Часть IX. Судьба навек связала нас с тобою (1/1)
День бала наступил скоро, даже скорее, чем полагал Тибальт: согласно его ожиданиям, после примерки наряда у него было достаточно времени, чтобы поспать, а после сна?— нежиться в постели перед утомляющим балом. Поэтому удивление юноши было таким сильным, когда он ещё до полудня был разбужен сильным шумом под его окнами.—?Да что там такое? —?с мягким негодованием в голосе пробормотал юноша, откидывая одеяла.Это были слуги, перекатывающие из погреба на кухню вино: рассохшаяся доска одной из бочек, наткнувшись на острую грань ступени, треснула. Щели между мостовыми камнями наполнились багровой жидкостью, похожей на кровь; видимо, это стало причиной возбуждения слуг. Тибальт отошёл от окна, чтобы вернуться ко сну, но остановился из-за их едва слышного разговора.—?Абондаццо! —?прикрикнул один из слуг на другого. —?клянусь брюхом Папы Римского, ты ослеп, катя бочку?— иначе я не могу объяснить этот твой идиотизм.—?А ты, Вестро, точно оглох,?— второй мужчина выступил вперёд, расправив плечи. —?Говорил тебе: остановись и встань с другой стороны, а ты!.. Проще с дьяволом слад найти, чем с тобой.—?Остановитесь,?— прервал их спор третий,?— лучше подумайте, как мы это уберём. Что мы скажем синьоре? И хватит шуметь, ведь мы под окнами висконте из Венеции. Чу, заткнитесь!В этот момент Тибальт услышал раскатистый хохот, который своей громкостью, казалось, сотрясал стены.—?Венецианский висконте? —?отсмеявшись, с издёвкой в голосе переспросил слуга,?— упаси меня Бог дрожать в страхе при звуке его имени так же, как и ты. Как его? Теобальдино? Мадонна, я и имени его не помню не то, что в какой комнате он живёт?— так мне всё равно на него.—?Я служу только одной семье?— Капулетти, а он не к ним относится,?— надышавшись винными парами, пробормотал второй. —?С нетерпением жду дня, когда он уедет обратно в Венецию.Когда последние колкие слова слетели с искривлённого рта слуги, Тибальт свёл брови к переносице, развернулся и быстрыми тяжёлыми шагами направился к незастеклённому окну. Отворив его ставни, юноша сильно наклонился вперёд и чуть не свесился через раму; взгляд его бегал в поиске, но вскоре остановился: действительно, спорщики находились прямо под ним и редко смотрели вверх, а это могло уберечь их от проблем. Тибальт выпрямился, положил локти на подоконник для наблюдения и придал своему лицу выражение крайнего гнева.—?Что я слышу под моими окнами? —?слуги согласно ожиданиям юноши задрали головы. —?Кого выбрала моя тётушка себе в слуги? —?Тибальт поднял взгляд в небо: солнце ещё не стояло так высоко. —?Нет полудни, а вы тут смеете шуметь под окнами господина! Абонкаццо, Вестронцо*, убирайте это всё и проваливайте, пока я вам ещё проблем помимо разбитой бочки не устроил.Придавленные гневными словами Тибальта, слуги с торопливостью принялись собирать осколки и щепки в уцелевшую бочку. Один из них, уходя, пробурчал что-то нераздельное?— вероятно, оскорбление?— себе под нос, однако юноше для удовлетворения было достаточно их запуганного и беспокойного вида, и желания продолжать эту беседу у него не было.Перед тем, как закрыть окно, поставив тем самым окончательную точку в разговоре, Тибальт скривил губы: отвратительный кислый запах с улицы забился ему в нос.?Уксус,?— заключил он, рассматривая багровые струи на брусчатке. —?Бочка была не заполнена доверху, поэтому вино через столько лет скисло. Возможно, это хорошо, что они разбили бочку именно сейчас, иначе опозорились бы на балу мы?***Тибальт стоял у окна, опустив тяжёлый взгляд на мостовую, и не находил себе места. Малейшее оживление на этом участке улицы, будь то неразборчивые крики пьяни или с грохотом приближающийся экипаж, заставляло трепетать юношу каждый раз; в эти мгновения в его груди возникал тугой узел, который опускался всё ниже и ниже, оставляя по-мерзкому тёплый след. Случайного прохожего он провожал глазами до самого угла здания, чтобы удостовериться, не направляется ли он в палаццо Капулетти. Любая душа сейчас казалась ему гостем, собирающимся на бал.Странно было то, что Тибальт хоть не желал принимать участия в этом праздновании в надежде побыть как можно дальше от всего шума, он всё же предвкушал бал?— с неодобрением, но предвкушал. Совсем как заключённый в ожидании своей казни. Чем ближе были восемь часов, тем чаще юноша воображал предстоящее появление перед гостями: к тому моменту они уже все соберутся в танцевальной зале, слегка охмелевшие от вина, что им будут подавать во время отсутствия хозяев. Тибальт искренне надеялся, что от опьянения они не заметят, как он появится там, тем более он выйдет после всех Капулетти, обратив тем самым на себя меньше всего внимания.?Но меня всё равно объявят… Вот бы они не стали спрашивать меня о моей венецианской фамилии,?— юноша начал кусать свою щёку с внутренней стороны. —?А тётушка всё равно будет с каждым своим собеседником говорить обо мне. Ведь для этого она, вероятно, устроила бал?— чтобы показать меня всей Вероне? Но она обещала мне, так что…?Тибальт не успел кончить фразу: прямо перед его глазами по улице ехал экипаж, наполненный разодетыми людьми. Медленно двигаясь и громыхая на крупных мостовых камнях, кареты продвинулась за раму, где юноша, к своему огорчению и негодованию, перестал её видеть. Тибальт вновь открыл окно, высунулся из него: на перекрёстке экипаж повернул направо, за угол?— ко входу в палаццо Капулетти.—?Неужели уже стали приезжать? —?юноша ударил ладонями по подоконнику. —?Отчего так рано?Он застыл, вспоминая внешний вид тех гостей: праздные лица и белые одежды, напоминающие греческие?— сомнений не было, они действительно собирались на бал.—?Чёрт, чёрт, чёрт! —?повторял себе Тибальт под нос,?— Во имя всего святого: почему не позже? Я ведь совсем не готов, чтобы выйти к ним, говорить с ними! Что если…Его судорожный взгляд, метавшийся всё это время с безумной скоростью по комнате, наконец задержался на одной точке. Юноша повёл головой в сторону, слегка прищурив глаза: приходящая в голову идея постепенно начинала ему нравиться. Торопливыми шагами Тибальт пришёл в угол комнаты:—?