12. Турнир. (1/1)
Мерлин вошел в комнату и, оглядевшись, кивнул самому себе. В мастерской все оставалось по-прежнему, как будто время было не властно над хозяином этой комнаты. Порядка здесь все еще не было; тут и там были развешаны пучки с лекарственными травами, на столе неровной стопкой лежали рукописные книги, склянки с неизвестным содержимым и горелки. Мерлин подошел к полкам и стал искать нужную книгу. С тех пор, как Артур разрешил магию, Гаюс запасся магическими книгами, на всякий случай, и Мерлин надеялся найти в них что-то полезное. Вытащив все, на его взгляд, полезные книги, волшебник уселся на пол, и, скрестив ноги, принялся медленно и методично пролистывать страницы одну за другой. К его глубокому разочарованию, он не смог найти ничего, хотя бы отдаленно напоминающего ту магию, с которой он столкнулся. Углубившись в чтение, маг не заметил, как быстро пролетело время…-Мерлин!Волшебник подпрыгнул на месте.-Гаюс!
Мерлин облегченно вздохнул. Старый лекарь удивленно приподнял бровь, глядя на беспорядок, который устроил его подопечный.-Что ты делаешь?Волшебник виновато оглядел пол, заваленный книгами. К сожалению, он был не слишком аккуратен: страницы раскрытых книг были смяты, а некоторые даже порваны.-Прости, - маг взмахнул рукой, возвращая книгам прежний вид и водружая их обратно на полки, - я думал, тут найдется что-то полезное… увы.-А что ты искал? – осведомился Гаюс.-А, не обращай внимания, - Мерлин огорченно поджал губы, - просто мне нужно заклинание, чтобы злобные духи, проклятый друид и ведьма-которая-никак-не может-умереть перестали меня доставать.Маг прошел мимо нахмурившегося лекаря к двери.-Кстати, Мерлин…Брюнет обернулся.-Турнир уже начался, - напомнил Гаюс, - и Артур злится, что тебя нет.Мерлин выглянул в окно. Солнце стояло высоко и ослепляло своей яркостью. Без сомнений, уже был обед.-Тогда я побежал!Волшебник выскочил за дверь. Гаюс покачал головой и усмехнулся.Мерлин мчался на арену для турниров, как сумасшедший. Запыхавшись от бега, он плюхнулся на свое место справа от короля. Артур бросил на него уничтожающий взгляд и прошипел:-Ты опоздал. Я уже произнес приветственную речь.Мерлин кивнул, пытаясь отдышаться. Его ни капли не волновала речь Артура: всегда одно и то же. Ну, почти.Руку мага сжала Фрея, сидевшая справа от него. Мерлин перевел на нее взгляд, и друидка улыбнулась. Маг отметил, что сегодня она особенно красива: наверное, в честь турнира. Длинное платье синего цвета выгодно подчеркивало ее темные глаза; черные волосы волнами падали на плечи, дорогое ожерелье украшало ее шею, а тонкие изящные пальцы были унизаны кольцами. Но вместо того, чтобы сделать комплимент, Мерлин спросил:-А где Генри?-Они с Уильямом играют где-то неподалеку, - охотно ответила Фрея, - ты же знаешь детей: им скучно сидеть на месте.-Я предпочел бы, чтобы они тихо сидели рядом и спокойно смотрели на стрельбу из арбалетов,-сказал волшебник, взглядом выискивая своего отпрыска среди толпы. Найдя, он успокоился: Генри с Уильямом стояли среди бедняков, немного впереди, и, совершенно не следя за ходом турнира, что-то оживленно обсуждали.Мерлин перевел взгляд на арену. Сегодня лучникисостязались в стрельбе из арбалета. Каждый стремился доказать, что он стреляет лучше всех. Пятнадцать лучников выстроились в ряд. Мишени были расставлены; имена участников объявлены; соревнование началось.
-Сэр Галлахад!Рыцарь бросил наземь перчатки, поднял арбалети выстрелил. Зрители ахнули.-В яблочко, - прошептала Гвен. - Сэр Галлахад, - довольно произнес Артур, - стреляет из арбалета так же отлично, как и владеет мечом.
