в объятия Барнса. — Забыть не так и легко.Джеймс поджал губы, не найдя что ответить. Он любовался макушкой Питера, его волосы щекотали подбородок. Положив ладонь ему на затылок, сержант поцеловал макушку и крепче обнял его. Ему и самому было непросто: вот так отпускать того, кого любишь — испытание не из лёгких. Но Джеймс старался держать лицо. Он должен быть сильным. Должен просто отпустить, а если придется — оттолкнуть, заставить его уйти.И, чёрт возьми, как же это тяжело. Почти невозможно.Чем ближе к Рождеству, тем тяжелее. Джеймс испытывал это на себе каждый день, чувствовал, как груз на плечах тянул его к земле и всё, что ему оставалось — подчиниться. Он понимал, за что ему всё это: эта боль, страдания, как отражение войны, которая давно закончилась.Но Питер — чистая душа, который не заслужил и половины того, что с ним случилось. Он потерял так много, будучи ребенком, потерял тех, кого Баки никогда не имел — родителей, дядю, и теперь в шаге от того, чтобы потерять ещё одного близкого человека.— Может, нам стоит попрощаться друг с другом? — шепотом спросил Джеймс, касаясь губами торчащих в разные стороны волос.Едва слышные всхлипывания утихли. Питер перестал дергаться и ослабил объятия, затих, как хищник перед нападением, дышал редко, через раз. И как будто слушал, ждал, что будет дальше. В этой тишине, в этом кричащем молчании, Джеймс думал над словами Стива, прижимая к себе Питера сильнее.Стив был прав, когда говорил, что будет тяжело. Конечно, Джеймс понимал, что будет, знал, что больно будет так, что он не сможет даже кричать от безысходности, но сейчас, обнимая хрупкого Паркера, не знал, выдержат ли плечи мальчишки такую тяжесть?— Ч-что… Что ты имеешь в виду? — дрожащим голосом спросил Питер. За эту дрожь Баки винил себя и только. Ругал, прикусив губу, и сглотнул подступивший к горлу ком.— Ты когда-нибудь думал, что будет дальше? С нами.— Пару раз пытался, но… Не смог и представить. Но, полагаю, я больше не буду обедать таким превосходным стейком, — хмыкнул Питер и поднял на Джеймса взгляд.— Два месяца это всё, что у нас осталось. И стоит остановиться сейчас, чтобы не было больно потом.Сглотнув, Питер закрыл глаза. Джеймс, не думая, положил руку ему на щеку и поцеловал. Эти несколько минут были настоящей пыткой. Паркер ничего не говорил, только целовал, по щекам текли слезы. Соленый привкус на губах сбивал с толку, и в какой-то момент Барнс понял, что уже не разбирает чьи слезы у него на губах.— Стив сказал, что если остановиться сейчас, то потом будет легче, — шепотом сказал Джеймс, горячим дыханием опаляя влажные от слез щеки. — Подумай над этим.Они ещё долго обнимались, потому что Питер никак не мог успокоиться и унять слезы. К трём часам дня ветер разогнал тучи, и солнце подарило Таймли ещё немного осеннего тепла.***31 октября 1871 г.Таймли, Долина ДумаДом Тони Старка— Она тебя шантажирует, а ты терпишь, — фыркнул Тони. Он вытер лицо полотенцем и повесил его на вешалку. — Разве так должен поступать шериф?— Это не так, Тони, — в очередной раз оправдался Стив, опустив голову. — Просто просит не лезть в их дела.— И ты веришь ей на слово? Что она не имеет общих точек соприкосновения с Фиском?Стив не нашёл, что ответить. Уже неделю он старался избегать разговора о Леди Блэйк, игнорируя вопросы или делая вид, что имеет целую кучу неотложных дел. Но Старк не сдавался и каждый раз при встрече начинал с вопросов о том, что же такого рассказала ему эта Блэйк, что он перестал за ней следить, подозревать в чем-либо и вообще забыл обо всех словах Коулсона.И если раньше шерифу удавалось ускользнуть от этих вопросов, сегодня что-то пошло не так, и он рассказал Тони о том, что Леди знает их ?тайну? и не побоится её огласить перед всем Таймли. Шантаж, не иначе.— У них их нет, — тихо ответил Стив. — Давай больше не будем об этом?— Ты ведь чего-то не договариваешь.Тони прошел через кухню, в столовую, где за столом сидел Стив и с интересом разглядывал его чертежи, на которые он потратил всю прошлую ночь. Рисовал всякое, пока шериф работал в ночную смену. От Стива у него тайн не было, поэтому чертежи он не прятал и с удовольствием рассказывал о каждой новой идее, которая приходила ему в голову.А у Стива, похоже, появилась тайна. Это заставило Старка задуматься, нет ли других.
