Глава 8 (1/1)
Дверь комнаты захлопнулась с оглушительным треском, заставившим Рейби обернуться: он был как никогда зол, но получить за порчу имущества не хотел. Бестолковый кусок древесины был, к его счастью, цел. Он и так уже привлек внимание охранника своими беспорядочными метаниями по двору; в итоге пришлось уйти в комнату. Окинув взглядом помещение, Рейнард в два шага достиг своей кровати, упав лицом в подушку.Как же он иногда ненавидел эту девчонку.Рейби мог понять отношение сестры к себе самому: у Морри действительно не было причин его любить. Но тетя Конни! Эта женщина не заслужила равнодушия со стороны дочери, но Гильяно, кажется, было плевать на всех, кроме себя. Она выглядела такой спокойной, словно они говорили о погоде.Хорошо, возможно, чуть более напряженной, чем если бы они действительно предавались любимому развлечению англичан.И все равно она его раздражала.Просто потому, что…Закончить свою мысль он не успел: дверь плавно отворилась, впуская в помещение злого как черт Бьякурана. Постороннему могло показаться, что Джессо был, как всегда, мил и слащаво дружелюбен, но Рейби слишком хорошо знал своего друга: чуть потемневшие глаза, напряженная линия губ, чересчур ласковый взгляд?— все это было свидетельством крайней степени бешенства.—?Не мог ты объяснить мне, дорогой друг, что произошло? —?глубокий голос вызывал ощущения патоки, стекающей за шиворот.Рейби тяжело вздохнул, садясь на кровати.—?Это наши семейные проблемы,?— он постарался, чтобы ответ прозвучал уверенно,?— не стоит тебе в это вмешиваться.Бьякуран хмыкнул, скрестив руки на груди.—?Я так не думаю,?— сиреневые глаза сверкнули,?— ты обидел девушку, собственную сестру, и я хотел бы знать причину.В эту минуту Рейнард выглядел, возможно, чуть более удивленным, чем следовало бы: раньше он не замечал за другом подобного благородства.—?Мы просто немного повздорили,?— что-то внутри упорно противилось желанию рассказать правду,?— тебе действительно не стоит из-за этого волноваться.Джессо глубоко вздохнул и медленно выдохнул, явно пытаясь успокоиться.—?Ты иногда удивительно наивен, милый друг,?— Рейби застыл, услышав в голосе Бьякурана угрозу,?— я знаю, что произошло, но хочу услышать твою точку зрения.Рейнард почувствовал, как что-то черное царапается внутри: сестра посмела выставить его идиотом перед единственным другом. Ненависть, до этого лишь тихо плескавшаяся на самом дне его души, вдруг забурлила, вцепившись черными лапами в горло.—?Ей плевать на собственную мать! —?эмоции толкали и будоражили, заставляя говорить то, что он никогда бы не сказал при других обстоятельствах,?— Я!.. Я просто не смог смотреть на ее равнодушие.Джессо замер, глядя на друга, как на диковинную зверушку.—?Ты разочаровываешь меня, Рейнард,?— полное имя из уст Бьякурана ощущалось, как удар наотмашь по лицу.Разочаровываешь…Жуткое слово насквозь пробило то, что когда-то было сердцем, и Рейби затопило отчаяние. Больше всего он боялся потерять своего единственного и лучшего друга, так что сейчас, стоя в шаге от личной катастрофы, он чувствовал, что задыхается.—?Бьякуран… —?румянец стыда обжег шею от того, насколько жалобно это прозвучало,?— ты не понимаешь.В глазах Джессо мелькнуло что-то жуткое.—?Я все понимаю, Рейнард,?— друг улыбнулся, всем своим видом излучая угрозу,?— но ты обидел девушку, которая мне дорога.Понимание пришло мгновенно, принеся с собой облегчение: поверить во влюбленного друга было намного проще, чем пережить его разочарование.—?Я вспылил,?— Рейби опустил глаза, скрывая эмоции: не стоило Бькурану видеть, насколько фальшивым было демонстрируемое раскаяние,?— мне ведь тоже тяжело было услышать о тете Конни.Болезненный удар по плечу оказался неожиданным. Друг, возможно, и хотел просто выразить поддержку, только вот рука у него всегда была тяжелая.—?Я тоже вспылил,?— Рейнарду стало стыдно от того, насколько искренне звучало раскаяние в голосе друга,?— в качестве извинений… Не хочешь пойти со мной на переговоры?Рейби почувствовал, как чистый, незамутнённый восторг охватывает его, выгоняя чернильную ненависть. От эмоциональных качелей начинала болеть голова.—?Я был бы рад,?— он постарался улыбнуться как можно естественнее,?— конечно, если я тебе не помешаю.Бьякуран улыбнулся, как всегда, слащаво и немного приторно, посмотрев на друга обычным своим снисходительным взглядом.Кажется, все снова было нормально.***Уютный ресторанчик, выбранный высокими договаривающимися сторонами, вызывал у Рейби странное, скребущее чувство. Он как никогда ощущал себя лишним: Джессо не нуждался в нем, люди вокруг смотрели с презрительным недоумением, и только маленькая черноволосая девочка, сидящая рядом с высоким блондином, мягко улыбалась, глядя своими невообразимо синими глазами.—?Я рад наконец встретиться с вами лично,?— голос Бьякурана звучал непривычно: дружелюбно, но без обычной слащавости,?— надеюсь, наша встреча пройдет плодотворно.Тот самый блондин холодно улыбнулся.—?Мы тоже рады видеть вас, сеньор Джессо,?— в темно-серых глазах мелькнула сталь,?— что вы хотели обсудить?—?Я бы хотел предложить Джинглио Неро союз,?