Апрель 1769, Нью-Йорк — 3 (1/1)

Раздетый до?исподнего Шэй валялся со?стаканом прямо на?постели и?глядел на?Хэйтема. Тот, конечно, такой вольности себе позволить не?мог, а?потому расположился в?кресле?— в?халате и?с?таким?же стаканом. От?бренди обычно бледное его лицо порозовело, и?он?с?явным удовольствием и?едким юмором рассказывал про?то, что узнал в?судоходной компании. Надо сказать, что никакой практической пользы от?этого обсуждения не?было, и?все-таки Шэй слушал с?интересом.Во-первых, никогда не?будет лишним узнать, что происходит на?море; особенно во?время долгой стоянки в?порту. Во-вторых, рассказчиком Хэйтем был прекрасным, и?Шэй искренне смеялся над саркастическими замечаниями. Досталось всем: от?мистера Питкэрна до?последнего лодочника.—?Джон слишком верит в?мирный исход,?— Хэйтем поболтал бренди в?стакане. —?И?в?своей скрупулезности маниакален. Он?разбирает каждый инцидент, что случается на?наших военных и?гражданских судах.Поскольку мистер Кенуэй замолчал, Шэй не?слишком уверенно пробормотал:—?Неплохое начинание.—?Смотря насколько погружаться в?детали,?— не?согласился Хэйтем. —?Когда Джона отвлекли, я?пролистал жалобы на?его столе, и?первой мне попалась возмущенная рекламация некой пассажирки, саквояж которой пометил шпиц другой пассажирки. Пожалуй, для разбора таких преступлений нужен штат из?нескольких сотен клерков.Мистер Кормак рассмеялся, а?потом с?любопытством спросил:—?А?про меня что-то было?Хэйтем настолько выразительно поднял бровь, что Шэй понял?— глупость ляпнул.—?Питкэрн служит в?судоходной компании, капитан Кормак,?— с?деланным удивлением пояснил мистер Кенуэй. —?И?не?в?его воле покончить с?пиратством в?бассейне Атлантики. Скорее, это работа для королевского флота.—?А, ну?тогда я?спокоен,?— фыркнул Шэй. —?Королевский флот я?знаю очень неплохо. Скажем так, изнутри,?— и?сменил тему. —?Мистер Кенуэй, а?что вы?скажете о?том, чтобы сыграть партию в?ломбер?Хэйтем задумался, а?потом отрицательно покачал головой:—?Ломбер игра на?троих, а?учить Коннора азартным играм я?не?позволю. По?крайней мере, пока.—?Можем пригласить Гиста,?— предложил Шэй.Хэйтем дернулся, вовремя поправив соскользнувшую с?закинутой на?колено ноги домашнюю туфлю, и?кивнул:—?Можно. В?этом году, Шэй, ты?просто превзошел сам себя по?части его обучения. Он?слишком?юн, чтобы задумываться о?таких вещах, и?я?бы предпочел, чтобы он?сосредоточил свое внимание на?латыни и?истории. Слава Богу, хоть арифметику за?последний год подтянул...—?Это потому что я?учил его сразу перекладывать расчеты на?деньги,?— хмыкнул Шэй. —?Кому интересно считать какие-нибудь камни или яблоки? Гораздо интереснее рассчитать, сколько унций конфет можно купить в?лавке. А?теперь ему потребуется подтянуть и?геометрию, иначе лоцмана из?него не?выйдет.—?И?географию,?— критически оценил знания сына мистер Кенуэй. —?Надеюсь, практический подход вызовет у?него больше интереса. Хотя я?все-таки полагаю основой теоретическую базу.—?Не?в?тринадцать лет,?— отрезал Шэй.—?С?удовольствием сыграю партию с?Гистом,?— вдруг улыбнулся чему-то своему Хэйтем. —?Как в?старые добрые времена. Только уговор: играем честно.—?Конечно, честно,?— не?задумываясь, подтвердил Шэй. —?Что за?интерес надуть ближнего своего?.. А?на?что? Гист не?захочет играть с?нами на?деньги, а?без стимула неинтересно.—?Предлагаю на?желание,?— губы мистера Кенуэя изогнулись в?усмешке. —?Если победит Гист, придется побегать?— он?ценитель хорошего вина, которое не?везде достанешь. Если я... Поведу тебя в?театр.—?А?если?я? —?заинтересовался Шэй.—?Это вряд?ли,?— практично заметил Хэйтем. —?Против меня в?честной игре шансов у?тебя не?так много. Но?я?уж?думаю, ты?найдешь мне применение. А?с?Гистом по?пути в?Европу разберешься.Шэй оживленно подался вперед, бренди в?стакане булькнул. Любовника он?оглядел тоже с?практическим интересом?— мысли ожидаемо направились в?нужную сторону.—?Вот-вот,?— хмыкнул мистер Кенуэй. —?Но?можешь так не?смотреть. Не?хватало еще поощрять твое поведение.—?А?ты?вроде как взыскивать с?меня что-то собрался,?— прозрачно намекнул Шэй.—?Можно, конечно,?— размеренно согласился Хэйтем. —?Например, вменить тебе в?обязанности вести расходную книгу...Шэй машинально отодвинулся. С?него и?судовых журналов хватало. Хэйтем приподнял уголок губ, заметив реакцию, и?резюмировал:—?Не?всякое наказание тебе придется по?душе. А?то, о?чем ты?думаешь?— что, собственно, у?тебя на?лице написано?— так это не?наказание.Мистер Кормак немедленно прикинул и?пришел к?выводу, что любовник говорит это не?всерьез. Он?действительно упрям и?вполне может поступиться и?собственными желаниями?— просто из?злопамятности, однако испортить такую партию?— это еще умудриться надо.И?Шэй предложил откровенно:—?Я?могу искренне раскаяться,?— он?усмехнулся,?— и?преклонить колени, как подобает ревностному католику.—?Перед англиканской церковью? —?приподнял бровь Хэйтем. —?Оригинально.—?Ну, ты, конечно, не?Папа,?— задумчиво оглядел его Шэй. —?То?есть папа, конечно, но?не?Римский... Но?сойдешь.—?Странное у?католиков отношение к?Римскому Папе,?— не?удержался от?шпильки Хэйтем и?вдруг проговорил весьма откровенно: —?Но?взыскание есть взыскание, Шэй. Можешь не?ждать взаимности, так что я?ни?к?чему тебя не?принуждаю.—?Да?что?я, сам не?справлюсь? —?фыркнул Шэй, отставив стакан прямо на?пол.—?Стой,?— металлическим тоном остановил его Хэйтем. —?Сначала дверь. Я?полагал, что нам еще, возможно, придется выйти, а?потому не?запирал.Шэй, уже спустивший ногу с?кровати, тяжко вздохнул, но?к?двери пошел. Обычно эта обязанность была за?