Стив не из тех, кто живет с душой нараспашку. Тони знал это всегда, ещё со времен войны, со дня их знакомства, когда холодный капитан Роджерс чуть не угробил почти сотню своих людей и себя заодно. Но с тех пор, как они стали ближе, эта ледяная оболочка трещала по швам, во всяком случае, именно так казалось Старку ровно до рокового дня беседы с Леди Блэйк.
Теперь эта корка как будто стала тверже, чувствовалась не только в словах, но в поведении Стива в целом. Он стал более осторожным, каждый раз оглядывался по сторонам, прежде чем обнять или поцеловать Старка, хотя раньше это казалось ненужной мелочью. И тайны. Появились тайны, которые Тони хотел бы знать, но шериф не собирался ими делиться.— Ты доверяешь мне? — Стив поднял взгляд на Тони.
Тот встал ему за спину, руками вцепился в спинку стула, на котором сидел Роджерс, и, не отрываясь, смотрел на Стива. На его руки, лежащие на столе, на подрагивающие пальцы, на сомкнутые губы и в глаза, которые просили ответа.Неужели после всего у Стива хватает ума спрашивать о такой глупости, как доверие? Разве оно не очевидно в их сложившихся отношениях? Разве Тони нужно что-то доказывать, чтобы Стив ему поверил?— А ты сомневаешься? — Старк прищурился.— Тогда просто доверься мне, Тони. Пожалуйста.Старк сильнее сжал спинку стула, костяшки побелели. Стив смотрел на него и не понимал, что тот собирается делать. Тони стоял, молча, не кивал головой, не ворчал себе под нос и даже не начал в очередной раз вымаливать у Стива детали их с Леди разговора.
Доверие между ним и Тони — иное. Не такое, о каком Леди просила Стива, но даже об этом Старку не зачем знать. Он и так будет копать, пытаясь узнать, что миссис Блэйк хотела от шерифа, а Стив не желал подливать масла в огонь.— Скажи хотя бы, это связано с Фиском? — спросил Тони, сев на стул рядом. — Если что-то может пойти не так, я должен знать, чтобы защитить тебя и город.— Не бери на себя так много, — Роджерс покачал головой. — Но вот это мне нравится.Стив указал на один из чертежей доспехов, над которыми Тони работал вместе с Питером. Он пытался поработать с размерами, хотел сделать доспехи легче, но при этом не потерять его эффективность, а лучше и вовсе увеличить. Но ночные посиделки не увенчались успехом.— Это не будет работать, — буркнул Тони и спрятал этот чертеж под грудой других. — Пока законы физики существуют, так точно.— Доспехи должны защищать.— Но какой от них толк, если они весят тонну.— Можно задавить массой, — Стив пожал плечами.— Ты ничего не понимаешь в оружии. Хотя с Фиском сработало бы. Определенно, — фыркнул Тони. Роджерс рассмеялся. — Они хотя бы на нашей стороне? Я про Блэйков. Мне нужно знать, от кого тебя защищать.— Пока мы с ними, они с нами, — кивнул Стив, и Тони с облегчением вздохнул.Стив взял его за руку и оставил поцелуй на ладони, от чего на губах появилась едва заметная улыбка. Прикосновения — теплые, и Старк не готов отказаться от них ни за какие сокровища, как и от взгляда голубых глаз, от губ, таких алых, которые словно созданы только для поцелуев. Задумавшись об этом, он дернулся вперед и поцеловал Стива, положив свободную ладонь ему на затылок.Но тут кто-то постучал в дверь, да так сильно, что Тони аж подпрыгнул на месте.— Ты ждешь кого-то? — удивился Стив. Но Тони помотал головой. Для него это тоже как викторина.