Глава 6 (1/1)

– И что, обязательно это надевать?!Вопль души Тони остается без ответа. Все заняты делом.Полтора часа назад они прибыли в Санктум Санкторум – то самое неуловимое место, адрес которого им выдал Фьюри. В вестибюле, напоминающем то ли музей, то ли заброшенную библиотеку, обнаружился сам Фьюри в компании странной лысой дамы, при виде которой у Тони по коже пробежал табун непроизвольных мурашек. Кажется, ее взгляд, как сверло, ввинчивается в зрачки, вытаскивая на свет божий все, что есть внутри, да еще и препарирует как лаборант лягушку. То, что его даже не покоробило, когда эта… это… в общем, когда она назвала себя Верховным Чародеем, он даже не поморщился, а это уже серьезный показатель. Следующие полчаса они слушали инструктаж по временным перемещениям. Дамочка изъяснялась с помощью жуткой мешанины научных и магических терминов; но самое жуткое заключалось в том, что через пару минут Тони начал ее понимать и отвечать в том же духе.В принципе, суть ее рассуждений сводилась к следующему: из этой комнаты будет открыт портал в Нью-Йорк. Они выйдут в том же месте, в котором вошли, и отправятся по своим делам. Времени у них много: террористы дали Щ.И.Т.у сутки на раздумья, и до их истечения остается еще минимум четыре часа. Время в прошлом тянется медленнее, чем в будущем, так что у них в запасе не меньше пары недель. Когда Тони попытался уточнить конкретное соотношение временных единиц в прошлом и будущем, чародейка только пожала плечами и ответила очередной невнятицей в духе ?временная ткань растягивается и сжимается неравномерно?. Вот и понимай ее, как знаешь.– А вернемся мы так же? – уточняет Стив.– Нет, это будет неудобно, – качает головой чародейка. Тони ревниво отмечает, что к Стиву она относится явно благосклоннее, чем к нему самому. Ну еще бы: их капитан – воплощенная вежливость и почтение, особенно с дамой, особенно если она, как подозревает Тони, вполне способна превратить их обоих в лягушек и скормить гостям в каком-нибудь французском ресторане. В зажаренном виде. – Вот, возьмите.Она роняет на ладонь Стива две небольшие капсулы, по виду заполненные ядовито-зеленым туманом.– Это временные капсулы, – поясняет чародейка. – Как только вы выполните то, зачем отправляетесь в прошлое, просто раздавите их, и окажетесь прямо здесь.Стив передает одну из капсул Тони, и он подносит ее к глазам. Ничего особенного. Капсула гладкая, размером в полдюйма, линии спайки не видно, по ощущениям – обычное стекло комнатной температуры. Магия, определенно магия. Ох, черт, как же он ее не любит.Инструктаж продолжает Фьюри. Он сообщает, что вынесет их в одиннадцатое декабря тысяча девятьсот сорок второго года, и еще раз напоминает, что они не должны встречаться ни с кем из своих знакомых. Тони только кивает – ему до сих пор кажется, что он угодил в параллельную вселенную: ну не может, черт возьми, в реальности он отправляться в прошлое спасать мир! Реальность смотрит на него одним-единственным глазом Ника Фьюри и подозрительно щурится.– Старк! – резко окликает он. – Ты случайно не собираешься прихватить с собой на память из будущего какой-нибудь сувенир?– Например, какой? – вот чертов параноик, и как он только узнал?! – Вы всерьез думаете, что я прячу костюм где-нибудь за пазухой или базуку в штанах?– С таким языком базука тебе без надобности, – не остается в долгу Фьюри. – Запомни: не только техника – даже современные сплавы и материалы не должны появиться раньше той эпохи, в которой их изобрели!– А как насчет одежды? – красноречиво указывает на себя Тони.– О, совсем забыл, – Фьюри ухмыляется и кивает на кресло, в котором лежат два одинаковых пластиковых пакета с одеждой. – Переодевайтесь.Тони берет пакет, подписанный ?Старк?, и заглядывает внутрь. – Это издевательство, – сообщает он, поднимая голову. – Издевательство над хорошим вкусом и над практичностью. Ничего ужаснее я еще…И тут он замолкает – потому что кэп, со свойственной ему исполнительностью, уже резво скинул с себя униформу и начинает переодеваться. Вот же нахал. И дамы не стесняется.