хозяином дома, и?короткая заминка раздосадовала, но?спорить он?не?возжелал. Почти не?глядя, взялся за?ключ, торчащий в?замке изнутри, и?со?второй попытки провернул его. И?куда быстрее вернулся к?любовнику, потому что кровь уже бежала быстрей?— только от?волнующих мыслей.Хэйтем отсалютовал ему стаканом и?небрежно пожал плечами:—?Можешь начинать каяться. Говорят, искренняя молитва всегда доходит до?адресата.Шэй не?нашелся, что на?это ответить. Видимо, оттого, что его занимали уже совсем другие материи, и?на?пикировку он?сейчас способен не?был. Он?медленно опустился перед креслом на?колени и?потянулся было распахнуть на?возлюбленном халат, однако тот вдруг выпрямил спину и?свободной от?стакана рукой коснулся лица. Шэй почувствовал, как большой палец привычно проскользил по?шраму на?лбу и?скуле, и?поднял взгляд. Выражение лица Хэйтема едва заметно смягчилось, но?он?не?проронил ни?слова.Шэй мог?бы попытаться поймать его пальцы губами, как не?раз делал, но?сейчас не?счел необходимым. Вместо этого он?слегка наклонил голову, ощутив, как к?виску прижимается горячая ладонь, и?улыбнулся?— ярко, возможно, даже провокационно.Хэйтем снова откинулся на?мягкую спинку кресла, и?теперь распустить витой кушак халата было нетрудно. Шэй поддернул шелковые отвороты, провел рукой по?вздымающейся груди и?сдвинул длинные полы домашнего одеяния, открывая тонкие исподние штаны?— больше на?Хэйтеме ничего не?было. Кроме домашних туфель и?перстня тамплиеров, конечно, но?они не?мешали.Шэй едва только взглянул на?натянутую ткань, как почувствовал, что по?спине пробегают приятные мурашки, и?непроизвольно облизнул губы. Дыхание стало короче и?легче, и?Шэй поспешил. И?причиной тому был не?рваный вздох Хэйтема, а?то, что просто хотелось. Шэй потянул за?шнурок, удерживающий штаны на?поясе любовника, и?обхватил ладонью твердое естество, наслаждаясь уже тем, как плоть тяжело ложится в?руку. Приласкал машинально?— а?сам все больше примеривался, чтобы удобнее устроиться. Не?хотелось потом отвлекаться на?ноющие колени или щиколотки, хотя как раз в?одном Хэйтем был прав?— мало кто, кроме ассасинов, умел удивительно удобно и?естественно устраиваться где угодно.А?кроме того?— Шэй даже вспомнил об?этом заранее! —?надо было позаботиться о?себе до?того, как все придется делать на?ходу. Впрочем, расстегиваться одной рукой капитан Кормак умел даже в?качку и?в?шторм.Хэйтем нетерпеливо подался под небрежно ласкающую руку и?даже отпил бренди, но?едва?ли ему это помогло?— дыхание его оставалось таким?же тяжелым и?немного неровным. Шэй по-хозяйски подвинул его колено?и, устроившись наконец, склонился ниже. На?прикосновение губ Хэйтем среагировал остро?— сжал пальцы на?подлокотнике, перевел дыхание.Терпением Шэй никогда похвастаться не?мог, а?потому за?дело взялся с?полной отдачей: плотно сомкнул губы, медленно и?чувственно скользнул вниз. Постарался не?отвлекаться на?собственное возбуждение и?старательно приласкал любовника языком?— тоже пока еще медленно. Он?в?любом случае не?проигрывал?— либо Хэйтем не?выдержит и?отдаст приказ, либо будет мучиться и?изнывать, но?не?позволит себе слишком яркого проявления чувств.Однако мистер Кормак ошибся. Хэйтем на?этот раз не?проявил ни?властности, ни?сдержанности. Просто как-то очень естественно и?понятно положил руку на?плечо, словно отвечал на?ласку, и?так нетерпеливо вздохнул, что отказать в?этой безмолвной просьбе Шэй не?мог.За?годы Шэй, разумеется, изучил все, что нравится Хэйтему, но?сейчас старался сделать все?— и?даже больше того. Умело приласкал чувствительное навершие, скользнул ниже, прикрыл глаза... Плоть вошла в?горло упруго и?плотно, и?этого ощущения ниже пояса заныло сильнее.До?того Шэй удерживал равновесие сам, а?теперь не?мог устоять перед соблазном?— оперся предплечьем на?бедро любовника, а?второй рукой коснулся себя. И?не?удержался от?стона?— тело тряхнуло.Пальцы Хэйтема сжались сильнее, тот едва?ли осознавал свою силу, но?боли Шэй не?чувствовал, даже если потом на?плече останутся синяки.Долго в?таком положении выдержать было трудно, и?Шэй поднял голову, но?склонялся так не?раз и?не?два, все чаще и?стискивая собственное естество все сильней. Наконец, Хэйтем застонал?— негромко, но?от?этого звука до?нутра пробирало?— и?сбивчиво пробормотал:—?Я?долго?не...Шэй, собственно, ни?на?что иное не?рассчитывал; напротив, усилил натиск и?теперь уже не?позволял себе ни?отвлекаться, ни?медлить. И?когда Хэйтем вздрогнул, выгибаясь, Шэй был к?этому готов.Не?был готов он?к?другому. Хэйтем откинул голову на?спинку кресла и?так простонал его имя, что... Это был почти запрещенный прием, Шэй едва успел не?подавиться, когда сам последовал за?возлюбленным.И?только отстранившись и?вытерев рукавом рубахи влажные от?слюны губы и?подбородок, опустил голову, чтобы оценить ущерб. И?вздохнул почти облегченно?— ковер не?пострадал, пострадали только штаны, но?уж?такого Энни за?долгую безупречную службу в?Кенуэй-холле навидалась.Хэйтем попытался отпить из?стакана, унимая дыхание, но?безуспешно?— очевидно, в?самый острый момент рука его дрогнула или опустилась слишком низко, и?остатки бренди пролились на?пол. Шэй понадеялся, что Энни и?с?такими пятнами дело имела.Мистер Кенуэй выдохнул, глянул более осмысленно, и?не?успел Шэй подняться на?ноги, как почувствовал, что рука, до?того впивающаяся в?плечо, потянула его за?затылок. Хэйтем поцеловал в?губы?— и?только потом отпустил. И?поинтересовался:—?Тебе нужно?И?получив отрицательный ответ, обессиленно откинулся в?кресле. И?лениво пробормотал, не?открывая глаз:—?