Глава 4 (1/1)

Катце спешил. Катце очень спешил. Беспокойство за здоровье, а то и за жизнь Его Высочества заставляло верного оруженосца поторапливаться. Конечно, принц вполне мог позаботиться о себе и сам… Если дело не касалось драконов. С драконами Ясону Амойскому сталкиваться раньше не приходилось. С дикими вепрями, с медведями, барсами?— да. Ради интереса Его Высочество как-то даже поборолся с медведем. На время выздоровления после поединка бедное животное было определено в дворцовые покои, где за ним ухаживали, как за королевским отпрыском… Но ни медведи, ни другие хищники по воздуху не летали и не изрыгали пламя из пасти. Это-то и заставляло Катце, несмотря на усталость и откровенно паршивую погоду, подгонять коня. Гнать во весь опор мешало отсутствие запасной лошади. Вот бы где Златогривый пригодился. Но сожалеть было уже поздно, а другую лошадь взять?— негде. Поэтому Катце, по возможности, берег силы Мидаса, но и отдыхать ему долго не позволял. Как и себе. В этот раз ночь застала усталого оруженосца и его коня в лощине, на дне которой быстро скапливался туман. Катце остановил Мидаса и осмотрелся. Ночевать здесь не хотелось, но в этих землях он раньше не бывал и не знал, есть ли рядом сухой лесок с удобным местом для ночлега. Вообще оруженосец Его Высочества был весьма осторожен и нехоженых тропинок обычно не выбирал. Само собой, в роли начальника тайной полиции Катце приходилось порой идти на риск, но в таких случаях он предпочитал иметь хорошо укреплённые тылы и надёжные пути отхода. Однако в этот раз приходилось выбирать: или ехать через Даарс и потерять пару дней, или рискнуть и поехать напрямик, по дороге, которую указал муж принцессы Мимеи. Тут-то беспокойство за жизнь наследного принца и сыграло свою роковую роль: про Даарс Катце даже не подумал. Указанная же дорога заканчивалась у опушки, переходя в нахоженную лесную тропу. Поворачивать было уже поздно, так что Катце слез с Мидаса, достал на всякий случай из седельной сумки меч и повёл коня в поводу. Оставалось надеяться, что в лесу ни с чем непредвиденным столкнуться не придётся, а с той стороны леса его встретит другая дорога. К вящему удивлению Катце, она его таки встретила и повела между холмами, так похожими один на другой, что казалось, будто их, как куличики, настряпал какой-то гигантский малыш, принявший мир за песочницу. Оптимизма не прибавляли и низкие серые тучи, из которых на землю сыпалась мелкая противная морось. Ближе к полудню холмы перестали жаться друг к другу, словно озябшие путники, и немного разошлись в стороны. Почти сразу поднялся ветер, прогнавший тучи, дождь перестал, а выглянувшее из-за туч солнце принялось выпаривать из земли (и одежды) отданную небом воду. Долину по краю обрамили невысокие деревца, под которыми запестрели красками цветы. Катце было вздохнул с облегчением, но рано: когда солнце начало клониться к закату, заросшие разнотравьем холмы снова сошлись, оставив между собой только неширокую полоску земли. Ну, а теперь эта полоска потихоньку, как чаша?— водой, наполнялась туманом. Катце по опыту знал, что в низине ночевать?— удовольствие так себе. Но отдых был необходим. Привстав в седле, Катце попытался рассмотреть, где же заканчиваются отлогие холмы, но в спустившихся на землю сумерках ничего толком было не видно. Весь окружающий пейзаж размылся до слившихся в одну тёмно-серую массу теней. И тут до его слуха донёсся довольно опасный для одинокого путника звук?— мягкая поступь двух верховых лошадей. Катце медленно натянул вожжи, и Мидас послушно остановился. —?Не ошибусь ли я, предположив, что передо мной девица, застигнутая ночной порой врасплох? —?пронеслось меж холмов. Катце прикрыл глаза и тяжело вздохнул. Этот голос он смог бы узнать в любой толпе. Узнать и быстрым шагом направиться в другую сторону, чтобы не приведи боги, не столкнуться с обладателем этого бархатного баритона. Но здесь, на пустынной дороге, деваться было некуда. Это вам не Танагура, с её многочисленными улочками, которые Катце знал, как свои пять пальцев. —?