Следующим стрелял сэр Гарет. Он сильно промахнулся. - Проклятый арбалет никуда не годится! – гневносказалрыцарьи с силой швырнул арбалет в сторону.-Сэр Гахерис!-У Гахериса глаз так же верен, как и сердце, - прошептал Артур на ухо Мерлину. Когда рыцарь благополучно попал в цель, толпа зааплодировала.Стрела сэра Бедивера, пущенная сильной рукой, пробила мишень.Следующим стрелял Персиваль. Мерлин усмехнулся: в успехе этого рыцаря он не сомневался. Переведя взгляд на толпу, маг вдруг уловил какое-то движение, но тут же заметил, как стрела Персиваля каким-то неизвестным способом поменяласвое направление и летела в сторону мага. Не успев даже сообразить, что делает, Мерлин молниеносно вытянул руку вперед. Его глаза сверкнули золотом, и через миг стрела превратилась в розу, и упала на колени Артуру. Толпа ахнула. Мерлин посмотрел на короля. Правитель сглотнул, растерянно вертя в руках розу. Мерлин прикусил губу: стрела едва не вонзилась в грудь короля. Волшебник вновь взглянул на людей и заметил стоящих в сторонке растерянных мальчиков. Уильям опустил руку, и виновато смотрел на отца. Генри потупил взгляд. Мерлин едва удержался от желания протереть глаза. Обернувшись к Артуру, маг понял, что король смотрит в ту же сторону. Правитель что-то шепнул на ухо Гвен, и, дав знак продолжать, встал с места. Схватив мага за рукав, король потянул его за собой.Мерлин подчинился,покорно следуя за королем. Заиграли фанфары, и турнир продолжился как ни в чем ни бывало. Немного отойдя в сторону, Артур остановился. Мерлин тоже. Он молчал; все мысли перепутались.К ним подбежали Генри с Уильямом и Персиваль. Похоже, великан ничего не понял. Он взволнованно обратился к правителю:-Артур, я не знаю, что случилось. Я стрелял в мишень, клянусь.-Все в порядке, Персиваль, - произнес король. Его вид был мрачен, но тон оказался неожиданно мягким, - ты не виноват. Я все улажу.Рыцарь неуверенно кивнул. Артур натянуто улыбнулся и хлопнул его по плечу:-Иди.Когда Персиваль ушел, король резко обернулся к мальчикам:-Ну?Блондин и брюнет опустили головы, не решаясь заговорить.-Прости, папа, - наконец произнес Уильям, - я не знаю, как это вышло. Я ничего такого не хотел. А Генри вообще тут ни причем.Пристально поглядев на сына, Артур вздохнул:-Я тебя не виню, Уильям. Это была случайность.Мальчик поднял голову:-Правда? Папа, я не специально…-Я тебе верю.Отец и сын несколько секунд смотрели друг на друга.-Папа, - со слезами в голосе сказал принц, - я не убийца.Артур вздрогнул, но спокойно ответил:-Конечно, нет. Уильям, почему бы вам с Генри не вернуться на турнир?
-А… вы с дядей Мерлином не пойдете? – неуверенно спросил мальчик.Король взглянул на придворного мага так, как будто впервые его видел.-Нет. Нам с Мерлином нужно обсудить кое-что важное.Уильям пожал плечами. Вновь повеселев, они с Генри убежали.Глядя вслед своему отпрыску, Артур вздохнул. Не говоря ни слова, он направился в замок. Мерлин решил последовать за ним. Когда они остановились у стены, король, будто вспомнив о присутствии волшебника, обернулся к нему. Маг удивленно ощутил на себе тяжелый взгляд, а уже через секунду король схватил его за воротник и прижал к стене.-Это все твоя вина! – зло прошипел правитель.Мерлин попытался освободиться, но спустя все эти годы Артур все равно был сильнее его.-В чем я виноват? – прохрипелволшебник, беспомощно разводя рукамии пытаясь ослабить хватку.-В том, что мой сын едва не убил меня!Мерлин попытался ответить, но не смог связать слова: все его мысли были сосредоточены на собственном горле: Артур слишком сильно сжал руки.-Пусти, задушишь!Сверля мага взглядом, король опустил руки. Мерлин закашлялся, хватая воздух ртом. Прислонившись к стене, он прикрыл глаза и устало повторил:-В чем я виноват?-Если ты не заметил, Уильям с помощью магии изменил направление стрелы, и она чуть не убила меня!-Но я спас тебя! В очередной раз, между прочим! В чем же я виноват?