Всевышний услышал твои молитвы.Шэй фыркнул и?поднялся с?колен. Скептически оглядел растянувшегося в?кресле любовника и?спросил:—?Помочь тебе встать?—?Сам,?— со?вздохом откликнулся Хэйтем. —?Позволишь сказать тебе комплимент? У?тебя потрясающие губы.—?А?Гист как-то раз... мы?тогда пили на?редкость дрянной ром, сказал, что у?меня луженая глотка,?— усмехнулся Шэй.Хэйтему этого замечания хватило, чтобы обрести силы и?выпрямиться. Шэй удовлетворенно улыбнулся. Никакая сила в?мире не?заставила?бы возлюбленного так быстро прийти в?себя.Мистер Кенуэй явно набрал воздуха в?грудь для суровой отповеди, но, увидев что-то в?лице мистера Кормака, очевидно раздумал и?сердито фыркнул:—?Ложись, Шэй. Только убери стакан с?пола и?переоденься.—?Проще раздеться,?— откликнулся Шэй. —?Это была последняя смена белья, за?чистым придется идти в??мою? спальню. Энни благочестиво приносит мои вещи туда.—?Наденешь мои,?— подумав, отрезал Хэйтем,?— раз не?способен подумать об?этом заранее.Шэй спорить не?стал. Натянул первые попавшиеся портки и?вытянулся на?кровати в?ожидании, пока Хэйтем закончит со?стаканами, бутылкой, халатом и?Бог знает с?чем еще. Мистер Кормак собирался заснуть на?плече возлюбленного?— и?никак иначе. Это было самое спокойное место на?всем свете.Шэй нередко видел тяжелые сны, заставляющие усилием воли просыпаться и?пить воду или что покрепче, но?в этом доме, в?этой постели дурные видения отступали, и?Шэй отвык просыпаться с?колотящимся сердцем и?тяжелым чувством тревоги. Однако в?этот раз что-то пошло не?так.Еще толком не?проснувшись, Шэй попытался поймать ускользающее ощущение, но?было трудно?— расслабленный разум с?трудом повиновался ему. И?если?бы Шэй был в?себе, то?непременно обозлился?бы на?себя?же за?нерасторопность, однако сейчас... Под щекой ощущалось горячее со?сна плечо Хэйтема, лоб и?висок немного щекотала прядь его растрепавшихся за?ночь волос, а?рука покоилась на?бедре, и?это было?бы приятно и?даже чувственно, если?бы не?охватившее волнение совсем иного рода.Обычно, просыпаясь, Шэй старался не?потревожить возлюбленного. Хотя сделать это было почти невозможно, мистер Кормак попыток не?оставлял, а?сейчас, ощутив, как напрягаются?— явно не?во?сне?— пальцы Хэйтема на?бедре, чувствовал что-то сродни облегчению.—?Я?что-то слышал,?— хрипло пробормотал Хэйтем.—?Я?тоже,?— отозвался Шэй. Чувство опасности настолько часто его выручало, что он?не?мог себе позволить отбросить предупреждение.—?Встаем очень тихо,?— почти неслышно приказал мистер Кенуэй. —?Твое оружие?..—?Скрытые клинки и?пистолеты,?— одними губами произнес мистер Кормак. —?Остальное не?здесь.—?Этого хватит. Одеваться нет времени, идем.Они действовали так, словно привыкли просыпаться вместе на?поле боя. Шэй скатился с?кровати, успел оценить, что в?комнате никого нет, нашарил и?быстро застегнул наручи. Небрежно сброшенный вчера пояс с?кобурой затянул прямо поверх исподних штанов и?даже успел отметить, насколько странно это смотрится. Однако Хэйтем в?таких?же штанах, только с?саблей наперевес, выглядел не?лучше.Шэй уставился на?возлюбленного вопросительно. Сейчас тот был магистром, хозяином дома, предводителем, так что руководство боевой операцией Шэй беспрекословно ему уступил. Это его территория и?его право.Мистер Кенуэй удивительно неслышно скользнул к?двери, прижался плечом к?косяку, но?стоило ему коснуться дверной ручки...—?Шэй! —?голос его звучал тихо, но?от?этого не?менее страшно. —?Я?же просил тебя вчера запереть дверь!Шэй метнул непонимающий взгляд на?лицо Хэйтема и?даже чуть отступил. Гневный румянец и?сощуренные глаза наглядно демонстрировали, что мистер Кенуэй в?ярости. Но?что стало причиной, мистер Кормак пока еще не?понимал. И?только опустив взгляд ниже, заметил, что дверь приоткрыта. Совсем чуть-чуть, на?щелочку... чего?бы никак не?могло быть, будь она заперта на?ключ. Ключ, кстати, по-прежнему торчал в?двери, что заранее опровергало предположение, что кто-то мог отпереть ее?извне. Если?бы у?этого кого-то имелся дубликат ключа, ему?бы просто не?удалось вставить оный в?замок; если?бы этот кто-то воспользовался отмычкой, то?неминуемо?бы выдавил вставленный ключ внутрь.—?Я?и?запер... —?несколько неуверенно протянул Шэй?— и?четко вспомнил этот момент. —?Разве ты?не?помнишь? Замок щелкнул, и?я?вернулся к?тебе.Хэйтем нахмурился, зачем-то пощупал ключ и?напряженно уточнил:—?А?в?какую сторону ты?его провернул?Шэй не?мог так просто навскидку это сказать. В?какую сторону? Куда проворачивался, туда и?провернул! Однако Хэйтем глядел так, что мистер Кормак прикрыл глаза, сделал над собой усилие?— и?вспомнил.—?Влево,?— не?слишком все-таки уверенно произнес?он, но?с?каждым словом голос его, очень тихий, набирал вес. —?Точнее, сначала попробовал вправо, но?не?получилось.—?А?должно было получиться,?— с?досадой бросил Хэйтем. —?Видно, я?машинально запер за?собой дверь, а?ты?гостеприимно ее?распахнул.—?Откуда я?мог знать, как она запирается? —?возмутился Шэй. —?Я?получил четкий приказ и?выполнил его.—?А?проверить ты?не?мог? —?раздраженно прошипел мистер Кенуэй. —?Просто потянуть дверь на?себя!—?Зачем?! —?теперь мистер Кормак тоже глядел обвиняюще. —?Ты?отдал ясный приказ, а?я?все-таки не?на?задании, так что просто выполнил!Взгляды схлестнулись, и?Шэй буквально чувствовал невысказанные слова обвинения. Однако сам виноватым себя не?считал.—?Будем считать, что это недоразумение,?— через силу выдавил Хэйтем. —?Но?я?тебе еще это припомню.—?Кто мог зайти? —?переключился Шэй на?дела насущные?— высказаться он?потом еще успеет.Хэйтем отступил от?двери, потер пальцами лоб и?