Хоть какую-то пользу мне принесёт мой траур.***—?Синьор, уже пора выходить,?— обеспокоенным голосом проговорила служанка за дверью. —?Все гости уже собрались.—?Хорошо,?— добродушно ответил юноша,?— иди, я скоро приду.Через несколько минут в коридор, ведущий в танцевальную залу, вошёл Тибальт. Несмотря на быстрые движения его глаз и на ходульность его жестов, выглядел он спокойно. Почти так же он себя и чувствовал: хоть юноше докучало лёгкое сомнение, он был уверен в своей задумке. Тибальт вскоре приблизился к нужной двери, у которой ждали Капулетти, одетые в такие же греческие наряды, как и он сам.?Юпитер и Юнона,?— сказал он сам себе, примечая эгиду на плечах синьора Капулетти и диадему на голове тётушки. —?Чего ещё ожидать от хозяев бала??Тибальт всё приближался к ним; со временем звуки его шагов стали достаточно громкими, чтобы его заметили. И, как он и ожидал, леди Капулетти первой отрешилась от ожидания. С каждым своим шагом юноша подмечал изменения на её лице: вначале в её взгляде была тень замешательства, но, когда тётушка узнала в приближающейся фигуре своего племянника, уголки её рта слабо изогнулись, впадины появились на щеках. Позже её улыбка стала ещё шире, и синьора Капулетти начала рассматривать Тибальта из-под полуопущенных век?— наверняка рассматривала ту личину Феба, которую сама на него надела. Однако вскоре её взгляд, блуждающий до этого по складкам белых одежд, остановился на плече юноши. Тётушка, приоткрыв рот, в недоумении вскинула своими тонкими бровями; Тибальт лишь усмехнулся втайне этой перемене.—?Синьор Капулетти, тётушка,?— юноша поочерёдно поклонился им и повернул голову в сторону кузины, стоящей подле своей матери.На пару мгновений он застыл в немом восхищении, глядя на Джульетту; её светлые волосы, которые всегда были собраны в тринцалле и перетянуты ленцой, теперь рассыпались в кудрях по её округлым плечам и, к тому же, украшены были миртовым венком с живыми зелёными ветвями и гроздями белых цветов?— совсем не такими, громоздки золотыми, как у венца кузена. И её платье, хоть и не было по обыкновению пышным, выделяло своими длинными складками точёную фигуру Джульетты, отчего та, казалось, расцвела, благоухая юностью.?Никогда не задумывался и не замечал, что она настолько красива??— пронеслось в голове Тибальта, когда Джульетта с живым блеском в глазах взглянула на него. —?Здравствуй, кузина,?— с дрожью в голосе произнёс юноша; она лишь поклонилась в ответ.После всех приветствий настало время хозяевам явиться гостям, открывая тем самым бал. Первым в танцевальную залу вошёл сеньор Капулетти.—?Тибальт, что это? —?тихо спросила тётушка, приблизившись к племяннику и взглядом указав на чёрную ленту на его плече, тёмным пятном выделяющуюся на ярком и праздничном наряде.—?Это? —?юноша ещё раз бросил взор на плод своей затеи. —?Я всё ещё ношу траур, и мне нужно показать это. Это будет кощунством, если хоть что-то в моей одежде не будет говорить о моей скорби. К тому же, так делали римляне?— не в их ли честь у нас бал?Дело было не в трауре, который Тибальт не носил и соблюдал лишь в церкви,?— он служил ему защитой. Ещё пару месяцев назад он заметил отношение общества к человеку, одетого в коричневые и фиолетовые платья: в толпе его всегда окружала пустота, и люди не стремились с ним общаться. Такого же хотел и юноша, но не был уверен в крепость тётушкиного обещания?— чересчур ярким было воспоминание о той усмешке, что она имела прошлым днём?— поэтому чёрная повязка казалась ему самым верным решением.—?Хорошо, Тибальт. Дело твоё,?— с лёгким осуждение проговорила синьора Капулетти прежде чем уйти в танцевальную залу.Джульетта, в последний раз оглянувшись на кузена, через пару мгновений последовала за матерью. Тибальт услышал, как фигляр объявляет её?— подошёл и его черёд. Юноша ещё раз осмотрел свою одежду, чтобы проверить свой внешний вид, приподнял сползшую повязку, расправил концы ленты и сделал несколько шагов вперёд.—?Граф Тибальт Франтумато,?— громко произнёс фигляр.В этот момент юноша ощутил десятки взглядов, одновременно направленные на него. Каждый гость в той зале с нескрываемым интересом смотрел на Тибальта, чего он совсем не ожидал. После выхода Джульетты никто не рассчитывал на ещё одного хозяина бала, к тому же, окутанного такой тайной?— неизвестна была ни его связь с семьёй Капулетти, ни его родина, ведь до этого в Вероне его никто не видел. Неудивительно, что такая загадка вызовет интерес со стороны гостей: Тибальт только сейчас начал понимать последствия своей просьбы.?Так вот почему тётушка так странно усмехнулась тогда,?— сообразил он,?— она сразу всё знала?Стараясь не показывать своего расстроенного вида, Тибальт спустился с возвышения, на котором до этого стоял, и вошёл в толпу. Все гости, на его счастье, стали стекаться в другую комнату, приглашённые туда графом Капулетти на трапезу.На протяжении всего времени, что Тибальт провёл за столом, он старался выглядеть отчуждённым и не заинтересованным в различных увеселениях, как и следует человеку в трауре, однако терпел неудачи. И основной их причиной были шёпоты, доносившиеся до слуха юноши: гости обсуждали его и его отношение к Капулетти. Вначале их предположения вроде друга семьи или дальнего родственника звучали безобидно, но со временем догадки становились всё смелее. ?Быть может, это жених Джульетты???— прочитал Тибальт по движениям губ гостьи-Цереры.Юноша повернул голову в сторону, чтобы взглянуть на Джульетту: она, казалось, этого не слышала и лишь с интересом наблюдала за развлекающими гостей фиглярами, пригубливая иногда вино.?Неужели я так похож на её суженого? —?Тибальт начал попеременно рассматривать себя и её и вздрогнул от чего-то. —?Наверное, мой рост сбил их с толку?Джульетта в это самое мгновение заметила внимание кузена и подняла глаза на него. Заметив его спутанный взгляд, она развернула к нему плечи и улыбнулась; юноша был в замешательстве от её поступка, но всё же неуклюже улыбнулся в ответ, после чего Джульетта вновь вернулась к развлечениям, а Тибальт?— к созерцанию кузины.