Впрочем, последнюю мысль Тони быстро посылает лесом – в основном, потому, что стриптиз в исполнении кэпа, хоть и по-суперсолдатски быстрый, все же приводит его в восхищение. Разумеется, он знает, что сыворотка наделила Стива телом на пределе человеческого совершенства, но знать и видеть – совсем не одно и то же. Если бы какому-нибудь древнегреческому Праксителю выпало счастье использовать Роджерса как модель для Аполлона, тот, скорее всего, умер бы от счастья, так и не приступив к работе. Тони успевает ухватить взглядом крепкие мышцы спины, идеальный разворот сильных плеч – а дальше кэп, к его разочарованию, успевает набросить рубашку. Клетчатую. Вот же черт.Впрочем, даже жуткие мешковатые брюки, даже уродливое пальто не в силах испортить идеальную, эталонную… в общем, эпитеты к внешности Роджерса можно подбирать долго. Тони думает о том, что одежда из сороковых для Стива как привет из дома – ему, наверное, привычно и приятно это все надевать, не то что ему самому.– Одежда выполнена из материалов, полностью идентичных тем, что выпускались во время войны, – деловито поясняет Фьюри. – Ни следа синтетики.Оно и видно, думает Тони, со вздохом доставая из пакета белье. Трусы здорово напоминают бабушкины панталоны, рубашка немедленно начинает натирать шею – все еще новое, жесткое, не приноровившееся к форме его тела. Тони приходится признать, что сам он наверняка выглядит полным пугалом. Ну и черт с ним. Ему на войну, а не на показ мод.Тем временем Стива одолевают проблемы посерьезнее сражения с доисторическим нижним бельем.– Сэр, я боюсь, у нас возникнут сложности.– Какие? – приподнимает брови Фьюри.– Всеобщая мобилизация, – уточняет Стив. – Мы – двое мужчин призывного возраста, просто так шатающиеся по улицам Нью-Йорка, и у первого же патруля возникнет законный вопрос, что мы тут делаем.– Я просто скажу, что ты мой… ммм… партнер? – ухмыляется Тони, потому что, черт возьми, на нем на редкость неудобные штаны, он чувствует себя идиотом в клетчатой рубашке и тяжеленном шерстяном пальто, и, видит Бог, он и так проявил сегодня чудеса долготерпения. – Насколько мне помнится, гомосексуалистов в твое время в армию не брали?Челюсть кэпа деревенеет.– Просто чтоб ты знал, – чеканит он, – в мое время за это сажали. А иногда еще и кастрировали. – Что, Старк, – кажется, Фьюри развеселился, – готов рискнуть самым дорогим?– Ну что ты, – ухмыляется Тони. – При одном взгляде на икону мужественности в лице кэпа все дурные мысли выдувает из головы. Да и вряд ли меня можно принять за его… пару.Вряд ли кэп даже в двадцать первом веке, когда ему ничего не угрожает, может рассматривать его как свою пару, договаривает он про себя. – Не беспокойтесь, – Фьюри жестом фокусника достает документы. – Вас не забрали в армию, потому что вы оба являетесь ценными техническими специалистами компании Форд.Тони изумленно округляет глаза.– Это была шутка? Признайся, что ты пошутил, ты не можешь говорить серьезно. Кэп не отличит сварочный аппарат от паяльника, а ты записал его в инженеры? Что бы вы ни курили в Щ.И.Т.е, дайте мне, я тоже хочу.– Уймись, – утомленно потирая глаза, советует ему Фьюри. – Есть, сэр, – Тони насмешливо отдает честь. – Но это не отменяет того неудобного факта, что Роджерса проще выдать за балерину, чем за инженера. Почему нельзя было сделать из него того, кто он и есть – солдата, например, в увольнении?У Стива заметно розовеют щеки. Похоже, он снова его обидел. Все-таки он идиот. Хочет как лучше, получается как всегда – то есть через задницу.– Потому что Капитан Америка в военной форме известен каждой местной собаке, – отвечает Фьюри. – Лучше избежать… нежелательных ассоциаций. Он протягивает им документы, увесистые портмоне, по-видимому, набитые долларами, и по пистолету. Тони взвешивает свой на ладони. М1911, весит чуть больше килограмма, магазин на семь патронов. У отца в коллекции сохранился один такой. В детстве Тони часто его рассматривал.– И последнее, – голос Фьюри становится на редкость напряженным. – Я выяснил насчет Фабрицио. Вашего предполагаемого проводника.