выдавил:—?В?мою спальню могут зайти только в?трех случаях. Любой из?охранников, если что-то случилось на?территории; миссис Стэмптон, если что-то с?Коннором?— заболел или расшибся. И...—?И?сам Коннор,?— Шэй даже не?спрашивал.Неожиданно в?голосе мистера Кенуэя прозвучала растерянность:—?Когда он?был младше, то?видел иногда дурные сны?— пожар, гибель матери. И?боялся грозы?— говорил, что это игры языческих богов. Я... Я?не?мог оставить его бороться со?страхами в?одиночку. Шэй недовольно поморщился. Хэйтем мог обмануть кого угодно, но?только не?его. Понятно, что Коннор прибегал сюда и?даже спал здесь. Потом, вероятно, детские страхи отошли на?второй план, а?возможность прибежать в?отцовскую спальню поутру?— осталась.Пауза затягивалась, и?Хэйтем резко вскинулся:—?Да, меня... трогала привязанность Коннора ко?мне. И?потом, у?ребенка нет никого, кроме меня.Это Шэй тоже воспринял с?изрядной долей недоверия, но, по?крайней мере, в?этих словах было куда больше правды.—?Иными словами,?— бросил Шэй,?— парень вполне мог к?тебе заглянуть.Хэйтем даже несколько смутился:—?Я?всегда приучал его к?мысли, что если я?занят, меня нельзя отвлекать, и?Коннор привык, что если дверь заперта, значит, я?занят. А?вот если открыто...—?Тогда сомнений больше нет,?— Шэй вздохнул. —?Любой из?взрослых, даже заглянув и?увидев нас вместе... Вышел?бы и?постучал, или позвал тебя из-за двери. Ладно, идем.Хэйтем отодвинулся от?двери:—?Куда?—?К?Коннору,?— Шэй сбросил ремень и?ожесточенно стянул наручи. —?И?саблю убери, не?пугай сына.—?Зачем? —?мистер Кенуэй высокомерно вздернул подбородок. —?Нам будет... неудобно давать пояснения, а?Коннор и?сам прекрасно понял, что совершил ошибку. Я?думаю, что лучше оставить все как есть, иначе придется...—?Придется, Хэйтем,?— неумолимо выдохнул мистер Кормак. —?Он?уже все увидел, так что обязательно сделает выводы. Ты?же не?хочешь, чтобы тебя возненавидел собственный сын?Мистер Кенуэй не?менее раздраженно брякнул перевязью с?саблей и?сбросил ее?на?пол, не?озаботившись даже тем, чтобы аккуратно вернуть на?место.—?Шэй,?— голос его прозвучал угрюмо. —?Если нам придется обсуждать этот... неприятный эпизод, то?Коннор узнает правду. Я?не хочу, чтобы меня возненавидел мой сын.—?Думаешь, он?не?догадался? —?Шэй вздохнул и?подтянул штаны. —?Ему тринадцать лет, а?не?пять. Он?носится с?компанией мальчишек, которые курят табак и?воруют яблоки. Так что, уверяю тебя, все это уже не?раз сладострастно обсуждалось, а?некоторые даже, возможно, что-то успели. Коннор?— вряд?ли, слишком честный. Так что если?бы у?него появилась девчонка, ты?бы знал.—?И?на?том спасибо,?— буркнул Хэйтем. —?Может быть... Может, лучше тебе поговорить с?ним? Тебя он?больше слушает... Возможно, потому, что ты?недалеко от?него ушел.Шэй задумался, а?потом покачал головой:—?Я?бы мог, конечно,?— произнес?он, но?быстро погасил возможную надежду. —?Однако это твой ребенок, Хэйтем. И?может случиться так, что меня он?поймет, а?тебе перестанет верить. Пусть уж?лучше наоборот.Мистер Кенуэй низко опустил голову и?мучительно свел брови, а?потом выдохнул:—?Я?не?смогу. У?меня просто не?найдется слов для подобного разговора.—?Тогда делать нечего, идем вместе, как я?и?предлагал,?— глухо откликнулся Шэй. —?И?будь что будет.Капитан Кормак не?мог назвать себя бесстрашным, хотя слухи о?нем ходили именно такие. И?все-таки мало что могло сравниться с?тем чувством, что таилось в?груди, когда он?шел по?коридору, слыша вторящие его шагам шаги любовника. Пожалуй, чувство это было схоже с?охотой за?артефактом Предтеч: мало добраться до?цели, нужно еще не?нарушить равновесия, не?повредить что-то ценное, хрупкое.И?мысли о?том, что в?погоне за?артефактом все получалось наперекосяк, не?грели ни?капли.За?дверью спальни Коннора было тихо. Настолько тихо, что это уже само по?себе вызывало тревогу. Что он?там делает? И?не?сбежал?ли вообще?Мистер Кормак оглянулся на?Хэйтема, отметил решимость в?плотно сжатых губах и?отчаяние в?глазах?— и?первым толкнул дверь. Та?распахнулась без единого скрипа.Шэй, может, и?хотел?бы сначала заглянуть, но?не?знал, что увидит там, а?потому шагнул за?порог, чтобы оставить Хэйтему возможность зайти или хотя?бы заглянуть.Коннор лежал в?постели и?вроде?бы спал, но?опытный и?приметливый глаз мистера Кормака сразу остановился на?сброшенных как попало разношенных мокасинах, на?сбитом ковре, а?самое главное?— на?ленточке, торчащей из-под покрывала. Вряд?ли подросток спал с?собранными волосами...—?Коннор,?— мягко окликнул Шэй, хотя голос звучал как-то не?слишком естественно.—?А?где Рохвако? —?вдруг абсолютно трезво спросил Хэйтем.Мистер Кормак недовольно оглянулся. При чем тут Рохвако? И?до?него?ли, когда...—?Рохвако всегда сидит на?тумбочке и?охраняет сон,?— немного сбивчиво пояснил мистер Кенуэй.Шэй поглядел?— на?тумбочке было почти пусто, только лежал заложенный трактат и?стоял подсвечник со?сгоревшей до?розетки свечой.Мистер Кормак сразу понял, что помощи тут не?дождаться, а?потому сделал еще пару шагов вперед и?позвал громче:—?Коннор, я?же вижу, что ты?не?спишь. Вылезай, а?то?что мне, одному к?миссис Дэллоуэй в?погреб за?яблоками тащиться?Несколько мгновений стояла тишина, и?Шэй почти уверился, что выстрел не?достиг цели, как из-под покрывала раздалось глухое:—?Я?никуда не?пойду.—?Почему? —?почти искренне поинтересовался Шэй. —?Мы?же собирались.—?Потому что... —?из-под одеяла раздалось сопение. —?Не?пойду?— и?всё.—?Коннор,?— со?вздохом произнес мистер Кенуэй. —?Ты?ведь сам мне говорил, что лучший способ решить любое дело?— это пойти и?