Что вы, благородный рыцарь,?— откликнулся Катце, стараясь унять бешеное желание бежать без оглядки,?— никакой девицы здесь нет. Есть только одинокий усталый путник, спешащий по своим делам. Конь за спиной Катце остановился, седок легко спрыгнул на мягкую землю, звякнув дорогим оружием. —?Что ж, одинокий?— это хорошо,?— произнёс до боли знакомый голос. —?В кои-то веки скоротаем ночку вместе. Давно, признаться, об этом мечтаю. Катце прислушивался к приглушённому бряцанию доспехов. Но так и сидеть спиной к принцу, хоть и второму по старшинству, было верхом наглости. Пришлось спешиться и, повернувшись к Его Высочеству принцу Раулю, придать лицу как можно более радостное выражение. —?Ваше Высочество! —?Катце улыбнулся и отвесил полагающийся случаю поклон. Рауль решил обойтись без церемоний и, подойдя, заключил оруженосца брата в крепкие объятья. —?К чему церемонии! —?Рауль отодвинулся и осмотрел Катце с ног до головы, словно видел его последний раз лет пятнадцать назад. —?Ты почти не изменился! —?Мы виделись три месяца назад. За это время я мог бы сильно измениться только, если бы мной дракон закусил,?— недовольно буркнул Катце, всё-таки не удержавшись от ехидного замечания. Но, быстро сообразив, что ночь всё-таки придётся ?коротать вместе?, добавил:?— А вот вы изменились, Ваше Высочество! Не могу не заметить новый комплект лат! —?Заметил! —?довольно улыбнулся Рауль. —?Предыдущие, к сожалению, прокусил лев. Уже заранее зная, что обязательно об этом пожалеет, Катце изобразил на лице заинтересованность и переспросил: —?Лев? —?Да,?— махнул рукой Рауль, расцветая прямо на глазах. —?Мы тут с Гидеоном решили, что друг с другом драться нам надоело, и поехали поискать приключений. —?И, что характерно, нашли,?— сделал очевидный вывод Катце. —?Ну, разумеется! —?Рауль улыбнулся и крикнул:?— Ким! Личный слуга Его Высочества был невысок ростом, имел каштановые волосы и серые глаза?— внешность обычную, если не сказать заурядную. Но помимо этого, Ким был весьма расторопным малым. И, насколько знал Катце, бесконечно преданным. Вытянуть из него какие-либо подробности жизни хозяина было невозможно. Пытались уже не единожды (и не только Катце), но не повезло никому. Кроме того, Ким был отличным слугой. Со всеми своими обязанностями он справлялся превосходно. За исключением одного: поваром он был никудышным. Но, несмотря на это, нанимать кого-нибудь другого Рауль наотрез отказывался. И, конечно, во время своих частых походов, был вынужден питаться из рук вон плохо, из-за чего часто, возвращаясь во дворец, выглядел сильно похудевшим. Так что Катце не питал иллюзий относительно своих обязанностей на этот вечер. Ким, с лица которого никогда не сходило выражение крайней сосредоточенности, появился, как обычно. То есть, словно из-под земли. —?Нам нужно место для ночлега,?— произнёс Рауль, даже не повернув головы. —?Уже готово, господин! —?доложил Ким, бросив на Катце презрительный взгляд. Катце к таким взглядам уже привык: такая открытая неприязнь была для него не в новинку. Но в данном конкретном случае несколько озадачивала. Похоже, слуга Его Высочества явно не одобрял пренебрежительного отношения к ухаживаниям хозяина. А Катце (даже со своей точки зрения) демонстрировал похвальную стойкость в этом отношении. Впрочем, с тем же успехом Ким мог и ревновать обожаемого хозяина. При мысли об этом Катце слегка передёрнуло. Конечно, влюблённые в господ слуги встречались на каждом шагу, но всё-таки… Нет, никаких предубеждений, как и у господина Ясона, у Катце не было. Но репутация Его Высочества, мягко говоря, настораживала. Как можно было любить того, в чьей постели побывал чуть не весь королевский двор?