— к удивлению Рейби, смотрел друг не на недружелюбного блондина, а на девочку, отстраненно наблюдавшую за происходящим,?— как молодая донна отнесется к этой идее?Глаза сидящего напротив мужчины вспыхнули.—?Молодая донна не заключает союзов с… —?тонкая ручка, поднявшаяся над столом, заставила его замолчать.—?Тише, Гамма,?— девочка мило улыбнулась,?— я бы хотела услышать, что сеньор Джессо может предложить.Бьякуран благодарно кивнул маленькой донне и начал говорить. Поскольку из сказанного Рейби понимал даже не половину, он достаточно быстро отвлекся, поверхностным взглядом изучая обстановку и собеседников. Гамма приятных эмоций не вызывал: резкий, немного авторитарный, он казался сгустком электричества?— дотронься, и тебя дернет током в двести двадцать.А вот девочка была весьма милой. На самом деле она была под стать Бьякурану: такая же чистая и невинная, со стеклянно-наивным выражением глаз. Вот только не чувствовалось в ней той тьмы, что иногда мелькала на краю сиреневой радужки. На секунду Рейби позволил себе помечтать, как приятно было бы иметь такую сестру, как Юни Джинглио Неро (к середине разговора Гамма наконец назвал донну по имени): яркая, в меру самостоятельная и главное?— живая и чистая.Не то, что Морриган.—?И все же мы вынуждены отказаться,?— холодный голос Гаммы резанул по нервам, заставив Рейби обратить внимание на разговор,?— Джинглио Неро не заинтересованы в вашем предложении.Рейнард скорее почувствовал, чем увидел, как напрягся Бьякуран.—?Если вы не против, донна Джинглио Неро,?— голос друга звучал гипнотически,?— я бы хотел поговорить с вами наедине.Юни вскинула свою маленькую ручку, не дав Гамме начать возмущаться.—?Я не против,?— синие глаза таинственно блеснули,?— если ваш друг согласится потом побеседовать со мной.Кажется, Рейби с Бьякураном выглядели одинаково удивленными, вот только насмешливый взгляд девочки заставил Джессо взять себя в руки.—?Как вам будет удобнее,?— он плавным движением поднялся из-за стола,?— здесь есть кабинки для приватных разговоров.Поймав взгляд друга, Рейнард понимающе кивнул: кто-то должен был проследить за окружающими, чтобы ни один посетитель не попытался подслушать. От оказанного доверия внутри бурлило и пузырилось счастье, отчего Рейби приходил прикладывать немалые усилия, чтобы не улыбаться.Встав около тихо захлопнувшейся двери, Рейнард прислушался: он был слишком любопытен, чтобы не поинтересоваться содержанием предстоящего разговора. Вот только звукоизоляция у кабинки была на высоте, так что до него долетали только обрывки фраз. С одной стороны, лишенные смысла без контекста, а с другой?— пугающие своим содержанием.В мягком и текучем голосе Бьякурана звучала неприкрытая угроза, из-за чего у Рейби волоски на руках вставали дыбом: до этого момента он не задумывался, как его друг может одновременно быть милым и управлять нелегальным бизнесом. Ответ оказался прост: он и не был.От интонаций, звучащих в привычном и родном голосе, мурашки бегали по спине.Рейнард чувствовал глубокое внутреннее отторжение ко всему, что требовало таких угроз, но осуждать Бьякурана не получалось: все доводы разума разбивались об одну единственную фразу, набатом звучащую в голове.?Ты меня разочаровываешь?.Никакая тьма, никакая жестокость не выглядела страшной по сравнению с разочарованием и презрением в сиреневых глазах друга. Рейби понимал, что это ненормально. Но как несколько часов назад он не мог остановиться сам и остановить конфликт с Бьякураном, так и сейчас он не мог пересилить себя.Не хватало духу. Не хватало силы воли.Кажется, он теперь знал, как чувствуют себя утопленники: ощущение воды в легких преследовало его, начина со ссоры с сестрой, но сейчас все стало хуже. В груди была уже не вода?— трясина, и он не мог сделать и вдоха без ощущения, что тонет.Тихо открывшаяся дверь заставила его вздрогнуть.Бьякуран победно улыбался, ярко и немного самодовольно. Юни же, маленький осколок света, наоборот, выглядела подавленной.—?Вы не против разговора? —?формальные фразы из уст десятилетней девочки звучали странно.Рейби бросил на друга вопросительный взгляд, стараясь не задумывать, когда ему стало требоваться одобрение Джессо.—?Я подожду на улице,?— друг успокаивающе улыбнулся и развернулся в сторону выхода,?— звони, если что.Стоило Бьякурану скрыться из виду, как Юни мгновенно перестала выглядеть убитой и раздавленной. В темно-синих глазах мелькнуло торжество: что бы сейчас ни произошло, маленькая донна считала это своей победой.—?Я лишь хотела вас поблагодарить,?— тонкие губы растянулись в улыбке,?— за то, что помогли сеньору Джессо стать ближе к своей… любви.От внимания Рейби не ускользнула странная пауза перед последним словом, но содержание всей фразы волновало его гораздо больше.—?Откуда вы знаете? —?такая вежливость по отношению к ребенку коробила, но он не хотел влезть в неприятности по незнанию.—?Я многое знаю из того, что люди хотели бы скрыть,?— девочка пожала плечами, бросила на Рейнарда пристальный взгляд и улыбнулась,?— было приятно с вами познакомиться, сеньор Манчини.Секунда, и на него снова смотрит тихая, немного наивная десятилетняя девочка.И все-таки было что-то странное в этой благодарности.