прямо и?честно поговорить. Давай поговорим.Покрывало зашевелилось, и?оттуда показалась взлохмаченная голова. Косичка у?Коннора сбилась на?сторону, а?глаза покраснели.—?Я?не?хочу.Шэй шагнул еще ближе, чтобы точно оказаться в?поле зрения подростка и?спросил, как спрашивал много раз до?того, когда Коннор был младше:—?Ты?чего ревешь? Давай выкладывай?— и?мы?быстро все поправим.—?У?меня все хорошо,?— Коннор непроизвольно всхлипнул?— и?это, похоже, только смутило и?ожесточило его. —?И?мне ничего не?надо.—?Коннор,?— так?же мягко и?укоризненно проговорил мистер Кенуэй. —?Ведь ты?заглядывал ко?мне? Значит, хотел что-то сказать. Говори, я?готов... хочу выслушать тебя.Шэй видел, как парень сел?— под покрывалом он?оказался по-домашнему одет?— и?крепче прижал к?себе потрепанный клок волчьей шерсти. Сейчас этого видно не?было, но?у?клока шерсти были кривые лапы, длинный хвост и?пуговичные глазки и?нос.—?Мне... Правда, ничего не?нужно,?— шмыгнув носом, выдавил Коннор.Хэйтем вышел вперед и?даже присел в?изножье кровати. Говорил?— и?улыбался, но?вымученно:—?Ты?не?умеешь лукавить, Коннор, и?мы?оба это знаем. Что?же такого случилось поутру?—?Я?просто... —?подросток выдавил это с?трудом,?— просто дочитал книгу... И?хотел тебя попросить, чтобы?ты... и?Шэй...Мистер Кормак, услышав свое имя, уселся на?кресло, на?котором, бывало, сидела миссис Стэмптон, читая или ухаживая за?больным подопечным, и?подбодрил:—?Ты?что-то хотел попросить у?отца. Связанное со?мной. Возможно, это тайна, но?ведь некоторые тайны лучше сразу раскрыть?Кажется, признаваться Шэю для Коннора было проще, потому что он?пробормотал скороговоркой:—?Я?просто хотел попросить отца, чтобы он?сам пригласил тебя и?меня на?корабль. Я?дочитал?и... Хотел тебе показать. Ну, чтобы ты?как будто не?знал. То?есть правда не?знал. Я?даже заложил на?нужном месте, чтобы ничего не?забыть.Шэй улыбнулся:—?Можем отправиться на??Морриган?, если хочешь. Думаю, мистер Кенуэй тоже не?откажется.—?Я... не?знаю,?— подросток явно попытался прислушаться к?себе, но?Шэй отметил, что мыслить здраво тот вряд?ли способен.Да?кто вообще в?этой комнате сейчас способен мыслить здраво?И?Шэй спросил прямо?— так?же открыто, как иногда вступал в?бой:—?Коннор... Радунхагейду... Что изменилось с?тех пор, как ты?заглянул в?спальню?к... нам?Хэйтем яростно вскинулся. Гневный взгляд метал искры, а?губа была закушена, но?Шэй предпочел не?обратить на?это внимания. А?подросток явно задумался. Долго молчал, а?потом дрожащим голосом ляпнул:—?А?у?вас ведь... то, что я?думаю, да?—?Откуда?же нам знать, что ты?думаешь,?— Хэйтем за?время передышки немного пришел в?себя и?говорил уже почти спокойно.—?Не?мучай ребенка,?— отрезал Шэй, обращаясь к?любовнику, а?потом повернулся к?Коннору. —?Боюсь ответить утвердительно, потому что действительно не?знаю, что ты?решил для себя. Но... да, мы?с?твоим отцом...—?Шэй, замолчи,?— резко оборвал его мистер Кенуэй, но?Коннор вдруг вмешался:—?Я?подумал... Я?подумал, что у?вас всё... —?он?явно задумался, подыскивая подходящее слово, которое можно произнести в?присутствии отца,?— по-взрослому. Да?—?Мы?же взрослые,?— фыркнул Шэй. —?Так что?да, все по-взрослому.—?Шэй! —?в?голосе Хэйтема прозвучало отчаяние. —?Коннор, не?слушай его!Коннор глубоко о?чем-то задумался, и?Шэй поглядел на?любовника, готовясь выдержать тяжелый взгляд. Однако Хэйтем глядел, пожалуй, растерянно и?немного сердито. Ни?злости, ни?ярости...—?А... давно? —?вдруг спросил подросток.—?Давно,?— тяжело вздохнул Хэйтем. —?Больше десяти лет.Коннор пошевелил губами, крепче прижал к?себе Рохвако и?упавшим голосом спросил:—?А?как?же мама? Разве ты?ее?не?любил?Шэй всем своим видом показал, что самоустраняется. И?очень надеялся, что Хэйтем не?наговорит глупостей. И?тот ответил, с?заминкой:—?Любил. Она была замечательной женщиной, твоя мама. Мы?не?всегда сходились во?мнениях, и?поэтому впоследствии жизнь нас развела, но?я?запомнил ее?отважной и?искренней. Она сама меня... прогнала. А?Шэя я?встретил позже, и?с?ним...Хэйтем никак не?мог найти слов, запнулся и?замолчал, и?Шэй закончил за?него:—?Я?люблю твоего отца, Коннор. Смею надеяться, он?меня тоже любит.—?Любит,?— вдруг уверенно ляпнул Коннор. —?Он?только со?мной такой. И?с?тобой. И?еще немножко с?миссис Стэмптон.—?Какой?— такой? —?с?любопытством спросил Шэй.—?Ну... такой,?— на?лице парня отразилась работа мысли. —?Всех остальных он?бы уже прогнал или убил. Я?так думаю. А?еще когда он?сердится и?отворачивается, его нужно обнять. Ты?знаешь это, Шэй?—?Знаю,?— мистер Кормак не?смог удержаться от?смеха. —?И?я?это узнал раньше, чем?ты.Шэй видел, что Хэйтем приподнялся над кроватью на?несколько дюймов?— и?тут?же плюхнулся обратно. —?Это... просто возмутительно,?— бросил мистер Кенуэй. —?Обсуждать человека в?третьем лице в?его присутствии?— невежливо, и?тебе, Коннор, я?это говорил. Впрочем, тебе, Шэй, тоже.—?Коннор,?— позвал Шэй тем самым заговорщицким тоном, который неизменно вызывал напряжение у?Хэйтема и?воодушевление у?ребенка,?— а?давай мы?его сейчас с?двух сторон обнимем? И?он?никуда не?денется.Коннор явно повеселел и?первым прополз по?кровати, а?потом и?обхватил отца за?плечо. Шэй видел, конечно, возмущение Хэйтема, но?куда тот денется, если его обнять с?другой стороны?—?Одного?— за?латынь и?историю, другого?— за?штурвал,?— буркнул?он, но?облегчение так и?сквозило в?суровом тоне.Коннор первым отлепился и?бережно посадил Рохвако на?тумбочку, а?потом и?неуверенно произнес:—?Я?никому ничего не?скажу.—?И?правильно сделаешь,?— резко бросил Хэйтем. —?Это тайна.—?Ты?