Из-за затуманенного зрения он не заметил, что за его кузиной, кроме него, наблюдал ещё кто-то. Посмотрев сбоку от Джульетты, Тибальт увидел молодого юношу того же возраста, что и он. Тот, со временем обратив внимание на Франтумато, двинул подбородком и улыбнулся, чтобы поприветствовать. Тибальт хоть и не знал его (поэтому поведение неизвестного показалось ему странным), но имел необычное чувство, что встречался со взглядом его зелёных глаз. Как итог, он решил отвернуться от незнакомца и не замечать его до конца застолья.После того, как чета Капулетти перестала есть, а вслед за ней от пира оторвались и остальные, все гости направились в другую залу?— начинались танцы, и куранта открывала их. Тибальт, будучи уверенным в том, что избежит её, прошёл глубже в толпу, но был пойман тётушкой.—?Неужели ты не будешь танцевать с нами?Юноша лишь повёл плечом.—?Мне казалось, что только хозяева бала участвуют в ней.—?Принц Вероны тоже не хозяин бала, но участвует,?— тётушка указала на мужчину в центре зала, одетого как Сатурн и разговаривающего с синьором Капулетти. —?К тому же, Джульетте ведь нужен кавалер.Тибальт, глубоко вздохнув, пошёл в центр, сопровождаемый тётушкой.—?И знай,?— сказала она перед тем, как отойти на другой конец комнаты,?— Куранта будет с пантомимой.?Я плох в пантомиме, и совсем скоро это все увидят,?— повторял себе Тибальт, направляясь к самой стене и становясь напротив Джульетты,?— особенно если пар всего три?Началась музыка; кавалеры стали быстрыми шагами подходить к противоположному краю залы, где их дамы стояли в ожидании. Приблизившись, но оставшись на достаточном расстоянии, Тибальт сделал поклон, затем протянул ладонь Джульетте, дабы пригласить её на танец, однако она, согласно правилам, картинно скрестила руки на груди и с изяществом отвернулась от него. Тогда юноша вновь зашагал к месту, откуда пришёл, и после недолгого ожидания вернулся к кузине, чтобы просить ещё, но на этот раз встал на колени. И Джульетта не заставила себя долго ждать: улыбка изогнула её губы, она приблизилась к кузену и присела в книксене, давая тем самым своё согласие.?Если бы это не было представлением, согласилась бы она с первого раза???— поинтересовался Тибальт, когда вставал с колен и вёл кузину в центр залы.Далее начиналась сама куранта, недолюбливаемый юношей, ведь состоял он из серий шажков и коротких подпрыгиваний, которые у него всегда получались слегка неуклюжими. В моменты, когда он стоял со всеми в круге и топтался на месте, а потом мелкими прыжками менял своё положение, Тибальт представлял, что в зале находились лучшие танцоры, чем он, и смеялись над его движениями.И возможность юноши осмотреться во время поворотов лишь усугубляло его мысли, ведь при исполнении каждой фигуры в глаза Тибальту бросался тот самый незнакомец. Но только юноша соединил руки с Джульеттой, начал кружиться с ней и встретился взглядом с её, как взор его мгновенно затуманился, кроме середины, где видно было её лицо.—?С вами всё хорошо, кузен? —?сквозь улыбку произнесла Джульетта.Тибальт слегка помотал головой.—?Да, просто толпа вокруг… Нервирует.—?Раз так, то можете смотреть на меня,?— легко ответила она.Юноша лишь опустил голову ещё ниже.Наконец наступил момент, которого он ждал с нетерпением: музыка закончилась, и танцоры, выпрямившись, поклонились друг другу. Для Тибальта это значило, что наконец он мог уйти из центра залы, однако, когда собирался совершить надуманное, был окликнут?— негромко, чтобы никто лишний не заметил, но всё же ощутимо для его слуха.—?Тибальт, что же ты вечно покидаешь нас в самые неожиданные мгновения? —?последнее было произнесено с мягким сетованием.—?Привычка, тётушка,?— ответил юноша.—?Тибальт, ты столько месяцев уже в Вероне. Не достаёт ли тебе друзей??Начинает издалека? —?пронеслось у него в голове. —?В прошлый раз поиск мне друзей не удался. Что она придумает теперь??—?Может, ты и не просил меня об этом,?— продолжала синьора Капулетти,?— но я бы хотела познакомить тебя с одним юношей. Он, по моему мнению, блестящий собеседник и, к тому же, одного с тобой возраста. Надеюсь, вы подружитесь,?— последнее она произнесла шёпотом.Тибальт украдкой посмотрел на тётушку, наградив её взглядом, полным недоверия, но всё же последовал за ней в толпу. Через пару мгновений они действительно остановились перед каким-то юношей, однако Франтумато сначала не удалось разглядеть его лицо?— синьора Капулетти, чуть приблизившись, присела в книксене, и Тибальт повторил приветствие, поклонившись.?Что же за титул у него? Неужели маркезе??,?— озвучил он вопрос сам себе.Наконец юноша поднял голову, но застыл: тот самый человек, с которым его хотела познакомить тётушка, был незнакомцем за столом во время пира. Его рот изгибала всё та же улыбка.—?Синьор делла Скала,?— ласково начала синьора Капулетти,?— вы же помните, что я обещала познакомить вас с моим родственником? Как я и говорила…—?Да, да, да,?— тот взмахнул рукой, делая шаг вперёд. —?Тибальт Франтумато де Венеция, племянник Дианоры Капулетти. Я в курсе.Тибальт в оторопи отвёл правое плечо назад и поднял недоумевающие глаза на делла Скала: уголки его губ всё ещё были изогнуты в улыбке, но уже более доброжелательной, чем тогда, а его взгляд пытливо рассматривал лицо. Тётушка пару мгновений понаблюдала за ними, однако начала говорить.—?Тибальт, а это… —?синьора Капулетти двинула кистью в сторону племянника.—?Перестаньте, синьора,?— вновь прервал её новый знакомец,?— я вполне сам могу себя представить.Делла Скала протянул Тибальту раскрытую ладонь, от которой юноша слегка отшатнулся: так неожиданно было это движение.—?Дука Меркуцио делла Скала, племянник принца Веронского.Тибальт пару мгновений рассматривал протянутую ему руку, но потом, доверившись тёплому блеску в глазах Меркуцио и его открытой позе, всё же пожал ладонь.—?А вот, кстати, и мой дядя,?— произнёс юноша, заглядывая за Тибальта.Франтумато слегка развернулся и увидел, как к ним приближается мужчина, тот самый, на которого указывала тётушка перед курантой. Рядом с этим мужчиной ступал его спутник в наряде Вакха, не знакомый Тибальту, но в чертах его лица угадывалось родство с Меркуцио.