— Катце совершенно не понимал. Однако раздумывать об этом было не время. Впереди его ждала тяжёлая ночь. Памятуя о том, что происходило во время прошлогодней охоты, Катце был готов не спать до утра. Тем более, что наверняка принц будет настаивать и на том, чтобы не просто скоротать вместе ночь, но и коротать её в одной палатке. Впрочем, на счёт палатки, конечно, Катце сильно ошибся. Рауль (а вернее Ким) возил с собой целый шатёр. Небольшой шёлковый шатёр, перед которым уже уютно потрескивал огонь. —?Неплохо,?— вполне искренне восхитился Катце, вспомнив о том, что сам-то он как раз путешествовал налегке, и если бы не Рауль, пришлось бы опять ночевать на голой земле. —?Мне нравится комфорт,?— пожал плечами Его Высочество. —?И мириться с дорожными тяготами я готов только до определённой степени. —?Он критически оглядел шатёр и кивнул. —?Что ж, приглашаю в гости! —?Рауль сделал широкий жест. —?И, если не откажешь в милости, я бы попросил тебя приготовить нам ужин… Катце растянул губы в самой дружелюбной улыбке, на которую оказался способен, и, разумеется, согласился. Вызвав своим согласием очередной недобрый взгляд Кима. ?Видимо, придётся быть настороже не только из-за поползновений принца,?— про себя вздохнул Катце. —?Будет не так-то просто с ножом в спине торопиться к господину Ясону с новостями…? Отужинав, Рауль предложил Катце выпить немного вина. От чего Катце, само собой, благоразумно отказался: —?Поручение, данное мне господином Ясоном, увы, не позволяет мне расслабиться,?— он тяжело вздохнул. —?И завтра мне придётся покинуть вас, Ваше Высочество, задолго до рассвета. Рауль ощутимо приуныл, но потом воодушевлённо заявил: —?Тогда не будем терять время! —?и придвинулся к Катце поближе. —?Да-да! —?Катце нервно сглотнул, почувствовав, как по спине пробежал холодок, но виду не подал. —?Вы ведь так и не рассказали мне о льве, прокусившем доспех! По лицу Рауля скользнула тень разочарования. —?Ну, неужели это так интересно? —?отворачиваясь, спросил Его Высочество с легко угадывающейся в голосе обидой. —?А что, нет? —?поразившись собственным актёрским способностям, вполне натурально изумился Катце. Предательски заворочавшуюся где-то внутри совесть, он предпочёл не заметить. —?Мне так очень интересно, что там за лев такой был, который оказался способен прокусить доспех! —?Катце хмыкнул, подначивая принца. —?Я слышал, что не каждому дракону такое по силам… И принц, конечно, наживку заглотил: —?Ну, начнём с того, что на этого льва внезапно пожаловались аж Её Величеству,?— многозначительно заметил Рауль, на что Катце озадаченно нахмурил брови. —?Судя по коллективному прошению крестьян, зверюга лютовала в Лхассе уже месяц. Мы с Гидеоном подумали и решили сами поехать?— развеяться. Заодно, может быть, и размяться,?— усмехнулся Рауль, всё-таки открывая кувшин и наливая себе вина. —?Приехали, осмотрелись и ничего не нашли, кроме отпечатков львиных лап. И поначалу и правда думали, что лев вполне обычный. И даже почти решили, что и ну его,?— принц махнул рукой,?— пусть животное кто-нибудь из гвардии Её Величества отловит, да во дворец доставит потехи ради. Ну, какой это, в конце концов, подвиг?— убить льва? Да ещё и одного на двоих! —?Рауль пренебрежительно фыркнул. —?Но потом прислушались к болтовне в таверне. Гидеон-то не особо привык досужие сплетни за чистую монету принимать… —?сделав глоток, Рауль на несколько секунд замер, видимо, решив насладиться букетом. Улыбнувшись, он удовлетворённо кивнул и продолжил:?— Так вот, прислушивался в основном я. А там как раз какой-то старик рассказывал о том, что сам видел, будто бы этот лев голову рыцарю откусил да не выплюнул. Так и сжевал вместе со шлемом. Тут Катце уже не нужно было изображать удивление. Про львов, которые любят закусить доспехами, ему слышать ещё не приходилось. Вполне довольный эффектом, Рауль продолжал: —?