умеешь хранить тайны? —?подмигнул ему Шэй.—?Умею,?— серьезно заверил Коннор, а?потом вдруг задал потрясающий вопрос, выбивший Шэя из?колеи. —?А?вы?не?ссоритесь, кто главный?—?Не?ссоримся,?— сразу?же ответил Хэйтем, строго сощурившись. —?Решаем в?рабочем порядке.Шэй только после его ответа вдруг осознал, что подросток, очевидно, спрашивал о?чем-то другом, но?теперь на?мордочке его воцарилось такое изумление, что давать другой ответ было поздно. Тем более что с?этим Коннор справился, кажется, даже быстрее, чем со?всем остальным.—?И?за?яблоками пойдем? —?вдруг спросил?он.—?Пойдем,?— заверил Шэй. —?И?твой отец пойдет тоже.—?О! —?Коннор оживился. —?И?на??Морриган??—?И?туда,?— процедил мистер Кенуэй.—?О-о-о! —?Коннор упал спиной на?кровать.—?Вставай, юнга,?— бросил Шэй. —?А?то?миссис Дэллоуэй вернется со?своего утреннего променада?— и?шиш нам, а?не?яблоки.—?Оденьтесь прилично, мистер Кенуэй,?— Хэйтем тоже поднялся. —?Даже если мы?идем воровать, это не?повод выглядеть непристойно. И?нам с?мистером Кормаком тоже нужно привести себя в?порядок.Когда Шэй вышел из?комнаты, ему казалось, что он?только что покинул тюрьму, в?которой провел не?меньше нескольких лет?— настолько ярким было облегчение. Хэйтем вышел следом, и?по?его лицу нельзя было ничего сказать?— слишком много чувств сейчас явно боролись в?нем, а?ведь тот еще и?скрыть их?пытался...—?По-моему, вышло сравнительно неплохо,?— заметил Шэй.—?Пожалуй,?— отозвался мистер Кенуэй. —?Поначалу я?был в?ярости и?крайне сожалел о?нашей оплошности... Но?теперь думаю, что, может, это и?к?лучшему. Сейчас разум Коннора еще достаточно гибок, чтобы воспринять... то, что он?узнал. Потом, возможно, было?бы труднее, а?от?подозрений нас?бы ничто не?спасло. В?этом доме не?в?курсе о?некоторых деталях только охрана?— и?то?исключительно потому, что вне исключительных случаев я?не?допускаю их?дальше порога... Шэй, как ты?мог утвердить мое участие в?краже яблок?!—?Это сближает,?— безапелляционно заявил мистер Кормак. —?Общее преступление, общая тайна... Пожалуй... Знаешь, Хэйтем, я?думаю, пора рассказать Коннору про Орден.—?Он?еще слишком?юн,?— хмуро отрезал мистер Кенуэй, но?позже смягчился. —?В?следующем году ему будет четырнадцать. По?традиции племени ганьягэха он?вступит в?совершеннолетие, и?тогда, я?думаю... Сейчас ему и?без того довольно переживаний.—?Он?очень быстро их?преодолеет,?— улыбнулся Шэй в?ответ. —?Он?метис, а?потому наверняка смотрит шире, чем ты?и?даже?я.—?Моя узость взглядов не?помешала мне признать тебя в?качестве любовника,?— хмуро отозвался Хэйтем. —?Надеюсь, Коннор не?начнет болтать.—?Да?даже если начнет,?— миролюбиво отозвался Шэй. —?Ты?правда думаешь, что кто-то чего-то не?знает? Но?тебе это ничем не?грозит. Мало кто захочет стать тебе врагом. И?мне тоже.—?Миссис Дэллоуэй и?в?страшном сне себе представить не?может... Кстати! Собирайся, Шэй,?— мистер Кенуэй оглянулся на?него привычно насмешливо. —?Держу пари, я?добуду больше яблок, чем?бы оба вместе взятые.—?Я?всегда знал, что твоя жестокость граничит с?бездушием,?— пробурчал Шэй.—?Да?что ты?говоришь,?— ничуть не?проникся мистер Кенуэй. —?Ты?шел на?все с?открытыми глазами, и?высказывать мне претензии права не?имеешь. Помочь тебе с?воротничком?—?Сам справлюсь,?— глухо отозвался мистер Кормак. —?Ты?же не?думаешь, что на?борту ?Морриган? кто-то помогает мне одеваться?—?Я?думаю, что в?море ты?одеваешься как попало,?— хмыкнул Хэйтем. —?Твой капитанский наряд выглядит так, будто ты?его ни?разу не?надевал.—?Неправда,?— не?преминул поймать его на?ошибке Шэй. —?Один раз я?его надевал?— когда в?Лондоне отправлялся на?переговоры с?твоим Армитеджем. Счел, что стоит выглядеть, как подобает твоему представителю.—?Надо?же,?— Хэйтем даже глаза закатил. —?Ты?об?этом подумал!—?Вообще-то я?неплохо одеваюсь,?— буркнул мистер Кормак. —?Но?этот костюм слишком неудобен. И?давит. Я?чувствую себя в?нем глупо.—?Ничего, на?фоне остальных выглядеть будет... достойно,?— то?ли пошутил, то?ли на?полном серьезе возразил мистер Кенуэй. —?Ты?просто его не?носил, вот он?и?не?подогнан под тебя. А?раз помощь с?воротничком не?нужна, то?поторопись. Экипаж уже ждет, опаздывать?— признак дурного тона.Шэй и?впрямь предпочел поспешить, тем более что сделать это было проще, чем раньше. Раньше то?и?дело приходилось возвращаться за?чем-нибудь забытым в??свою? спальню, а?теперь, окончательно переехав в?комнаты Хэйтема, Шэй отмечал, что время сборов существенно сократилось. Правда, былую ?его? спальню оставили за?ним, чтобы соблюсти хотя?бы внешние приличия, если в?доме появятся гости.Мистер Кормак с?шумом затянул последний ремень и?попытался подвигаться, но?надежда не?оправдалась?— костюм все так?же ограничивал движения, и?Шэй чувствовал в?нем себя подобно манекену в?лавке портного. Одно хорошо?— поход предстоял в?театр, а?не?на?прием, так что хотя?бы танцевать в?этом не?придется. Да?и?открытая сцена единственного нью-йоркского театра Халлема?— это куда лучше душной залы с?тысячью свечей.—?Ты?мог?бы потребовать от?меня чего угодно,?— вздохнул Шэй. —?Почему именно театр? Мы?с?тобой там уже были... Лет пять назад.—?Карточный долг есть карточный долг, мистер Кормак,?— весело, но?вместе с?тем и?наставительно откликнулся Хэйтем. —?Извольте расплатиться.—?С?тобой я?бы мог расплатиться и?иначе.—?Было?бы невероятным расточительством тратить такие возможности на?то, что я?получу в?любом случае,?— хмыкнул мистер Кенуэй. —?К?примеру, нынешним вечером. Что-то подсказывает мне, что после пятиактной пьесы ты?будешь искать более близких твоей душе удовольствий.—?