—?Мой племянник, не ожидал увидеть тебя здесь,?— обратился мужчина к Меркуцио.?Это, должно быть, сам принц Вероны??— пронеслось в голове у Тибальта, и он подался корпусом вперёд для поклона.—?А вот и ваш племянник, синьора Капулетти, о котором вы мне рассказывали,?— принц оглядел юношу. —?Тибальт, верно?Тибальт кивнул, но через мгновение знакомый жар обуял его, отчего тот напряг тело и опустил голову: вновь на него глядели, как на дорогой товар. Что принц пытался увидеть в юноше? Свежую кровь Вероны? Неужели подеста не знает, что он уедет отсюда через месяц? Неожиданно Тибальт, приподняв брови, с прищуром взглянул на тётушку; та, заметив такое очевидное, потому и докучливое, внимание к себе, изогнула свою шею и слегка коснулась пальцами ключиц.?Что же она рассказала принцу, что он так на меня смотрит? Рассказала о том, как я фехтую, или какое положение я имею среди венецианской знати?— всё ради какой цели? Просто похвастаться перед подеста, а может… —?Тибальт свёл брови к переносице. —?Разве только не итальянская любовь**. Зачем принцу иметь со мной итальянскую любовь? —?юношу сморщило от охватившего его омерзения. —?У него, самого принца, наверняка есть другие юноши,?— на глаза ему попался ряженый Вакхом,?— вот он, например?—?И раз уж мы здесь,?— продолжал принц,?— познакомитесь с ещё моим племянником: дука Парис делла Скала.?Ещё один племянник,?— искоса взглянул Тибальт на нового знакомого, когда в очередной раз сгибал спину,?— значит, для меня моё положение не поменялось?Но, к удаче Франтумато, это было единственным мгновением внимания со стороны подеста?— больше он не интересовался юношей; вскоре принц вовсе ушёл вместе с Парисом, уводя за собой синьору Капулетти. Тибальт с неуверенностью во взгляде проводил глазами тётушку, косясь между тем на Меркуцио?— его оставляли одного.Когда знакомое лицо исчезло в толпе, Франтумато наконец выпал шанс тщательней рассмотреть своего визави. Он?— хоть и ровесник Тибальта?— не выглядел как таковой: его волосы, спрятанные частично под петасом, кудрями спускались ниже плеч и создавали вид того, что месяцами не состригались у цирюльника, а рост Меркуцио соответствовал его годам, но всё же был на пару дигитов ниже, чем у Франтумато. И несмотря на своё слабое телосложение, делла Скала находился в постоянном движении, лицо его стремительно меняло выражения: глаза то презрительно сужались, то расширялись в удивлении, а улыбка изгибала его рот не дольше пары мгновений, всегда исчезая.Тибальт поднял взгляд выше и повёл головой в сторону?— лоб Меркуцио был изрыт глубокими кратерами, мелкой сетью покрывавшими кожу.?Да он болел оспой! Как он не умер от неё в таком или более раннем возрасте? —?пронеслось в голове у юноши, когда он с прищуром рассматривал рытвины. —?И, похоже, он совсем не пользуется какими-нибудь белилами… Неужели он не понимает, что это уродливо??Меркуцио меж тем уловил на себе взгляд Тибальта; голова его приподнялась, а глаза начали смотреть вверх, отчего взоры их впервые встретились. В это мгновение Франтумато повёл плечом, сделав шаг назад.—?Что-то произошло? —?спросил Меркуцио с тенью вежливого интереса, вздёрнув при этом брови, коротко хмыкнув и двинув подбородком вперёд.Тибальт знал теперь, где видел эти зелёные глаза: это было неделю назад, при встрече с Монтекки. Уходя от Бенволио и Ромео, именно с Меркуцио столкнулся юноша, именно его взгляд был полон грусти, умерившей тогда пыл Франтумато. Но сейчас во взоре делла Скала не плескалось ни одной капли печали, только мерцали невероятно яркие искры. Тибальт пригляделся; в это мгновение блеск в глазах Меркуцио усилился чрезмерно, и внутри зажглось неестественное пламя. От этого Франтумато пробила едва заметная дрожь.?Какая перемена. Что с ним должны было произойти, чтобы он так изменился???— Тибальт нашёл в себе силы встать на прежнее место.—?Так не расскажете, граф? —?Меркуцио поджал губы.Тибальт лишь помотал головой в ответ.—?Как вы узнали, откуда я родом и что прихожусь леди Капулетти племянником? —?выпалил растерянный юноша. —?Ведь, когда меня объявляли, сказано было лишь мое имя, а сам я ничего не говорил.—?Синьор граф, да при взгляде на вашу манеру держаться сразу понятно, откуда вы,?— начал тараторить Меркуцио, повышая голос,?— лишь венецианцы воротятся от дружелюбных приветствий провинциалов-веронцев (испанские корсары, видимо,?— причина этой дурной привычки). А что до родства с Капулетти,?— в это мгновение он остановился, бросив взгляд вверх и взявшись пальцами за подбородок, а потом продолжил так же внезапно,?— это было просто предположение.Меркуцио вдруг остановился и направил глаза в точку, находящуюся, вероятно, сразу за Тибальтом, поэтому казалось, что его взгляд проходит насквозь. Через несколько мгновений рот делла Скала приоткрылся, а брови свелись к переносице, после чего плоская грудь его поднялась в глубоком вдохе. Тибальт обернулся: за ним ничего не оказалось?— и юноша снова обратился к своему визави.—?Впрочем, это была неправда,?— Меркуцио снова слегка улыбнулся. —?Кто будет заниматься размышлениями и гадать, когда знания можно обрести через другой источник?— более доступный и, наверное, надёжнее?—?И что за источник? —?терпеливо спросил Тибальт.—?Бенволио и Ромео сказали мне,?— Меркуцио поднял взгляд и повернул голову в сторону.—?Монтекки? —?уточнил Франтумато.—?Да, Монтекки,?— делла Скала с некоторым укором во взоре посмотрел на юношу,?— будто в Вероне есть другие Бенвольо и Ромео.?Монтекки?,?— пронеслось в голове у Тибальта.Юноша всё ещё не мог построить своё отношение к Бенволио и Ромео: своего мнения у него не было либо он страшился озвучить его самому себе. Всё представление Тибальта о Монтекки складывалось за счёт речей тётушки, что она сказала ему тем днём, и единственной их встречи. Хоть слова их тогда были злы, Франтумато не держал на них сердца и думал он них, как о компании, с которой не стоит оставаться наедине. Однако сейчас, когда его новый знакомый упомянул имена тех юношей, Тибальт насторожился: неужели они заманили к себе Меркуцио? Лишь одна мысль об этом показалась Франтумато горькой и неприятной.