Дополнительный эпизод 1 — La route de Paris (1/1)

Седой мужчина в военной форме ставит свою подпись, отдаёт бумагу молодой темноволосой волшебнице и смотрит на Геллерта с надеждой и страхом:— Monsieur Grindewald, puis-je espérer que vous respecterez votre promesse et épargnerez les civils? Je vous donne la parole du maréchal que je ne tolérerai pas les révoltes. Les gens feront tout ce que vous exigerez.Волшебница внимательно слушает, а затем оборачивается к Геллерту и переводит:— Месье Петен надеется, что вы выполните своё обещание и пощадите мирное население. Он даёт слово военного, что не допустит восстаний. Все ваши требования будут исполнены.— Разве может быть иначе? — усмехается Грин-де-Вальд. — Разве я жестокий самодур? Я не убью ни одного магла без крайней на то необходимости и никогда не откажусь от своих слов. Передай месье Петену, что я с большим уважением отношусь к французскому народу и ценю готовность Парижа остановить кровопролитие и перейти к мирным переговорам. Простым людям нечего бояться.Волшебница отзеркаливает его усмешку, но, оборачиваясь к Петену, снова становится очаровательно мягкой:— Vous ne devriez pas vous inquiéter. Nous ne rompons jamais nos promesses. Monsieur Grindewald respecte la France et le peuple fran?ais. Il vous remercie, Monsieur Pétain, d'être prêt à négocier. Nous ne voulons pas de morts inutiles.Петен улыбается сквозь аккуратно подстриженные усы:— La décence et l'honnêteté de Monsieur Grindewald ne font aucun doute. Cependant, hier, j'ai négocié avec Monsieur Hitler dans le forêt de Compiègne. Il m'a demandé de signer des conditions de reddition plus strictes que celles que nous avons discutées avec vous. Mes craintes sont uniquement causées par ce fait.— Он сказал, что вчера в Компьенском лесу Гитлер заставил его подписать более жёсткие условия капитуляции, — поясняет волшебница, опуская дипломатические расшаркивания.— Как мы и думали, — хмыкает Альбус, повзрослевший и отпустивший длинные волосы, и слегка приоткрывает правой рукой расстёгнутый пиджак так, что Геллерту становится видна бузинная палочка, лежащая во внутреннем кармане. — Поговорить с ним?На его левой руке поблёскивают два кольца: простое, похожее на обручальное, и более вычурное, с чёрным камнем в форме ромба.— Проверь, что он вчера подписал с французами, а там решим. В любом случае, ни один подобный договор не имеет силы, если он подписан без моего или твоего участия. А ты, Винда, скажи Петену, что действительны будут только наши условия. Адольфа мы берём на себя.— Seuls les contrats de reddition signés en présence de Monsieur Grindewald ou de Monsieur Dumbledore sont valables, — сообщает волшебница, которую, оказывается, зовут Винда. — Monsieur Dumbledore réglera la question avec Monsieur Hitler. Vous devez respecter nos conditions.К моменту пробуждения Геллерт уже готов просить вештиц принести ему учебник французского. На таком красивом языке нужно разговаривать самому, а не через переводчика.Подошедшая вештица протягивает градусник и качает головой, дождавшись результатов. Жар всё никак не спадает. Это объясняет странные сны.Очередной стакан отвара, в который, как выяснилось, добавляют ещё и снотворное, едва позволяет донести голову до подушки.Дамблдор, такой же взрослый, как в предыдущем сне, поворачивает ключ, проверяет, надёжно ли запер дверь, и закрывается от внешнего мира защитными заклинаниями. Гринд-де-Вальд резко прижимает его за локти к стене и жёстко целует, кусаясь до крови. Альбус вскрикивает в его губы, отвечает поддатливо и вместе с тем нетерпеливо, выгибаясь, чтобы быть ещё ближе. Геллерт сдёргивает с него пиджак и начинает расстёгивать жилет, спускаясь поцелуями от уха к плечу.— Я… — Дамблдор задыхается от собственных стонов и запрокидывает голову, — я… должен раздеться до… конца?— Сам раздену, — отрезает Грин-де-Вальд.