К счастью, на пороге стоял всего лишь Коулсон. Он улыбался всё той же улыбкой, добродушной до тошноты, стоял, сложив руки перед собой, и заглядывал за спину Тони, который открыл ему дверь.— Мне нужен шериф Роджерс, — безразлично озвучил цель своего визита Коулсон. — Мистер Блэйк сказал, что я могу найти его у вас, мистер Старк.— Прошу, — жестом Тони пригласил незваного гостя войти.Все так же спокойно, как всегда, Коулсон прошел в столовую, где сидел Стив, и присел рядом. Тони поинтересовался, стоит ли ему остаться или лучше дать им поговорить наедине, но не дожидаясь ответа старого друга, Стив подхватил Тони под локоть и усадил на стул.Он как будто хотел сказать, что разговоров врозь больше не будет, чтобы ещё раз показать Тони, насколько он ему доверяет. Ледяной кокон затрещал по швам.— К сожалению, мне придется покинуть ваш славный городок, — начал Фил. Стив слушал его внимательно, Тони пытался найти какой-то подвох, не понимая, почему такой человек, как Коулсон, вообще улыбался: за плечами война, убийства, разочарование. Да и работа на Фьюри не из радостных. — Сегодня господин Фиск лично пришел ко мне и ?попросил? уехать.— Он вам угрожал? — Роджерс заметно нервничал.— Не на словах, — с улыбкой продолжил Коулсон. — Но вам не о чём беспокоиться. Я уезжаю через полчаса и мне ничего не угрожает. К сожалению, я больше не смогу помочь вам с расследованием. Всё, что мне удалось узнать через связи Фьюри, я оставил у своего человека, там есть и кое-что для сержанта Барнса. Простите, но открыто я не могу сотрудничать с вами и разглашать информацию касательно следствия, без вреда для моей жизни и соответственно, ваших.— Где мы можем найти вашего человека? — спросил Стив.— Я думаю, мистер Старк знает, где её найти, — Коулсон, посмотрев на Старка, улыбнулся сильнее, и на секунду его улыбка перестала быть добродушной, но всё ещё раздражала. — Он вас сориентирует после моего отъезда. А сейчас, прошу, давайте попрощаемся на крыльце, как старые друзья, чтобы у мэра не возникло никаких сомнений.Тони издал странный звук, когда Коулсон упомянул о своем человеке. Стив, вероятно, тоже догадался, где искать этого таинственного человека. В Таймли не так много мест, где могла бы спрятаться женщина.По просьбе Коулсона они вышли на крыльцо. Тони натянул улыбку, сказал несколько напутственных слов и пожал ему руку.— Должно быть, ещё увидимся, — сказал Коулсон, отвечая на старковское рукопожатие. — Будете в Нью-Йорке, забегайте. Всегда буду рад поболтать с вами о науке, мистер Старк.—Обязательно, — улыбнулся Тони и пригладил усы.— Надеюсь, в следующий раз встретимся на вашей свадьбе, Стив, — продолжил Коулсон. Тони едва не заскрипел зубами, услышав. — Где-то есть женщина, достойная вас.— Боюсь, я её не достоин, — хмыкнул Роджерс, и, по ощущениям, ему, как и Тони, стало неловко.Коулсон глянул на Старка, который отошел к двери, причудливо поднял брови, а потом, склонил голову. Прощание в стиле шпиона.
— Был рад вас повидать.С этими словами Коулсон спустился со ступеней и сел в ожидавший его экипаж. Тони и Стив проводили его взглядом, стоя на крыльце бок о бок. Из-под копыт мчащихся лошадей поднялась пыль, солнце слепило глаза, и на этот миг как будто вернулось жаркое лето.— И что это всё значит? — Стив повернул голову к Тони. — Что ещё чуть-чуть и война, — нехотя ответил Старк. — Мы наступили на грабли и скоро получим по лбу.Роджерс ухмыльнулся.