—?А Бенволио с Ромео вам… Друзья? —?неуверенно спросил Тибальт, пытливо вглядываясь в лицо своего визави в попытке найти хоть единую тень предательства.—?Я сам не знаю,?— Меркуцио положил согнутые пальцы под подбородок. —?Меня мотает словно корабль во время шторма: с одной стороны одиночество так сладко и приятно, а с другой?— иметь приятелей всё же хорошо.Делла Скала хотел сказать ещё, но в этот мгновение музыканты стали выводить новую мелодию. Пары, желающие участвовать в этом танце, вышли на середину залы, чтобы сформировать круг; в конце кавалеры стояли вперемежку с дамами. Музыка, однако, не сменила своего звучания: видимо поджидали запоздавшие либо колеблющиеся ещё пары.—?Совсем скоро начнётся очередной танец. Брандо или вроде того. Может, вы захотите пойти? —?учтиво поинтересовался Тибальт.Танцевальная музыка меж тем началась, но Меркуцио, казалось, не обратил на это внимания.—?Брандо? —?с усмешкой сказал делла Скала. —?Уверяю: брандо и не танец вовсе. Совершают, как индюки, свои придурковатые па: хождения, перемена мест и… Рукоплескания своей чопорности.Меркуцио трижды хлопнул ладонями одновременно с танцорами, хоть и стоял спиной к центру залы, поэтому не мог увидеть того, что происходит там.?Он начинает сбивать меня с толку?,?— прокомментировал Тибальт случившееся.—?Я лучше дождусь истинных плясок. Надеюсь, вы уразумели,?— продолжил Меркуцио. —?Продолжу: в Вероне нет друзей для меня. Парис слишком другой?— десять лет создают огромную пропасть, а насчёт других вариантов… Видимо, война Камбраи каким-то образом повлияла на наших родителей, и они стали меньше предаваться блуду, а от этого,?— Меркуцио на мгновение опустил оба уголка рта,?— родилось меньше: даже сотни не набирается. Половина умерла, четверть младенцев и подросших оторвали от матерей и убили французские оккупанты. В итоге, осталось пару десятков, и бо?льшая часть?— скучные плебеи, а дворян,?— он сделал паузу,?— три. И было бы нас до конца времён трое, пока в Верону не приехал ещё один, равный по возрасту и титулу,?— Меркуцио заглянул в глаза Тибальта, в его взоре зажглось пламя интереса. —?И нас стало четверо. И так и останется. Вот где настоящее ристалище для дружбы!—?Боюсь,?— Тибальт сделал шаг назад,?— это будет дело только троих: через месяц я покидаю Верону. Навсег…—?Разве? —?грубо прервал его Меркуцио.Тибальт недоумевающим взглядом уставился на делла Скала и свёл брови к переносице.—?Разве? —?повторил Меркуцио.—?А что, непохоже? —?спокойным, но несущим угрозу, голосом ответил Тибальт.—?Нет! —?с истерией ответил делла Скала. —?Мне кажется, нет, я уверен: в Вероне вы задержитесь надолго?— десять лет, возможно, а дальше (лишь чёрту ведомо) вы вернётесь в свою Венецию. Вас тут держит что-то. Или кто-то.Меркуцио, слишком широко улыбнувшись, бросил взгляд на танцующие пары, после снова обратил глаза на Тибальта. Франтумато, окончательно растерявшись, направил взор в то же направление: там, среди прочих дам, была Джульетта. В это мгновение на юношу снова будто надели шоры: теперь только кузину, её движения видел Тибальт?— неожиданно уголок его рта пополз наверх. Однако вскоре фигура Джульетты исчезла в хороводе, сокрытая другим танцором; зашоренный взгляд Франтумато мгновенно сменился на ясный. Меркуцио, заметив эту перемену, отчего-то улыбнулся и облизнул губы в неведомом предвкушении.—?А что же у вас с фамилией,?— задал Тибальт случайный вопрос, лишь бы избавиться от напряжённой тишины. —??Делла Скала?, людей с такой фамилией уже нет больше ста лет.—?А они есть,?— голос Меркуцио стал звучать ниже. —?После Камбраи Венеция назначила в подеста моего дядю. Теперь он?— принц Вероны, делла Скала. Как Парис и как я.—?Всё же мне думается, что вы не те делла Скала,?— Тибальт смерил Меркуцио взглядом,?— самозванцы.—?А я никогда и не уверял, что мы истинные делла Скала. При рождении я имел другую фамилию. И сменил её, когда мой дядя получил титул принца.— Но почему? — Тибальт, слегка помотал головой, сдвинул брови к переносице. — Гораздо легче и лестнее, если правишь под собственной фамилией.—?Да потому! —?раздражённо отрезал Меркуцио. —?Народ глуп и имеет слишком узкие лбы: он помнит имя исключительно прославленного рода, который помыкал ими целые века. Кому нужно глухое имя, не имеющее веса? —?его будто охватило исступление. —?Порой, чтобы получить власть, чтобы стать королём и вырвать из своего сердца грязную прошлую жизнь, нужно меняться, а не топтаться на одном месте. Именно так можно стать лучше.—?Зачем меняться? —?не унимался Тибальт. —?Зачем менять судьбу, которая предрешена в день нашего рождения? Неужели не легче и интереснее предвкушать свою фортуну?— будь она счастливой или неудачной? Неужели человек не прекрасен так, как он был создан?—?Дожидаться своей судьбы?— поступок слабых и никчёмных людей! —?губы Меркуцио стали тонкими, а кожа побелела. —?Единственное, что фортуне точно ведомо?— день и причина нашей смерти, остальное состоит из решений человека. ?Неизменность?! Это говорит тот, кто оплакивал свой приезд в Верону, но ничего не совершил, чтобы изменить своё положение. Передо мной в это самое мгновение мог стоять Его серенити дож Венеции, а не торговец зеркалами из полумёртвой семьи. А в это время я,?— Меркуцио развёл руками,?— я сделал себя дука из-за того, что мне надоело сгибать перед каждым спину. Теперь все ленивые в своих начинаниях и закрытые в своих собственных верованиях кланяются мне, и единственный, кто имеет власть надо мной?— это принц. Я сам вершу свою судьбу, свою фортуну, и сам Бог мне в этом не помеха! —?юноша провёл ладонью по волосам, храня молчание и рассматривая Тибальта. —??Неизменность?! Вы, тот кто ратует за неизменность, сами стремитесь изменить текущие события. Повязка,?— Меркуцио указал пальцем на ленту, завязанную на плече Тибальта,?— вы думаете, что она убережёт вас от лишних знакомств, думаете, что сможете поменять то, что предначертано. Но этого не случится, поверьте. Хотя бы потому, что я стою перед вами, а до этого стоял мой дядя и мой кузен. Три знакомства, а будут ещё,?