Бездушный интриган,?— буркнул Шэй. Возразить было нечего.В?дверь постучали, и?Хэйтем, не?отвечая на?очевидную провокацию, возвысил голос:—?Войдите, мистер Коннор.В?комнату просочился подросток, и?Шэй сочувственно на?него поглядел. Коннор был упакован по?всем английским традициям?— жилет, длинный строгий плащ, шейный платок, слегка выглядывающие манжеты?— ровно настолько, насколько положено... На?ногах у?Коннора сегодня были сапоги, а?не?мокасины, и?волосы были туго стянуты в?хвост, но?вот неизменная косичка осталась.Хэйтем придирчиво оглядел сына, не?преминул высказаться насчет бусин, но?нашел и?слова для комплимента:—?По?крайней мере, сегодня ты?не?потащил с?собой Рохвако, за?что тебе большое спасибо.—?Я?уже почти взрослый,?— насупился Коннор, но?тут поглядел на??второго отца?. —?А?тебе идет, Шэй. Английские капитаны в?таком ходят, я?в?порту видел. Это красиво.—?Вот только впивается, как дамский корсет,?— уныло отозвался Шэй.—?Перестань нести чепуху,?— раздраженно бросил ему Хэйтем. —?Если вы?оба уже готовы, то?пожалуйте вниз, кони ждут.Воскресным вечером в?театре было многолюдно. Шэй уже мечтал тихонько расположиться на?стуле, где укажет Хэйтем, и, если повезет, то?и?немножко подремать, однако для начала пришлось раскланиваться с?многочисленными знакомыми мистера Кенуэя и?уклончиво отвечать на?вопросы о?проведенном времени в?Европе и?о?морских приключениях. Коннору повезло меньше?— каждый второй знакомый Хэйтема отмечал, что его сын подрос, стал еще больше похож на?отца, чем раньше, а?одна дама так и?вовсе ущипнула юношу за?щеку. Коннор, вообще не?любивший прикосновения чужих людей, вынес это поистине стоически.Однако гораздо больше удивило Шэя?то, что среди посетителей театра оказался и?Чарльз Ли. Коннор немедленно набычился, но?Хэйтем сжал руку у?него на?плече, и?это заставило подростка буркнуть что-то вроде ?Здрасьте, сэр, здрасьте, мэм?.Ханна?Ли, жена Чарльза, тяжеловесная и?широкоплечая дама в?бархатном платье, в?шляпе с?пером и?с?золоченым лорнетом, благодушно кивнула знакомым и?отошла поприветствовать других дам, гораздо более скромно одетых.Сомнения разрешились очень быстро. Мистер Ли?проводил супругу взором, прицокнул языком и?вздохнул:—?Ноги?бы моей здесь не?было, но?Ханне?же надо платье и?шляпку выгулять.—?Вы?зря так, мистер Ли,?— немедленно отозвался Хэйтем. —?Конечно, мистеру Халлему далеко до?представлений в?Ковент Гарден, однако постановки неплохи, неплохи. Я?бы рекомендовал ему быть смелее в?выборе программы, однако чтобы давать советы, неплохо?бы его спонсировать, а?у?меня на?это нет ни?времени, ни?лишних средств.—?Я?видел здесь торговцев солеными палочками, а?за?пазухой у?меня верная фляга,?— не?проникся Чарльз. —?Пожалуй, вечер обещает быть недурным.Шэй даже слегка позавидовал, но?поступить так?же в?присутствии Хэйтема и?тем более Коннора не?мог. Да?и?в?этом капитанском костюме некуда особо было флягу припрятать...Однако времени на?сожаления почти не?осталось. Служители театра уже начали теснить праздно разодетую толпу, и?на?сцене тоже возникло шевеление. Пора было занимать места и?готовиться к?прекрасному.Мистер Ли?тоже заторопился, пока его супруга оживленно болтала с?женщинами и?не?могла возразить чревоугодию мужа. Коннор заметно расслабился, когда Чарльз растворился в?толпе.—?Прошу вас, господа,?— церемонно обратился к?спутникам Хэйтем, и?Шэй окончательно смирился с?предстоящим.Коннор просился было сесть посередине, между отцами?— настоящим и?крестным, однако мистер Кенуэй счел это неприличным, и?посередине разместился сам. Шэй предполагал, что это для того, чтобы внимательно следить за?обоими спутниками. Шанс подремать сильно уменьшился.Поверху сцены зажгли фонари, и?грузный конферансье, дождавшись, когда шум уляжется, красивым басом объявил:—?Уильям Шекспир, ?Макбет?. Пьеса о?пяти актах. Обращаю внимание уважаемого общества, что представление идет без перерывов.Шэй прикрыл глаза и?вздохнул. Он?не?знал, что хуже?— с?перерывами или без. С?одной стороны, нельзя будет даже встать и?размяться; с?другой?— все быстрее кончится.—?Перестань вздыхать,?— раздалось у?самого уха. —?Хорошая пьеса, актеры тоже неплохи. Сиди и?наслаждайся.Мистер Кормак издал не?слишком определенный звук, но?тут потрепанный занавес разошелся и?явил трех девушек в?грязных хламидах и?растрепанными, как со?сна, волосами.—?Перестань так смотреть,?— снова отчитал его Хэйтем. —?Это искусство!—?На?что тут смотреть, они одетые,?— хмуро отозвался Шэй и?язвительно добавил: —?В?театре желательно соблюдать тишину, мистер Кенуэй. Ты?сам мне это говорил в?прошлый раз.За?сценой раздался дикий грохот, и?Шэй поглядел на?действие с?интересом?— неужели сейчас что-то развалится? Однако Хэйтем еще тише пояснил:—?Это гром. А?эти девушки?— ведьмы.—?Ведьма?— это жена нашего молочника, а?эти?— вполне нормальные, только неумытые,?— мстительно фыркнул Шэй.—?Бери пример с?Коннора, он?сидит тихо!—?Конечно,?— Шэя уже несло. —?Во-первых, он?у?тебя дрессированный. Во-вторых, ему пока и?одетые интересны.Неожиданно девушки взвыли на?разные лады, а?потом начали восклицать, соблюдая строгую очередность, что-то на?тему того, где и?когда. На?взгляд Шэя, тайно сговориться о?встрече можно было?бы и?потише, но?он?мужественно смолчал.Следующую сцену вообще выдержал с?трудом. Если все правильно понимал, то?актеры на?сцене изображали совет при военном лагере. За?сценой громко грохотало железо?— видно, это должно было демонстрировать шум боя, но?больше смахивало по?звуку на?уличную драку, когда все дерутся чем придется?— кто вывеску отломал, кто осевой стержень с?