Двенадцать виноградин (1/1)

—?Да держи ты дьяволову лестницу ровно, не шатай!—?У тебя колени дрожат, я её не шевелил даже! И не шипи ты на меня!—?Ге-е-ерцог,?— скривившись, позвал Бенволио и раздражённо сдул плеч и рук остатки хлопушки. Бартоломео, старательно отряхивая свой плащ от разноцветных блёсток, поднял голову и вопросительно взглянул на нагруженного рождественским добром юношу. —?Напомните мне, чьей идеей было приглашать на Рождество всех?—?Моей,?— тяжело вздохнул мужчина, развёл руками, видимо, уже сожалея о своём внезапном порыве, и устало провёл рукой по лбу.—?И согласитесь,?— тем же тоном продолжил юный Монтекки, с опаской поглядывая себе через плечо. —?Ведь не вполне хорошей идеей было доверять ёлку Меркуцио и Тибальту? Вот этих конфет с пряниками,?— он красноречиво опустил глаза на огромную пёструю миску, которую держал в руках. —?Было в два раза больше. Угадайте, кто их число так сократил,?— юноша саркастично дёрнул бровью, а мужчина только медленно кивнул. Эскал сложил руки за спиной, повернулся к наряженному дереву лицом и скептически приподнял бровь: старший его племянник даже сейчас, держа обеими руками лестницу?— и, кажется, едва удерживаясь от того, чтобы дёрнуть её на себя?— переругивался с молодым Капулетти, который никак не мог поставить стеклянную звезду на макушку ёлки.—?Ти-и-и-и-ише,?— подеста сильно понизил голос, зажмурился и сдвинул брови, выставив вперёд ладонь. Оба юношей разом замолчали и воззрились на него?— один, правда, сверху вниз, а не глаза в глаза, как второй, стоящий на полу. Меркуцио длинно выдохнул и вполголоса заговорил:—?Дядя, я клянусь, он накинулся на меня на ровном месте?— сказал, что я не так держу лестницу…—?Именно! Нужно ровнее! —?крайне недовольно раздалось сверху.—?З-з-замолчи, Кошачий царь! —?мгновенно ощерился Меркуцио, запрокинув голову и гневно топнув ногой, со вздохом взглянул обратно, в глаза Эскала, и с серьёзным и даже уставшим выражением лица дёрнул бровью. —?Ну, видишь? Слова не сказать.—?Тибальт,?— негромко позвал герцог, скрестив на груди руки и глядя на задравшего голову племянника краем глаза, но ответа не последовало: слышен был только тихий стеклянный звон и приглушённое бормотание, как будто Тибальт ворчал на эту самую звезду.—?Gatto1,?— с прищуром произнёс юноша?— причём, не громче дяди?— и вдруг судорожно сжал зашатавшуюся лестницу?— звон затих, и Тибальт медленно спустился с лестницы, приняв поданную Меркуцио руку. Потом слегка сконфуженно посмотрел на Бартоломео, пробормотал: ?Простите? и отвернулся к юноше. Герцог облегчённо выдохнул и ободряюще улыбнулся повеселевшему Бенволио, который по-прежнему стоял в дверях, держа в руках подсвечник и громадную миску с конфетами и всякими сладостями.—?Герцог, идёмте,?— юный Монтекки опустил плечи, перехватил поудобнее миску и выглянул в коридор. —?Кажется…В эту же секунду откуда-то с первого этажа раздался жуткий грохот от захлопнутой двери, и Бенволио сильно скривился, как если бы раскусил что-то очень кислое:—?Не кажется. Ромео вернулся.Бартоломео молча кивнул, понимающе взглянул на юношу и потрепал его по плечу, а потом вдруг аккуратно забрал у него подсвечник и миску. Юный Монтекки замер, удивлённо уставившись на него, а подеста довольно рассмеялся?— юноша подумал, что Меркуцио наверняка перенял манеру откидывать голову во время смеха от дяди:—?Ну, что же ты? Скорее беги и помоги?— уж я не думаю, что Ромео был доволен своим положением помощника.Бенволио быстро кивнул, широко улыбаясь Эскалу в ответ, и поспешил вниз по лестнице, а мужчина облегчённо выдохнул и направился в малый зал, где и оставил Париса со строгим наказом?— следить за целостью и сохранностью гостей.—?Дядя! —?и без того высокий Парис вытянулся, увидев герцога на пороге, и махнул ему рукой,?— у тебя всё в порядке?—?В полном! —?тот покивал, оставив на тумбе у двери подсвечник, и с миской в руках принялся бесшумно и быстро обходить гостей.?Всё как всегда,??— подеста едва ли не закатил глаза, но сдержался, тихо встал возле окна рядом с Лоренцо и скрестил на груди руки, следя, как мимо снуют слуги с блюдами, бокалами, бутылками…Последнее, что Бартоломео помнил отчётливо?— светящиеся каре-зелёные глаза Лоренцо и его до безумия тёплые пальцы на своей раскрытой ладони.