— на лицо Меркуцио вернулась прежняя улыбка. —?Она не помогает вам, признайтесь, и не поможет.?Теперь он не только сбивает с толку, но и пугает меня?,?— подумалось Тибальту, когда он теребил концы ленты в попытке развязать узел.Оба юноши не заметили, как музыка брандо окончилась и вместо неё зазвучала воинственная мореска. Меркуцио мгновенно обратил взор на центр залы и обнажил в улыбке зубы.—?Мореска! Что-то интересное! —?смех невольно вырвался из его горла. —?Я, пожалуй, присоединюсь к ним.С этими словами Меркуцио с необыкновенным изяществом сделал шаг от Тибальта и в несколько мгновений оказался на середине зала, уже завязывая за затылком ленты чёрной маски, которые на подносах раздавали слуги, и зажимая подмышкой деревянный меч.—?Кто этот человек, что с вами разговаривал, милый кузен?Тибальт невольно вздрогнул и повернул голову в сторону, откуда доносился голос: это оказалась Джульетта; её подбородок был задран вверх, а глаза, в которых проступало беспокойство, устремлены были на юношу.—?Это Меркуцио. Дука,?— отчеканил Тибальт.—?Так это Меркуцио,?— Джульетта задумчиво улыбнулась. —?Я с ним знакома, но в виде Меркурия, да ещё и с маской, я не узнала.?Действительно,?— Тибальт сам усмехнулся,?— какая шутка: Меркуцио-Меркурий?—?Милая кузина, а что он за человек? —?спросил юноша, коротким и медленным движениям наклонившись к Джульетте; в нос ему ударил аромат мирта.—?Он весьма мил! —?с излишней поспешностью произнесла кузина,?— всегда учтив и веселит меня, когда мы танцуем вместе, впрочем, как и все. Но как танцору ему нет равных. Правда,?— лоб Джульетты покрылся едва заметными морщинками,?— временами он говорит странные и непонятные мне вещи. И это почти всегда вводит меня в заблуждение.Тибальт отступил от Джульетты, после чего сделал по-напускному глубокий вздох: каким-то образом слова кузины задели юношу. Новое чувство возникло в его груди?— его сердце будто укололи. Сейчас Тибальту хотелось ненадрывно, но достаточно громко закашлять, чтобы воззвать к Джульетте, однако делать этого не стал, боясь, что вместо этого шум привлечёт внимание всех гостей, которые, скорее всего, заклеймят его как чахоточника. Вместо этого юноша решил действовать через вопросы.—?Кузина, неужели ты считаешь, что Меркуцио?— лучший танцор, чем я?—?Да, считаю,?— подтвердила Джульетта. —?Только посмотрите на него.Тибальт оторвал взгляд от кузины и направил его в середину залы, чтобы среди танцующих мужчин выловить фигуру Меркуцио. Долго искать не пришлось: делла Скала находился в самом центре пляски, и, казалось, действительно двигался лучше всех. При притопах звук ударов обуви Меркуцио всегда был звонким и громким и никогда не нарушал ритма мелодии, а меч, когда юноша перебрасывал его, неизменно возвращался в руку хозяина, причудливо вращаясь в воздухе. Тибальт с уверенностью в том, что невозможно совершить такие движения с такой лёгкостью, стал всматриваться в лицо делла Скала, однако не заметил там ни тени напряжения. Мускулы на лице Меркуцио не сокращались, оставаясь гладкими и не поднимая под собой кожу, не было сосредоточенности во взгляде, а губы, как окончательный знак безмятежности, растянулись в улыбке?— лишь мелкие капли на лбу, блестящие на свету, выдавали вложенные в танец усилия.—?Да, танцует он действительно хорошо и лучше меня,?— Тибальт придал своему голосу грустное звучание.—?Милый кузен,?— Джульетта с улыбкой повернулась к юноше,?— Меркуцио, конечно, мил, но хорош он и нравится мне только как танцор. Вы же,?— она приблизилась к Тибальту,?— нравитесь мне целиком. Как фехтовальщик, как человек, как старший брат.Тибальт поджал губы и стал смотреть поверх кузины. Потом, не в силе сдерживать смущение, юноша вовсе отстранился. Джульетта, тоже замолчав, направила свой взгляд в другую сторону; внезапно взор её прояснился, будто она увидела кого-то.—?Матушка с Розалиной идут сюда,?— произнесла кузина неожиданно радостным голосом.?Что ещё за Розалина?? — Тибальт развернулся в сторону, куда смотрела Джульетта.Действительно, к ним приближалась синьора Капулетти, ведя с собой незнакомую Тибальту девушку; очевидно было, что его снова хотят познакомить.— Тётушка, — почтительно улыбнулся юноша, не обращая пока внимания на незнакомку.— Тибальт, — начала синьора Капулетти, — наверное, тебе известно, что у Джульетты есть и другие кузены?— Да, ведь это ожидаемо, — юноша бросил короткий взгляд на девушку.— Тогда позволь представить тебе единственную племянницу моего мужа: Розалина Манчини.Розалина взглянула на юношу и присела перед ним в реверансе. — А это, — продолжила тётушка, — мой единственный племянник: Тибальт Франтумато де Венеция, — она, замолчав ненадолго, добавила, — граф.?Снова меня продают моим титулом?, — юноша исподлобья посмотрел на синьору Капулетти, но та словно не заметила этого взгляда.Джульетта, стоявшая всё это время немного позади, приблизилась к кузине и обвила руки вокруг её шеи, широко улыбаясь — девочка была рада встрече. Розалина, хоть и ответила на объятие, показывала свои эмоции крайне блекло: лишь уголки рта приподнялись.— Музыка сменилась, — произнесла Джульетта, прислушавшись, — это фарандола! С этими словами она приблизилась к Франтумато и Манчини, чтобы взять их за руки. — Тибальт, Розалина, — голос Джульетты стал звучать подобно просьбе, не рассчитанной на отказ, — почти все гости будут танцевать. Вы присоединитесь?Франтумато невольно взглянул на Манчини: та смотрела на свою кузину с таким выражением, будто не в первый раз слышала подобные просьбы, но всё же сохраняла странное спокойствие, граничащее с отрешённостью. Тибальт с явным нежеланием покосился на центр залы, где гости уже выстраивались лентой, однако его голову не покидала уверенность, что отказать кузине он будет не в силе — он кивнул одновременно с Розалиной.Когда они приблизились к цепочке из гостей, чтобы стать одним из звеньев, перед ними появилась знакомая фигура. Тибальт подозрительно прищурился и открыл рот для приветствия.— Меркуцио! — опередила Джульетта кузена.