Стив мгновенно подбирается, взгляд становится жестким и сосредоточенным. – Вы узнали, зачем Корлеоне понадобилось, чтобы мы забрали его из прошлого?– Узнал, – кивает Фьюри. – В сорок шестом году Корлеоне отправился на Сицилию – скрывался там от полиции после убийства полицейского и наркоторговца.Стив даже присвистывает от удивления. Тони это видится удивительно милым: свистящий Стив кажется моложе своих лет, почти мальчишкой. Впрочем, он снова хмурится.– На Сицилии он познакомился с местной красавицей, влюбился и женился на ней, – продолжает Фьюри. – Но люди, которые стояли за тем наркоторговцем, охотились за ним, нашли его и на Сицилии, даже несмотря на то, что он находился под покровительством местного дона, и заминировали его машину. По чистой случайности в машине оказалась его беременная жена. Она погибла.Тони вздрагивает и думает о том, что никто не заслуживает такой смерти. Ему представляется молодая женщина, которая садится в автомобиль, не зная, что ее ждет. Пожалуй, дону можно посочувствовать… хотя нет, сочувствовать этому человеку он не может. Вот его жене – другое дело.– Корлеоне вернулся в Америку и женился на девушке, с которой учился вместе, – завершает свой рассказ Фьюри. – Его семейная жизнь не слишком задалась – его жена ушла от него…– Интересно, почему, – бормочет Тони себе под нос. Не то чтобы он сам был святым в этом отношении – не зря же Пеппер сказала, что с нее хватит, и разорвала помолвку – но до дона Корлеоне ему все же далеко.Кэп бросает на него быстрый взгляд, но ничего не говорит.– … а дочь трагически погибла, – Фьюри словно бы не замечает, что его перебили. Или, вероятнее всего, не хочет замечать. – Понятно, что он хочет все переиграть, но мы не можем ему позволить. – Почему? – упрямо спрашивает Стив. – Может быть, больше людей останется в живых, если он навсегда останется на Сицилии со своей итальянкой?– Потому что мы не знаем, как это повлияет на историю, – вздыхает Тони. Вот вроде бы все вчера объяснили, почему кэп снова тормозит? Тони начинает от всей души сочувствовать школьным учителям – да и вообще всем, на чью долю выпало тяжкое бремя обучения упрямого как мул Стива Роджерса. Похоже, успеха на этом поприще удалось достичь только Пегги Картер.Стив порывается еще что-то возразить, но в этот момент в комнату возвращается лысая чародейка. Тони как-то умудрился упустить момент, когда она вышла.– Портал готов, – сообщает она. – Мы держим энергетическую подпитку. Вы готовы?– Готовы, – отвечает Стив за себя и за Тони. Тони думает, что нихрена он не готов, но не спорить же, в самом деле.– Удачи, – кивает Фьюри на прощание.Тони вслед за Стивом шагает в соседнюю комнату и ахает.Прямо перед ним – искрящийся золотистый диск диаметром приблизительно в человеческий рост. Внутри диска плавает зеленоватый туман – точно такой же, как в их капсулах. Туман колышется, идет волнами, но пределов круга не покидает.Стив дожидается кивка чародейки, делает глубокий вдох и первым шагает в портал. Туман охватывает его высокую широкоплечую фигуру, а потом словно съедает – ни следа человека. Тони подавляет внутреннюю дрожь, запрещает себе оглядываться – не хватало еще, чтобы эта ведьма решила, что он испугался, – и с высоко поднятой головой шагает в портал.Секунда темноты – и он твердо стоит ногами на полу. На том же самом полу, на котором находился секунду назад,Тони осматривается. Вокруг него тот же самый полумузей, полубиблиотека. Те же запыленные стеллажи, те же непонятные артефакты, только Фьюри и чародейка исчезли. В комнате вообще никого нет. Тони начинает казаться, что это розыгрыш. Он молча выходит в вестибюль следом за Стивом. Тот распахивает дверь и…В первую минуту Тони ничего не может разглядеть от неожиданно яркого солнечного света. Глаза медленно адаптируются, он часто-часто моргает – и вдруг слышит сдавленный вдох Стива.Тони щурит слезящиеся глаза. Трамвай. Редкие автомобили на улице. Мимо проезжает бортовой грузовик с солдатами в кузове. С плаката на противоположной стене пучеглазо пялится карикатурный Гитлер, рядом – дядя Сэм с мешком из звездно-полосатого флага предлагает купить облигации государственного займа.