Мы поделили эту побасенку на десять, как водится, но потом из другого угла деду поддакнул селянин помоложе. А чуть погодя и купец какой-то поднялся. Тот, правда, сам ничего не видел, но подобрал по дороге рыцаря, у которого в качестве трофея был наплечник с глубокими рваными царапинами. —?Его Высочество украдкой зевнул, но на середине не остановился. —?По всему выходило, что лев-то не простой. Вот мы с Гидеоном и решили на него засаду устроить. —?Последовала недлинная пауза, во время которой Рауль осушил бокал и откинулся на хрустнувшие свежим?— по такой-то погоде! —?сеном. —?Не учли только, что это может быть вовсе и не лев, а мантикора.Рауль вздохнул. И вдруг вся бравада куда-то исчезла. Перед Катце лежал совершенно незнакомый человек: серьёзный и даже как будто усталый. Куда только делся храбрый рыцарь и умудрённый знаниями зельевар? Вот к такому поневоле прислушаешься. И Катце заинтересовался уже по-настоящему. —?Какому-то умственно неполноценному колдуну таки удалось сотворить это чудовище. Новичок, скорее всего. И с большой долей вероятности можно сказать, что упокоился он в желудке твари сразу же,?— пояснил Рауль. —?На прошлом заседании мы, вроде бы, установили, что нам известно местоположение всех трактатов на тему сотворения всякой гадости. И все эти книжки находились у уважаемых, надёжных людей. Видно, ошиблись. В общем, пришлось нам с Гидеоном оперативно решать проблему. А то мантикора?— существо кровожадное. Если архивы не врут, то за три месяца подъедает деревеньку средних размеров. —?Рауль закрыл глаза. —?Ну и для приманки пришлось пожертвовать своими доспехами. Гидеон-то с мечом всяко лучше меня управляется, вот и распределили обязанности: я варю зелье и начиняю им мясо, засовываю в доспехи, а Гидеон отрубившуюся на несколько минут мантикору обезглавливает и обесхвостивает. Действовать надо было быстро, потому что чутьё у этой твари?— не чета человеческому. Пришлось нам, в общем, засесть подальше и прислушиваться получше. А потом со всех ног бежать и надеяться, что успеем: сколько скушает приманки наша тварь?— предсказать было невозможно. Но обошлось,?— неожиданно закончил Его Высочество, не вдаваясь в подробности. Катце нахмурился, пытаясь понять, не стоит ли опасаться этого Рауля больше, чем предыдущего? —?Да ладно,?— хмыкнул Его Высочество, без труда догадываясь о том, что заботит Катце. —?Не бойся. Ничего я тебе не сделаю. И намерений таковых не имел. Я думал, ты себе цену набиваешь, а тут такой шанс… —?Рауль повернулся к Катце и улыбнулся?— тепло и немного грустно. —?В общем, я всё понял и больше не буду. Испытанное поначалу облегчение почему-то быстро испарилось, и Катце вдруг спросил: —?Мне всегда было интересно: что вы, с вашего позволения, во мне нашли? Ведь крутили же романы с виконтами, графами, даже наследным принцем…Рауль поморщился: —?Странно для начальника тайной службы не знать цену всем этим байкам. Катце задумался. Но не смог справиться с многолетней привычкой раскалывать преступников на допросе до победного конца. —?Но… зачем? —?А чтобы не приставали. Если хочешь, чтобы тебя оставили в покое, сделай вид, что ты уже занят! —?принц кисло улыбнулся. —?Ну, ладно. Тебе же вставать ни свет, ни заря, так что давай спать. Подавая гостю пример, Рауль задул пламя лампы, стоявшей рядом, и отвернулся.Катце тоже лёг. Но сон предсказуемо не шёл. После таких открытий другого ждать и не приходилось. И больше всего Катце беспокоило то, что он, начальник тайной службы Его Высочества Ясона Амойского, умудрился остаться в полном неведении относительно ближайшего окружения своего непосредственного начальника! А ещё где-то в глубине души заворочались одновременно два червячка?— сомнение и сожаление. И если первый был вполне объясним, то второй завёлся совершенно неожиданно. ?Вот если бы с самого начала это был этот Рауль… —?подумал Катце и сразу же испугался:?— О чём я вообще думаю!? Решительно закрыв глаза, Катце принял решение последовать совету Его Высочества и поспать. Вставать предстояло действительно ни свет ни заря.