— Юная графиня, — делла Скала едва склонил перед ней голову, вновь улыбаясь слишком широко, — судя по вашему сияющему лицу, бал проходит для вас прекрасно.Хоть Тибальт мог выносить поведение Меркуцио, но сейчас, когда рядом с ним стояла Джульетта, юноше захотелось выступить вперёд перед делла Скала, закрыв собой кузину.— Фарандола скоро начнётся, — промолвил Франтумато, только чтобы оборвать тот неприятный для него разговор. — Розалина, Джульетта, давайте уже присоединимся к линии.— Да, самое время, — протянул Меркуцио, кошачьими шагами приблизившись к девочке. — Джульетта, отчего бы вам не встать между мной и вашим кузеном?После этого делла Скала бросил короткий, но пытливый взгляд на Тибальта будто в попытке найти на дне его глаз определённую эмоцию. В это момент лицо Меркуцио прониклось необычайной серьёзностью и спокойствием, свойственной только мертвецам. Тибальт поразился этой перемене: смешавшись, он отвёл взор, однако через одно мгновение направил его в прежнюю точку.— Хорошо, — с одобрением в голосе сказала Джульетта, — тогда ты, Розалина, встанешь рядом с кузеном.Девушка в ответ лишь коротко кивнула. Все четверо направились к краю залы, где находился конец человеческой, выросшей до нескольких двойных шагов ленты. Меркуцио, первый присоединившись к линии, в пригласительном жесте протянул руку Джульетте; та, улыбнувшись, вложила свою ладонь в ладонь юноши — Тибальт и Розалина последовали за ними.Заиграла музыка, и люди в цепочке, ведомые её главой, мелкими шагами стали продвигаться по зале, различными поворотами создавая на мраморном полотне узоры.Внимание Тибальта постоянно было рассеянно, поэтому он никак не мог сделать достаточно ровных шагов: в начале фарандолы едва осязаемое беспокойство заставило юношу повернуть голову в сторону Джульетты. Однако вместо встречи его взгляда со взглядом кузины, он столкнулся носом с одной из ветвей её миртового венка. Тибальт заглянул за её голову, чтобы увидеть, что так её заинтересовало.— Меркуцио, — без всякой злобы прошептал Франтумато.Внезапно делла Скала, будто почувствовав на себе тяжёлый взор, поднял глаза на Франтумато и смотрел на того несколько мгновений. Так происходило несколько раз во время фарандолы: услышав короткий смех Джульетты, Тибальт всегда повёртывал голову в её сторону, чтобы неизменно увидеть за её фигурой улыбающегося Меркуцио, который вызывал её весёлость, и чтобы встретить своим подозрительным взглядом его, полный холодной проницательности. Хоть Франтумато и испытывал непреодолимое влечение выдернуть руки из ладоней Джульетты и Розалины и, выдернув делла Скала из линии, поставить его в любое из звеньев цепочек — как можно дальше от кузины. Однако Тибальт постоянно подавлял в себе это желание и с безразличным выражением лица вновь разворачивал голову прямо.?Зачем он это делает? — вопрошал юноша, — Если его цель — досадить мне, то у него отлично получается?После того, как музыка стихла, к Меркуцио хоть и вернулась его прежняя необъяснимая весёлость, но иногда наступали моменты, когда юноша сдвигал брови к переносице, растягивая свои оспенные кратеры, будто в раздумьях и раздосадованный чем-то. Неожиданно Меркуцио широкими шагами подошёл к Розалине и начал заговаривать с ней. Видно было, как делла Скала всячески старался добиться от неё искреннего и звонкого, как у её кузины, смеха, однако девушка отвечала ему лишь вежливой улыбкой.?Какая нелюдимая, — подумал про неё Тибальт. — Она познакомилась со мной точно не по своему желанию. И что за цель может быть у этого знакомства, кроме поиска себе жениха??Франтумато поднял полные потерянности глаза на Розалину, и Меркуцио, уже начинающий раздражать своей вездесущностью, поймал и этот взгляд.?Но Розалина точно такого же возраста, что и Джульетта. А в такие года даже размышлять о замужестве не имеет смысла?Тибальт приблизился к кузине и, время от времени всё ещё бросая взоры на тех двоих, слегка наклонился к ней.— Джульетта, — тихо начал он, — Розалина: неужели вы одного возраста?— Кузен, конечно нет! — немного удивлённым голосом ответила она. — Розалина старше меня на три года.Джульетта хотела сказать ещё что-то, но была уже увлечена кавалером, пригласившим её на каскарду. Через мгновение кузина уже танцевала в центре залы, где, к тому же, оказался и Меркуцио в паре с Розалиной —, видимо, делла Скала предложил девушке стать его дамой.Тибальт перемещал свой взгляд между двумя девушками.?Они одного возраста, — думалось ему, — этого не может быть?Джульетта теперь вовсе не казалась Тибальту ребёнком, ведь имела она точно такой же рост и телосложение, как и у Розалины — двенадцатилетней девушки. У кузины не было по-детски пухлых щёк, на лице проступили скулы, вместо мелких молочных зубов она обнажала в улыбке крупные ровные зубы, блестевшие от влаги, и грудь её уже слегка приподнялась. Тибальт в смущении отвернул голову в сторону, но через мгновение он вновь направил на неё взгляд, изогнув губы.Меркуцио отчего-то начал менять партнёрш, поэтому к следующему танцу он взял Джульетту. Тибальт, чувствуя на себе взор тётушки, наблюдающей и постоянно следящей за племянником из толпы, всё же принял участие, но из нежелания приглашать незнакомку остановился на Розалине — она не была занята и, к тому же, не возражала.Хоть две кузины имели множество схожего, между ними проскальзывала значительная разница. В сравнении с Джульеттой, искренне наслаждающейся движениями танца и открыто показывающей свою радость, Розалина явно не находила в этом веселья. Тибальт, ведя её за руку и вышагивая рядом с ней под ритм паваны и гальярды, видел её постоянно опущенную голову, а если юноше удавалось заглянуть в глаза девушки, то непременно замечал в них неясную светлую грусть. Франтумато невольно поджал губы: Розалина создавала впечатление тени, отрешённой от той части мира, где хранятся все светские развлечения.Все её черты точь-в-точь повторяли внешность Джульетты, за исключением того, что они были словно выгоревшими и лишены красок. Кожа Розалины была такой же ясной, как у её кузины, но ни одна капля крови не приливала к её щекам; тонкие губы не розовели, большие тёмные глаза не блестели настолько сильно.?