Черт возьми. Кэп поворачивается к нему со смесью неуверенности, удивления и странной гордости в глазах. Как будто он хочет представить Тони своим пожилым родителям в качестве законного супруга. Еще не успев об этом подумать, Тони ругает себя последними словами за глупости. Хорошо хоть вслух не ляпнул.– Добро пожаловать в мой мир, Тони.***Всю дорогу в такси до Лонг-Айленда Тони молчит, а Стив остро ощущает идиотизм ситуации. Ему кажется, что Тони чувствует примерно то же самое и здорово злится по этому поводу. Стиву становится стыдно, и он ругает себя за то, что не привлек Тони к разработке плана. Он знает, что интеллект у Тони настолько высокий, что стандартные IQ-тесты к нему неприменимы; знает, что высшая математика – а значит, и логика – его конек; наконец, знает и то, что скорость его мышления сравнима со скоростью работы компьютера, а иногда и опережает ее – так почему ни Фьюри, ни он сам не додумались с ним посоветоваться? Стив показал себя никудышным стратегом, не используя мощнейший ресурс в виде одного из величайших интеллектуалов в мире. И отвратительным другом, раз не посоветовался с человеком, который будет рисковать своей головой наравне с ним.Сильнее всего Стива тревожит то, что Тони как будто не против. Он был в меру критичным и язвительным на стадии подготовки операции, а сейчас и вовсе замолчал, уставившись в окно. Они едут уже полчаса, и за все это время Тони не произнес ни слова. Опасный признак. – Учти, я прекрасно знаю, о чем ты сейчас думаешь, – доносится до Стива ровно через минуту после того, как оформилась его последняя мысль. Стив вздрагивает. В данную минуту он занят тем, что непроизвольно любуется четким профилем Тони на фоне оконного стекла. Это же надо было ему подобрать такой точный момент, чтобы заговорить… Нет, он не специально, разумеется, просто отвлекся, и…Щеки заливает румянцем и он напоминает себе, что Тони вообще-то не замечен за чтением мыслей. Ну, во всяком случае, в подробностях.– Вот как? – Стив старательно придает голосу спокойное выражение. – И о чем же?– О том, что мы зря это делаем? – вполголоса предполагает Тони.Они здорово ограничены в общении – таксист из машины никуда не денется, а им, по возможности, надо постараться не наследить. Впрочем, думает Стив, Тони не привыкать к туманным фразам. И это еще очень большой вопрос, кто из них скорее сорвет маскировку.– Не угадал, – качает головой Стив. – ?Я думаю о том, как мне не хочется тащить тебя к преступникам?, – хочет добавить он, но, конечно, не добавляет.Тони пожимает плечами и снова переводит взгляд на окно. Мимо них проплывают особняки зажиточных обитателей Лонг-Айленда; Стив думает, что и Говард, наверное, жил в похожем месте. Пожалуй, вполне безобидный вопрос. И нелишний – если учесть шансы случайно встретиться с Говардом.– Твой отец жил здесь? – как можно беззаботнее интересуется он.Тони застывает. Стив запоздало вспоминает, что о Говарде он говорить не любит, и ждет отповеди.– Нет, – мрачно отвечает Тони. – У него была квартира на Манхэттене. Стив кивает, внутренне ежась от неловкости. Не зная, что еще сказать, он переводит взгляд на таксиста, которому они пообещали заплатить в два раза больше того, что покажет счетчик – иначе никто не соглашался везти их так далеко. Обычный пожилой мужчина. Не обращает на них ни малейшего внимания. Опасаясь быть узнанным, Стив высоко поднимает воротник пальто и старательно избегает чужих взглядов.– Приехали, сэр, – таксист тормозит у решетчатых ворот и выжидающе смотрит на них.Пока Тони расплачивается с таксистом, Стив осматривается. Судя по всему, у Корлеоне тут целое поместье: решетка за живой изгородью тянется в обе стороны, насколько хватает глаз. За решеткой несколько скучающих молодцев курят, обмениваясь репликами на итальянском. Стив обшаривает их взглядом: три человека, все трое вооружены, причем пистолеты успеют выхватить в мгновение ока. Стив очень надеется, что до этого не дойдет.– Ну что, кэп? – Тони поглубже засовывает руки в карманы и зябко ежится. – Идем?– Идем, – соглашается Стив, шагая следом за ним к воротам.