Дальше всё смешивалось?— радостные вскрики, заливистый хохот, несколько ярких хлопушек, чьё-то единственное недовольное лицо…Очнулся герцог только во главе стола?— по обе стороны от него сидели все трое племянников, слева супруги Капулетти с очаровательной Джульеттой и улыбающимся Тибальтом, справа?— синьора Монтекки с Бенволио и Ромео, а Лоренцо устроился рядом с Валентином.—?Сколько времени осталось? —?поинтересовался Эскал, наклонившись к Парису, который стягивал с себя короткий обрезок плетёной гирлянды. Тот вскинул голову, почесал переносицу и вполголоса произнёс:—?Меньше пяти минут.—?Господа! —?Джульетта вдруг легко вскочила на ноги и подхватила свой бокал с красным вином. —?Пока ещё нет двенадцати, можно сказать мне?Все сидящие за столом почти в один голос поддержали её, и девушка, теребя в пальцах подол праздничного платья, произнесла:—?Всех вас с Рождеством! Ваша Светлость,?— она чуть повернулась и с улыбкой взглянула в сторону подесты. —?Я выражаю вам огромную благодарность за то, что вы собрали здесь всех…—?И за то, что это Рождество впервые проходит мирно! —?с беззлобным смешком крикнул Меркуцио. Лоренцо опустил голову, скрывая усмешку, оба молодых Монтекки рассмеялись, а Тибальт только хмыкнул?— впрочем, ему явно тоже хотелось ухмыльнуться.—?Да, верно,?— Джульетта, широко улыбаясь, кивнула, медленно обвела мягким взглядом всех и снова подняла руку с бокалом. —?С Рождеством вас!—?С Рождеством! —?подхватили юноши, наперегонки наполняя бокалы. Лоренцо вдруг поднял указательный палец, прислушиваясь, вытянул шею и неожиданно громко крикнул:—?У всех есть виноград?Представители всех трёх семей с серьёзным видом принялись оглядываться и шептаться, чтобы передали пару веточек, а Эскал, отведя глаза, переложил небольшую гроздь в тарелку священника.Когда зазвонили соборные часы, в зале дружно прогремело:—?Раз!В то время, как каждый глотал первую виноградину, Ромео привстал с места, позвал: ?Джульетта!? и бросил одну через стол. Девушка с тихим визгом поймала её, чуть сжав в кулаке, и скорее забросила в рот.—?Два!—?Тибальт! —?вторая виноградина полетела от Меркуцио молодому Капулетти, который поймал её зубами и, блестящими глазами глядя на герцогского племянника, благодарно кивнул.—?Три!—?Меркуцио!Наследник Монтекки запустил мелкой виноградиной в юного делла Скала, и тот повторил трюк Тибальта, успев ещё и шутливо поклониться.—?Четыре!—?Бенволио!Меркуцио, перестав на мгновение смеяться, бросил ягоду кузену Ромео, и тот с широкой улыбкой проглотил её.—?Пять!—?Патер!Бартоломео отклонился в своём кресле и, чуть подумав, быстро передал виноградину мужчине, успев услышать тихое и искреннее: ?Благодарю?.—?Шесть!Синьора Капулетти молча, но с подобием прозрачной улыбки на лице положила ягоду в рот мужу.—?Семь!Тучный Теодоро неожиданно ловко сорвал с ветки виноградину и на раскрытой ладони протянул жене.—?Восемь!—?Ваша Светлость!Бартоломео вздрогнул и снова отклонился, внимательно глядя на Лоренцо?— тот с хрипловатым смехом бросил ему очередную ягоду, и герцог (правда, едва не подавившись) проглотил её и чуть кивнул, слегка улыбнувшись.—?Девять!—?Вале!Меркуцио изящным жестом показал брату виноградину, потом небольно щёлкнул его по носу и со смехом отдал.—?Десять!—?Тибальт!Молодой Капулетти растерялся, вертя головой?— позвал его и герцогский племянник, и кузина?— потом жестом попросил делла Скала подождать, принял ягоду сначала от Джульетты, после?— от Меркуцио.—?Давайте скорее, одиннадцать!—?Пар-р-рис-с!Тот еле успел повернуться, прежде чем ему практически в рот запихнули виноградину?— причём, сделал это не кто иной, как Валентин.—?Двенадца-а-ать!Возглас Ромео: ?Матушка!? потонул в грянувшем шуме и хохоте.За окном, кажется, даже пошёл снег, а Меркуцио вихрем пронёсся через весь зал, за руку выволок из-за стола Тибальта и громогласно объявил:—?Тарантелла!—?Музыканты! —?резонно заметил Ромео, поднимаясь на ноги.—?Бенво! Мандолина!—?Сдаётся мне, мой герцог,?— Лоренцо наклонился к уху Бартоломео, нежно сжимая пальцами его ладонь. —?Что впредь такими будут все Рождества.—?Я не возражаю,?— Эскал чуть качнул головой и глубоко вдохнул.Пахло в зале елью, виноградом и счастьем.