Жилет и рубашка летят в сторону. Альбус вздрагивает, снова не может сдержать стон всего лишь от лёгкого прикосновения ладони к животу и убирает руки за спину. Его хочется уложить на спину, привязать к кровати и долго изводить, едва задевая горячую кожу пальцами и языком, чтобы он сорвал голос, умоляя взять его. Но это позже. Геллерт заклинанием смахивает вещи с тумбы в коридоре, заставляет Альбуса лечь на неё грудью и в пару привычных движений связывает запястья. Дамблдор выгибается в пояснице, выставляет свою подтянутую задницу и дёргает руками, проверяя верёвки на прочность. Знает, что Геллерт теряет от этого зрелища голову: ему слишком нравится смотреть, как красиво мышцы выступают под кожей, особенно в беспомощных попытках вернуть свободу, которая Дамблдору, на самом деле, не нужна.Пуговица брюк Альбуса с тихим стуком падаёт на ковёр, следом за ней летят сами брюки и бельё.— Не надо, — выстанывет он, услышав, как Геллерт достаёт флакон, — не надо меня растягивать, берите так. Я хочу, чтобы было очень больно.— А кто тебя спрашивает, чего ты там хочешь? — Грин-де-Вальд бьёт его по бедру и всаживает смазанные пальцы.Если исполнять каждое желание этого ненасытного мазохиста, можно и покалечить всерьёз. Статус Хозяина Смерти дарует бессмертие, но не бесконечную регенерацию.Долго ждать Грин-де-Вальд и сам в этот раз не хочет. Наматывает длинные рыжие пряди на кулак и входит сразу до конца. Если бы не защитные чары, Дамблдора сейчас было бы слышно на улице. Геллерт зажимает его член — кончать Альбусу пока рано…Дальше игнорировать потребность сходить в туалет становится невозможно, и реальность выдёргивает Геллерта обратно в 1898 год.— Чтоб они провалились со своими литрами чаёв! — хрипло цедит Грин-де-Вальд и, едва разбирая дорогу не желающими просыпаться глазами, на ощупь бредёт по коридору.?Вот, что значит полгода без секса. Уже преподаватели снятся. Хорошо хоть не Изольдоттир?.***Разговор с переводом:Седой мужчина в военной форме ставит свою подпись, отдаёт бумагу молодой темноволосой волшебнице и смотрит на Геллерта с надеждой и страхом:— Месье Грин-де-Вальд, Я могу надеяться, что вы исполните своё обещание и пощадите мирное население? Я даю вам слово маршала, что не допущу восстаний. Люди сделают всё, что вы потребуете.Волшебница внимательно слушает, а затем оборачивается к Геллерту и переводит:— Месье Петен надеется, что вы выполните своё обещание и пощадите мирное население. Он даёт слово военного, что не допустит восстаний. Все ваши требования будут исполнены.— Разве может быть иначе? — усмехается Грин-де-Вальд. — Разве я жестокий самодур? Я не убью ни одного магла без крайней на то необходимости и никогда не откажусь от своих слов. Передай месье Петену, что я с большим уважением отношусь к французскому народу и ценю готовность Парижа остановить кровопролитие и перейти к мирным переговорам. Простым людям нечего бояться.Волшебница отзеркаливает его усмешку, но, оборачиваясь к Петену, снова становится очаровательно мягкой:— Вам не стоит беспокоиться. Мы никогда не нарушаем своих обещаний. Месье Гриндевальд уважает Францию и французский народ. Он благодарит вас, месье Петен, за то, что вы готовы к переговорам. Мы не хотим лишних смертей.Петен улыбается сквозь аккуратно подстриженные усы:— Порядочность и честность месье Гриндевальда не вызывают сомнений. Однако вчера я вёл переговоры с месье Гитлером в Компьенском лесу. Он просил меня подписать более жёсткие условия капитуляции, чем те, которые мы с вами обсуждали. Мои опасения вызваны только этим фактом.— Он сказал, что вчера в Компьенском лесу Гитлер заставил его подписать более жёсткие условия капитуляции, — поясняет волшебница, опуская дипломатические расшаркивания.— Как мы и думали, — хмыкает Альбус, повзрослевший и отпустивший длинные волосы, и слегка приоткрывает правой рукой расстёгнутый пиджак так, что Геллерту становится видна бузинная палочка, лежащая во внутреннем кармане. — Поговорить с ним? На его левой руке поблёскивают два кольца: простое, похожее на обручальное, и более вычурное, с чёрным камнем в форме ромба.— Проверь, что он вчера подписал с французами, а там решим. В любом случае, ни один подобный договор не имеет силы, если он подписан без моего или твоего участия. А ты, Винда, скажи Петену, что действительны будут только наши условия. Адольфа мы берём на себя.— Действительны только договоры о капитуляции, подписанные в присутствии месье Гриндевальда или месье Дамблдора, — сообщает волшебница, которую, оказывается, зовут Винда. — Месье Дамблдор уладит вопрос с месье Гитлером. Вы должны соблюдать наши условия.