– Эй, парни, – окликает Тони охранников. Все трое оборачиваются. У Стива возникает ощущение, что они так же обшаривают их оценивающими взглядами, как это сделал он сам несколько минут назад. – Нам надо поговорить с вашим боссом.Стив чуть хмурится. Тони говорит нарочито-грубым тоном, словно обычный бруклинский рабочий, который зашел в бар после смены, – только акцента не хватает. Он сам бы предпочел более вежливые слова при общении с явными бандитами.Как ни странно, троица отъявленных головорезов (Стив не знает наверняка, но готов поспорить, что так оно и есть) выглядит уже не так настороженно. Один из них подходит ближе к решетке. Тони тоже приближается к нему, и Стив давит порыв выйти вперед и закрыть его собой. Тони взрослый. Он справится без него.– Кто вы такие и что вам надо? – сипло, с сильным акцентом спрашивает мужчина средних лет, вынув из зубов сигарету. – Дон принимает только тех, кому назначено.– Я тут чужой, – пожимает плечами Тони. Если он и притворяется спокойным, то делает это мастерски: в линии плеч, в движениях рук, во взгляде ни намека на нервозность. Хотел бы сам Стив чувствовать себя так же уверенно. – Мне говорили, что только дон Корлеоне, крестный отец, может помочь в моем деле, я и пришел. Такое дело, ребята.При словах ?крестный отец?, выражение лиц и позы охранников резко меняются. Двое остальных подходят ближе к решетке, встают по обе стороны от первого. Стив настороженно отмечает, что руки они опустили в карманы и, в свою очередь, напрягается.– Ты пришел просить дона об услуге? – уточняет первый.– Да, – кивает Тони. Стив не знает, заметил ли он угрожающие позы охранников. В любом случае, предупредить Тони у него нет никакой возможности. Тот же ведет себя так, словно никакой угрозы нет в помине – само простодушие и сердечность. – Мне говорили, дон помогает всем.– Полли, сходи в дом, – собеседник Тони оборачивается к самому молодому из троицы. Парню, должно быть, едва стукнуло двадцать. – Передай дону, что к нему два посетителя.Стив стоит вполоборота к охранникам, стараясь предвидеть любое враждебное действие. Пока вроде бы все мирно, но он никак не может заставить себя расслабиться. Зато Тони ведет себя так, будто по три раза на дню общается с бандитами. Стив дорого бы отдал за такую непринужденность.Парень, которого назвали Полли, возвращается с озадаченным видом и кивает остальным. Им открывают дверь и пропускают обоих в парковую зону – на огромной территории стоит сразу несколько особняков. Стив старается не выдавать себя, но помимо опасений, ему просто любопытно посмотреть, как живут мафиози – вернее, жили.Когда он был ребенком, он слышал, как ребята в квартале говорили о мафии, о том, как здорово быть бандитом. Мальчишек переполняло восхищение благородными разбойниками, которые подчиняются строгой иерархии и соблюдают итальянский кодекс чести – омерту. Восхищало и то, что любому члену мафии на помощь всегда был готов прийти могущественный дон – крестный отец. Стив рассказывал об этом матери, а та хмурилась и объясняла, что эти люди все равно остаются бандитами. Что наживаются за счет других и убивают людей ради денег. Мать часто говорила, что грешно желать больше того, что имеешь. Стив кивал, но не мог согласиться. В своих мечтах он был сильным и здоровым и не понимал, почему это должно быть грехом. Теперь он начинает понемногу понимать.По дороге к дому их конвоиры несколько раз меняются. Стив старательно держится ближе к Тони, но понимает, что в случае неприятностей их шансы убраться отсюда живыми тают с каждой секундой. Их просто пристрелят.Тони первым шагает в небольшую прихожую. Стив ожидает увидеть роскошную обстановку, поэтому реальность его немного разочаровывает: простая мебель, неброская отделка и не слишком новая обивка на стульях. Он ожидает, что им предложат подождать, но, к его удивлению, их сразу же проводят через прихожую и гостиную в большой темный кабинет. Видимо, дон не хочет терять времени зря. Стив сглатывает. Он знает, что их ожидает отказ, но его пробирает невольная дрожь при мысли о том, с кем им предстоит встретиться.