4. Поразительное сходство. (1/1)
Мерлин несся по коридорам, с тревогой в душе спеша к жене. Слова Мордреда взбудоражили его, и он не мог успокоиться, пока не убедится, что с женой и сыном все в порядке. У дверей в ее комнату он остановился, отдышался, и, пытаясь придать лицу радостное выражение, вошел.
При его появлении женщины, окружавшие Фрею, поклонились и неслышно вышли. Мерлин подошел к кровати жены.
Она полулежала на подушках, устало прикрыв глаза. При виде МерлинаФрея счастливо улыбнулась и посмотрела на ребенка, которого держала на руках.Мерлин улыбнулся в ответ и поцеловал жену в лоб.-Посмотри на него, - Фрея протянула ему ребенка, - твой сын. Такой красивый. Твоя маленькая копия.Мерлин присел на край кровати и осторожно взял ребенка. В душе волшебника встрепенулось новое, доселе неизведанное ему чувство. Ребенок доверчиво смотрел на него своими глазками.И тут Мерлин почувствовал, как этот восторг, это смущение, эта радость в нем гаснет.-Но он совсем на меня не похож, - протянул маг, отдавая сына жене.Фрея посмотрела на малыша.-Ну что ты! Посмотри на его волосики. Такие же черные, как твои.-Ага, - иронично отозвался Мерлин, - и глаза у него такие же зеленые, как у меня.-Ну… у моего дедушки были зеленые глаза, - задумчиво проговорила Фрея.Заметив, что Мерлин серьезно смотрит на младенца, она разочарованно спросила, - ты не рад?Мерлин опомнился. Он мысленно хлопнул себя по лбу. Да что это с ним?! У него родился сын, долгожданный мальчик. Перед ним его любимая жена. Его мечты сбылись. Но почему он не прыгает от счастья? Почему он не целует свою жену? Почему не обещает завалить ее горой подарков? Почему?«Это все из-за Мордреда» - решил Мерлин. Проклятый друид! Он настроил мага на такой лад.Волшебник быстро улыбнулся:-Ну что ты, дорогая. Я счастливее всех на свете.-Тебе верится, что ты стал папой? – восторженно спросила Фрея.Мерлин промолчал. Нет, ему не верилось. Но как он мог сказать об этом? Она назовет его самым черствым человеком на свете, и будет права.Фрея еще что-то говорила, но волшебник не слушал. Он смотрел на малыша, спокойно спавшего на руках друидки. Мерлин всегда думал, что с рождением ребенка на него нахлынет невообразимая волна счастья, ведь он так хотел этого. Но нет, все вышло по-другому. Слова Мордреда все еще вертелись в голове. К тому же, маг почему-то очень сильно переживал, что ребенок на него не похож.К счастью, от необходимости отвечать супруге его избавили служанки, заявившие, что миледи (то бишьФрее) надо отдыхать. Ласково попрощавшись с женой и в последний раз взглянув на сонного ребенка, Мерлин вышел за дверь и направился в свои покои.
Странное это было чувство:в голове все перемешалось, ион плохо соображал. Волшебник не знал, что после его ухода взволнованная Фрея поведала о словах мужа служанкам, на что те ответили, что, мол, незачем волноваться: у всех новоявленных папаш наступает шок, как только они осознают, что отныне их жизнь становится ответственнее и серьезнее.К счастью, Мерлин недолго был предоставлен самому себе. Неизвестно, к чему бы привели его мысли, если бы он случайно не встретился с Артуром.Правительпредставлял разительный контраст со своим бывшим слугой. Розовощекий, улыбающийся до ушей король ходил по замку и сообщал о своей радости всем, кому только можно. Увидев бывшего слугу, Артур обрадовался и выпалил:-Мерлин! Жду от тебя поздравлений! У меня сын родился!-Поздравляю, - вяло отозвался Мерлин.-А ты чего такой невеселый? – полюбопытствовал правитель.-Ничего. У меня тоже сын.-Дружище, - Артур хлопнул его по плечу, - это надо отпраздновать! Но ты, похоже, не особенно рад. Ты хотел дочь?Мерлин с облегчением почувствовал, что нашел человека, которому можно все сказать. Этот человек уж точно не обзовет его последним чурбаном на свете.-Мой сын совсем на меня не похож, - расстроенно выдал маг.-Ну, значит, похож на Фрею, - подмигнул Артур.Маг покачал головой. Король внезапно посерьезнел.
-Мерлин, а это, - осторожно произнес он, - ты это… уверен, что, ну… у Фреи, кроме тебя, никого не было?Первые несколько секунд у Мерлина ушли на то, чтобы переварить фразу, а затем он молниеносно выставил руку вперед.-Если ты еще раз скажешь нечто подобное,- угрожающе сказал маг, - я превращу тебя в большую, мерзкую, зеленую жабу!-Ладно, ладно, - король поспешно поднял руки в оправдательном жесте.Они помолчали. Затем Артур сказал:-Мой сын тоже на меня не похож. Ни на меня, ни на Гвен. Проклятая генетика! Он копия своей тети.-Кого? – спросил Мерлин.-Своей тети. Он копия Морганы, ну, ты же знаешь, она была моей сестрой.
Волшебник как-то странно взглянул на короля.-А могу я посмотреть на твоего сына? – спросил он.Артур обрадовался. Он втайне ждал этой просьбы, и теперь ликовал. Что и говорить, король был горд, что у него наконец-то был наследник, и готов был показывать его всему миру, лишь бы нашлись желающие смотреть.-Конечно, - заявил король. Он позвал одну из служанок, велев принести сына в свои покои. Они с Мерлином направились туда же. Когда девушка принесла запеленутого младенца и аккуратно положила его на кровать, король и его советник склонились над крошкой. Артур сиял, а Мерлин нахмурился:-А почему твой сын выглядит, как копия моего?С лица короля исчезла улыбка.
-Что ты имеешь в виду?Мерлин позвал ту же служанку и попросил принести своего сына. Когда через несколько минут крошкуположили рядом с маленьким принцем, король и его советник ахнули. Дети были похожи друг на друга, как две капли воды.
-Но мы с тобой ведь даже не родственники, - ошарашенно выговорил Артур, - как наши дети могут быть близнецами?Мерлин не ответил. В его душе смешалась тревога и облегчение. С одной стороны, его беспокоило такое явное сходство детей; с другой – он стал дышать спокойнее. В этом и заключалась месть Мордреда? Чтобы сделать детей близнецами и похожими на Моргану?
«Да я тебя переоценил, Мордред», - подумал маг,довольно усмехаясь.