Какая тихая и нелюдимая. Совсем как Диана, в которую наряжена, — размышлял Тибальт. — Не удивлюсь, что она точно так же в какой-то момент выберет одиночество?Последнее мгновение паваны всё же кольнуло хранящего спокойствие Тибальта, ведь завершающим движением танца был поцелуй. Юноша, как и следовало, встал боком к Розалине и, опустив свою руку на её талию, прикоснулся ртом к её холодной щеке. Во время этого Тибальт краем глаза увидел Меркуцио — тот так же приник губами к коже Джульетты.?Наверное, она тёплая, даже горячая?, — подумалось юноше, когда он всматривался в румяное лицо кузины, порозовевшее от танцев и смущения. Вновь то разрушительное чувство овладело Тибальтом. Он мягко сетовал на то, что не может быть на месте Меркуцио, и испытывал желание быть в это мгновение с Джульеттой. И Франтумато не стал бы волноваться насчёт этого ощущения, если бы вторая волна не захлестнула его. Пока осадок тех эмоций горел в нём, каждый взгляд гостя, казалось, был направлен точно на Джульетту, и все люди в зале будто сделали к ней шаг, приблизившись в странном алкающем движении. Тибальт не знал наверняка причину такого поведения, поэтому сразу после того, как музыка перестала, юноша, находясь в необъяснимом для себя исступлении, сразу подскочил к Джульетте и незаметно вложил её ладонь в свою. — Кузен! — выдавила она от неожиданности, — как же быстро вы добрались на противоположный конец залы!Теперь он был рядом с ней; наваждение прошло, и Тибальт, дёрнув плечами, стал чуть поодаль от кузины в надежде, что никто не заметил этого. ?Зато глаза Меркуцио всё увидели?, — заключил юноша по плохо скрываемой улыбке делла Скала и хохоту, застрявшему в его горле и оттого низко рокочущему.Благо, неудобную тишину между ними прервала синьора Капулетти, в нужное мгновение оказавшаяся на возвышении.— Гости, — начала она, — близятся десять часов, поэтому приглашаю вас во внутренний двор, где вас ожидает небольшое представление. И начнётся оно с минуты на минуту.Тибальт развернулся к Джульетте с Меркуцио.— Интересно: что за представление? — на выдохе произнёс Франтумато.— Легко догадаться, — проговорил делла Скала, придав своему голосу скучающее и между тем ехидное звучание, — это искусственный огонь.— Искусственный огонь? — переспросила Джульетта.?Неудивительно, что она не знает об огнях, — пронеслось в голове у Тибальт, когда он заметил морщинки меж тонкими бровями кузины. — Даже я наблюдаю его нечасто: лишь во время карнавала, дня Марка и, может быть, на свадьбу родни дожа. Откуда у Капулетти столько денег?! Десяток снарядов стоит столько же дукатов, сколько зеркальце размером с лист орешника***?— Пойдём, — ласково сказал Тибальт Джульетте, — тогда и узнаешь. Это будет очень красиво, поверь. Когда гости стали высыпаться из палаццо во внутренний двор, юноша отстал от проворной кузины, оставшись немного позади, и как раз в эти мгновения синьора Капулетти поравнялась с племянником.— Ну что, Тибальт, — заискивающим голосом начала тётушка, — по нраву ли тебе был бал?— Конечно, по нраву, — бросил тот, — особенно когда вы начали знакомить меня.Синьора будто в смущении поджала губы и, коротко вздохнув, открыла рот. — Пойми, Тибальт: я не имела права не познакомить тебя с принцем, кому и принадлежит этот город. Дука Меркуцио попросил меня познакомить вас, видимо, ты стал ему интересен. А Розалина, — тётушка бросила мимолётный взгляд в сторону, — она ведь тебе понравилась. Ну и как она тебе?— Она… — Тибальт старался подобрать слово, — тихая. — Она похожа на тебя, — заключила синьора Капулетти.Юноша остановился; тётушка, заметив это, также прекратила идти и вопросительно взглянула на племянника, опустившего брови и приподнявшего слегка верхнюю губу.— Не хочу быть слишком злобным, — Тибальт скрестил руки на груди, — Розалина — хорошая девушка, но если мне захочется пообщаться с похожим на меня, то я бы поговорил с самим собой.Тибальт повернул голову: он с синьорой Капулетти единственные остались в палаццо — остальных гостей, заполонивших внутренний двор, юноша видел через арку.— Я, наверное, пойду к Джульетте, — неуверенно бросил он перед тем как уйти.Едва Тибальт приблизился к кузине, стоявшей в самом центре двора, на синем небе появился небольшой шар чёрного цвета. Ровно через мгновение под звук хлопка тьма рассеялась, и ночь сменилась днём из-за яркой вспышки: лица восторженных гостей осветило, затем снова наступила темнота. Но это не продлилось долго — на небе то и дело с оглушительным грохотом стали распускаться мимолётные цветы, будто сотканные из солнечных лучей.Тибальт опустил голову, чтобы понаблюдать за реакцией Джульетты: та, казалось, была поражена происходящим, хоть и выглядела радостной.— Кузен, это и есть тот искусственный огонь? — восторженно спрашивала она, щурясь, когда зажигалась очередная вспышка. — Действительно, небо будто горит! Каждый хлопок словно удар в мою грудь!— Это нормально, — спокойным голосом ответил ей Тибальт, — приоткрой немного рот, тогда бить будет послабее.Юноша невольно улыбнулся; в этот момент Джульетта казалась ему особенно миловидной: все её движения тела и выражения, которые она придавала своему лицу, совсем не отдавали фальшью — наоборот — источали исключительную искренность. Вновь необъяснимое ощущение, словно вспышка, что в тот же миг зажглось на небосводе, наполнило сердце Тибальта теплотой. И эту теплоту он желал сохранить в себе, никому не отдавая даже малейшей частицы, но делиться ею только с одной. Огня в его груди не сможет коснуться каждый — обожжётся об его жаркие языки, сгорит в них, лишь кузину пламя не будет трогать, согревая её руки.Неожиданно во взгляде Тибальта заплескалась тихая тревога, а сам он сделал шаг назад. Раз только Джульетте под силу поддерживать его огонь, то вдали от неё тепло развеется пеплом, и юноша останется с холодом в груди — этого он и страшился.?Хочу всегда быть рядом с тобой и никогда не оставлять тебя?, — произнёс Тибальт, вкладывая ладонь Джульетты в свою.