Дон Корлеоне сидит у камина. Стив ожидает увидеть типичного гангстера, но тот выглядит, скорее, как благородный отец семейства. Впечатление портит лишь простоватая домашняя рубашка и мешковатые штаны.– Добрый вечер, – медленно произносит дон. – Присядьте.– Добрый вечер, – первым отвечает Тони. Он устраивается в кресле, ближайшем к дону. В его поведении по-прежнему нет ни малейшей нервозности. Стив смотрит, как в его глазах золотистыми искорками играют отблески каминного огня и впервые ловит себя на мысли, что Тони немного похож на итальянца. Может быть, этим и объясняется его спокойствие? Рыбак рыбака видит издалека.Дон неспешно закуривает сигару, выпускает в камин струю душистого дыма (Стив отвлеченно думает, что до сыворотки этот запах запросто мог довести его до удушья), и внимательно их рассматривает.– Итак, что же привело ко мне Капитана Америка и его друга?Стив вздрагивает. Дон переводит на него взгляд и благодушно улыбается.– Что такое? Вы же не думали, что вас не узнают, Капитан?– Я… на это надеялся, – чуть нерешительно отвечает Стив и тут же злится сам на себя. Таким людям нельзя показывать свой страх, но он ничего не может с собой поделать. Ему не хочется провалить операцию, и он совсем не силен в дипломатических переговорах. Он предпочитает предоставить это Тони, только не знает, как это сделать. К счастью, тот, кажется, замечает его неловкость и благородно берет переговоры на себя.– Мы пришли просить вас об услуге, – несмотря на почти полное спокойствие, Стив понимает, что Тони явно некомфортно выступать в роли просителя. – Нам нужно попасть на Сицилию.Дон приподнимает брови.– Зачем?Вопрос на миллион, думает Стив. К счастью, это они обсудили заранее.– Мы хотим организовать там отряды сопротивления, – Стив подпускает в голос немного эмоций – обычно с такими интонациями он снимался в агитроликах – и отвлеченно думает, что Тони не упустит случая поязвить по этому поводу. Конечно, если они выберутся отсюда живыми.Дон, кажется, совершенно не впечатлен.– А почему бы вам не обратиться к властям? – он явно насмехается. – Думаю, капитану Америка вряд ли откажут.Стив чуть напрягается.– Дело во мне, – чуть усмехается Тони. – Меня не берут в армию, но я… совсем неплохой механик и могу принести пользу. Дон чуть раздраженно вздыхает.– Зачем только вам это нужно, не могу понять, – он опускает руку в ящик за новой сигарой и досадливо подергивает плечом. – Мой младший сын Майкл тоже отправился воевать. Как будто на войне мало пушечного мяса! Но он хотя бы молод, а мальчишки всегда мечтали о приключениях. А вы?– Почему бы и мне не мечтать о приключениях? – чуть ухмыляется Тони, но тут же принимает серьезный вид. – У меня с фашистами личные счеты. Я не успокоюсь, пока их не сведу.В глазах дона неожиданно мелькает что-то напоминающее… понимание? Стив чувствует себя не в своей тарелке. Дон явно клюнул на слова Тони, только вот почему? И почему он до сих пор не выставил их вон, если, согласно сведениям Тони, так и должен был поступить?Что-то тут неладно. Дон, между тем, о чем-то размышляет, переводя задумчивый взгляд с Тони на Стива и обратно. Кажется, он что-то высчитывает в уме.– Сицилия под оккупацией, там хозяйничают люди Муссолини, – наконец, отвечает он.– Мы знаем, – кивает Тони. – Если бы это было не так, уверяю вас, Капитан Америка нашел бы способ попасть туда сам.Стив очень надеется, что сейчас дон им откажет, и они смогут уйти отсюда. Ему не по душе тут находиться. Зловещие отсветы огня на стенах, полумрак кабинета и даже запах табака угнетают его. Ему кажется, что вот-вот должно произойти что-то нехорошее, а он понятия не имеет, как это предотвратить.Дон молчит. Наконец, словно приняв какое-то решение, он испытующе смотрит на Стива.– Если я выполню вашу просьбу, смогу ли я рассчитывать на дружбу Капитана Америка?По позвоночнику Стива пробегает дрожь. Краем глаза он замечает удивление в прежде невозмутимых глазах Тони: тот явно не ожидал подобного поворота событий. Предполагалось, что дон им просто откажет. Что пошло не так?