-В том, что не занимаешься с Уильямом! – выкрикнул Артур, яростно засунув пальцы вволосы и беспощадно ероша их. Он ходил туда-сюда, тщетно пытаясь успокоиться. – Ты занимаешься толькосвоим сыном, а про моего забыл! Он владеет этой проклятой магией, черт возьми! Кто, как не ты, должен его учить, если он подхватил эту заразу!-Замолчи, - тихо произнес Мерлин.Король остановился и взглянул на бывшегослугу. Он с опозданием сообразил, что Мерлину, должно быть, неприятны его высказывания о магии. Но сейчас он был слишком разгневан, чтобы придавать этому большое значение.-Эту магию нужно контролировать, Мерлин, если ты не понял. Чтобы такие вещи не повторились!-Дело не в Уильяме, - все так же тихо сказал волшебник.-Конечно, дело в тебе! В том, что ты не исполняешь свои обязанности придворного мага, не следишь за моим сыном, не учишь его!-Это все Моргана, - произнес Мерлин, скорее для себя, чем для короля. Но Артур услышал, и ничего не понял. И это разозлило его еще больше.-Черт подери, при чем тут моя сестра?Волшебник вскинул голову, и, глядя прямо в глаза королю, твердо проговорил:-Моргана контролирует наших детей; частичка ее живет в них. Я тебе уже это говорил. Потому и происходят странные вещи, и потому Уильям чуть не убил тебя сегодня. Он не хотел; но в нем говорит она. Я знаю, как развивается магия у начинающих волшебников, я сам прошел через это. И вот что я тебе скажу: Генри и Уильям гораздо сильнее новичков.Артур закатил глаза и рассерженно топнул ногой:-Мерлин, твое воображение опять сыграло с тобой злую шутку. Что на этот раз? Ты опять перепил? Гаюс может дать тебе того чудесного зелья еще раз.-Можешь поить меня зельями сколько влезет, но это правда.-Мерлин!-Я не вру, я не сумасшедший! – взорвался Мерлин, - я говорю правду! Почему ты не хочешь мне верить?Артур недоуменно уставился на мага. И почему он так обиженно смотрит? Насупленный, губы плотно сжаты, между бровей залегла складка.Не дожидаясь ответа, Мерлин развернулся и зашагал в замок. Поколебавшись и неуверенно оглянувшись назад, Артур поплелся за ним.Но, войдя в замок, король обнаружил, что потерял мага. Покрутившись на месте, Артур выбрал длинный коридор, ведущий в подземелья. И почему он туда пошел? Он сам не знал. Однако, спускаясь по лестнице, король понял, что выбрал правильный путь: вдалеке слышались странные приглушенные звуки. Идя на шум, король Камелота оказался в узкой комнате, заставленной всевозможными диковинными вещами. Мерлин стоял тут же, рассматривая маленькую светящуюсяпирамидку с выгравированными на ней рунами. На полу валялись золотой кубок и старинная ваза. Артур нахмурился: что могло понадобиться Мерлину в сокровищнице?-Кхе-кхе.Ничуть не испугавшись, маг обернулся.-Да?Артур едва не задохнулся от возмущения. Что этот молодец себе позволяет? Заявляется в сокровищницу, роется в вещах, представляющих огромную ценность, и ничуть не смущается!-Мерлин, не хочешь объяснить свое поведение?Проигнорировав короля, маг потянулся к стоявшему на полке древнему фолианту.-Мерлин!-Почему я никогда не интересовался, что лежит в сокровищнице? – задумчиво проговорил волшебник.-Я не знаю, - раздраженно ответил Артур, - может, потому, что это не твое дело?Мерлин повернулся к нему:-Скажи, а что здесь есть из магических артефактов?Артуру не понравился этот быстрый тон и горящие лихорадочным блеском глаза. Он подошел ближе и обеспокоенно проговорил:-С тобой что-то происходит, верно?Мерлин огорченноподжал губы:-Ты ведь меня никогда не слушаешь.-Только не начинай опять про Моргану.-Вот видишь! – воскликнул волшебник.Артур положил руку ему на плечо:-Мерлин, ты должен меня понять. Это звучит очень неправдоподобно.Маг сбросил его руку и отвернулся.-Я спросил тебя, есть ли тут еще магические артефакты?-Зачем они тебе?-Я просто хочу нормальной жизни, Артур! Я хочу нормально спать, и спокойно жить, а не ждать каждый день нового сюрприза от Мордреда и Морганы. Может быть, я смогу заставить их уйти из этого мира с помощью какой-то магической вещи. Мне нужно хоть что-нибудь, хоть какая-то зацепка. Но ты не ответил. Так есть здесь какие-то артефакты или нет?Вздохнув,король ответил:-Да, есть.