ближайшей повозки.А?уж?разговоры! В?стихах актеры выясняли, кто из?них больше рыцарь и?герой, и?определенно договорились только об?одном?— что некий Макбет неплохо продвинулся благодаря тому, что кого-то прикончили. Такое бывает, Шэй это знал.Он?постарался как можно незаметнее почесаться и?удобнее стечь на?стуле. На?сцену вернулись лохматые девицы?— видно, все-таки сговорились. Шэй беззвучно зевал, пока они не?заговорили о?мореплавании. Если отвлечься от?пафоса, с?которым вещали девы, становилось понятно, отчего иногда ветры неделями дуют куда угодно, только не?туда куда надо.—?Когда я?шел на?континент в?прошлом году,?— шепнул Шэй Хэйтему в?ухо,?— точно эти стервы постарались.—?Шэй,?— почти неслышно простонал Хэйтем. —?Это условность! Театральное действо!Тут навстречу ведьмам выдвинулись давешние ?бойцы?, и?мистер Кормак оживился:—?Девок трое, мужиков двое...—?Макбет женат! —?шепотом рявкнул Хэйтем. —?И?Банко?— тоже. Ты?же вроде читал Шекспира?..—?Ну, ты?мне давал... —?разом скис мистер Кормак. —?Но?я?плохо помню.—?Плохо не?знать, да?еще и?забыть,?— отчеканил мистер Кенуэй.—?Давай ты?посмотришь, а?я?постараюсь не?мешать? —?предложил сделку Шэй. —?И?сам попробую вникнуть...—?Попробуй,?— дернул плечом Хэйтем.Тут влез Коннор. Он?перегнулся через сиденье и?негромко спросил:—?А?зачем ватаеннерас пророчить? Они обычно не?появляются перед путниками, если их?не?задеть.—?Им?скучно,?— пояснил Хэйтем. —?И?к?тому?же Макбет и?Банко случайно натолкнулись на?них. Ватаеннерас не?могли не?поиграть с?ними.—?А-а-а... —?глубокомысленно протянул Коннор, выпрямился и?снова уставился на?сцену.Шэй мысленно восхитился терпением подростка. А?может, это отцовская кровь...Однако данное слово мистер Кормак искренне пытался выполнить. Глаза держал открытыми, на?выспренние речи делал скидку. Ровно до?тех пор, пока Макбет с?женой не?сговорились убить короля. Тут уж?Шэй не?выдержал:—?Он?что, дурак? —?глубокомысленно произнес он?на?ухо Хэйтему. —?Во-первых, такой дуре нельзя доверять. Во-вторых, на?кой это вообще надо, если ведьмы напророчили? Сидел?бы себе и?ждал, пока трон сам под задницей окажется...—?Это и?есть проклятие пророчества,?— буркнул мистер Кенуэй. —?Он?не?мог уже спокойно жить и?сам, своими руками, выстраивал свое будущее. Правы?ли были ведьмы? Может, и?нет?— если?бы не?жадность Макбета.Шэй мигом припомнил некоторых личностей и?печально вздохнул. Несмотря на?крайнюю бестолковость изложения, в?этом произведении были и?жизненные вещи. Так что дальше смотреть стало проще, и?Шэй мрачно радовался тому, что предугадывал события: и?того, что первого убийства Макбету быстро станет мало, и?его сомнительной ?предосторожности? и?стремления во?что?бы то?ни?стало расчистить себе путь... Вот только куда?К?пятому акту, когда задница уже окончательно одеревенела от?жесткого стула, Шэй почти привык. Супруга Макбета ожидаемо тронулась умом?— такие всегда сначала делают, а?потом думают. Сам Макбет так?же ожидаемо перестал воспринимать вообще что-либо. Шэй полагал, что тот тоже тронулся?— но?уже на?пророчестве. Не?мог?же нормальный человек, по-своему неглупый, с?таким упорством игнорировать сигналы об?опасности? Впрочем, ему?бы все равно уже ничто не?помогло.Так что когда актер вышел вперед с?очередным монологом, Шэй уже просто ждал конца.—?Жизнь?— ускользающая тень, фигляр,Который час кривляется на?сценеИ?навсегда смолкает; это?— повесть,Рассказанная дураком, где многоИ?шума и?страстей, но?смысла нет.Шэй поймал себя на?том, что ему хочется аплодировать, потому что эти слова отлично иллюстрировали и?действие на?сцене, и?вне?ее. Впрочем, на?сцене все быстро покатилось к?финалу, так что на?картонную голову, принесенную актером-Макдуфом, мистер Кормак едва взглянул. Закономерный финал.Фанфары за?сценой?— вот этот громкий, но?не?слишком чистый звук?— ознаменовали окончание представления. Актеры вышли на?поклоны, раздуваясь от?гордости, и?мистер Кенуэй предложил:—?Идемте, иначе от?колясок будет не?протолкнуться. Как вам спектакль, господа?Шэй промолчал, надеясь, что это наиболее тактично с?его стороны. Коннор?же был задумчив. Подросток почти не?смотрел, куда ступает, когда шел между рядами стульев, и?только когда впереди замаячили фонари улицы, уронил:—?Мне жалко леди Макбет. Ее?преступления ужасны, но?и?наказание жестоко. А?ведь она боролась даже не?за?себя, а?за?мужа.—?Она сама выбрала себе свою судьбу,?— мягко пояснил для него мистер Кенуэй. —?А?Макбет? Он?тебе нравится?—?Он?злой,?— отрезал Коннор. —?И?мне непонятно, зачем он?стремился к?власти. Он?ничего не?сделал, когда ее?обрел. У?него все было, зачем ему хотелось стать королем?—?Я?такие?же вопросы задавал в?свои семнадцать,?— фыркнул Шэй, нагоняя отца и?сына. —?Ты?поймешь, Коннор. Немножко позже. И?зачем он?хотел, и?почему этого не?стоило хотеть.—?Ну, может... —?Шэю Коннор явно больше доверял в?таких вопросах, и?даже не?спорил.В?экипаже Коннор довольно быстро задремал, и?Хэйтем, воспользовавшись этим, негромко произнес:—?Спасибо за?вечер, Шэй. Несмотря на?твои бестолковые замечания, мне приятно, что ты?был со?мной и?даже принял представление близко к?сердцу.Мистер Кормак почти устыдился. Что ему стоило повторять такие вечера чаще? В?конце концов, просидеть пару-тройку часов почти без движения нетрудно, любая засада гораздо мучительней. А?ведь Хэйтему нравится... И?хотя Шэй точно знал, что это только сейчас так мыслится, когда впечатления еще ярки, а?за?окнами проносятся фонари, он?постарался запомнить это чувство. Чтобы не?отказать Хэйтему в?следующий раз.