– Конечно, – отвечает Стив с уверенностью, которую подкрепляет то, что он вряд ли еще когда-нибудь увидится с этим человеком. И добавляет, представляя себя мелким лавочником: – С удовольствием окажу вам ответную услугу, дон Корлеоне.Дон даже не пытается скрыть удовлетворение, промелькнувшее в глазах. Стив внутренне содрогается. Он уже представляет себя, какой именно помощи от него может потребовать глава преступной группировки. Но дон внезапно оборачивается к Тони.– Значит, вы хотите отправиться вместе с капитаном – сражаться с фашистами?– Нет, – пожимает плечами Тони. – В сражениях от меня мало толку, зато я неплохо разбираюсь в технике.– Значит, неплохо разбираетесь… – дон мерит Тони оценивающим взглядом, и инстинкты Стива буквально вопят ?опасность!?. А хуже всего то, что он по-прежнему не может понять, в чем тут дело. Ему не хочется, чтобы Корлеоне смотрел на Тони. Не хочется, чтобы он вообще о нем знал. Этот человек опасен.Корлеоне оправдывает его худшие опасения.– Раз вы механик, я тоже попрошу вас об одной услуге. Сущая мелочь, я думаю, для вас это не составит никакого труда. Полли!На зов дона является их давешний провожатый. Он что, подслушивал под дверью?– Проводи мистера…– … Брауна, – подсказывает Тони. Стив с трудом вспоминает, что именно такие документы Фьюри выдал Тони.– … мистера Брауна в мастерскую. Покажи ему, что нужно сделать.Тони пожимает плечами и встает. Стив поднимается следом, но голос дона останавливает его.– Я думаю, капитан, что ваш друг вполне справится сам.Стива охватывает самый настоящий ужас при мысли о том, что здесь, в самом сердце преступного семейства, им с Тони придется разделиться. Он бросает взгляд на Тони, готовый спорить, – но тот еле заметно качает головой. Стиву достаточно – его примораживает к месту, но он продолжает лихорадочно просчитывать варианты. Спорить дальше? Бесполезно, дон, по-видимому, принадлежит к тем людям, которые не меняют решений. Схватить Тони в охапку и выскочить в окно? Местность вокруг хорошо просматривается, и их подстрелят через пару секунд. Вытащить пистолет и угрожать дону?..– Подожди меня в гостинице, – небрежно бросает Тони. – Вот, возьми ключ. Дон еще не успевает ничего сказать, как Тони разворачивается к нему и почти силой всовывает в его ладонь какой-то предмет. Потом стискивает его руку в кулак горячими пальцами, смотрит серьезно и уверенно – и отворачивается.Они еще не были ни в каком отеле, но по ощущениям то, что Тони дал ему – явно не ключ. Стив опускает руку в карман, разжимает пальцы и выдыхает сквозь сжатые зубы. Он сделает так, как говорит Тони. Конечно, слепо доверяться в подобной ситуации явно не лучший вариант, но Тони явно чувствует себя увереннее, чем он сам. Тони справится сам и поможет ему. Стив должен ему поверить.Стив поворачивается к Корлеоне, стараясь выглядеть максимально спокойно и не выдать своей обескураженности тем, что план с самого начала летит ко всем чертям:– Я могу вызвать такси? Мы отпустили то, на котором приехали.– Мои ребята уже вызвали такси для вас, капитан, – любезно отвечает Корлеоне. – Мистера… Брауна мы сами доставим туда, куда он попросит.Стиву ничего не остается, как кивнуть. Прощаясь с доном, он старается не думать о том, как за Тони захлопывается тяжелая, дубовая дверь, когда двое громил с явными признаками бандитизма на лице уводят его в таинственную мастерскую. Стиву отчаянно хочется надеяться, что он еще увидит Тони живым.Уже в такси он сует руку в карман, убедившись, что таксист за ним не следит. В свете уличных огней он смотрит на предмет, который выдал ему Тони, – и не может сдержать улыбки.На ладони лежит миниатюрный наушник-радиопередатчик. И, зная Тони – он стопроцентно сработает даже в прошлом.Боже, благослови Тони Старка и его хроническую неспособность подчиняться правилам. Стив понятия не имеет, как бы они смогли найти друг друга, если бы не эта штука. Но Тони, как выясняется, все предвидел. Предвидел – и поступил, как всегда, по-своему. Стив чувствует, как тревога уступает уверенности.Тони знает, что делает.Стив сможет с ним связаться.Все будет в порядке.