II. Рабский ошейник. (1/1)

—?Кто вы? Как вас зовут? —?молодая женщина, слегка прищурив свои яркие зеленые глаза, с интересом разглядывала закутанного в черный плащ короля.?— Я Варгол Брэг-Зарит?— последний из властителей славного Ленорвильского леса, сударыня. Это Мирана Мортис?— моя королева,?— чародей указал на свою жену, что не преминула тут же сделать книксен. —?А эти достойные кавалеры с прекрасными дамами?— мои любознательные придворные, которые тоже готовы засвидетельствовать свое почтение нежданной гостье,?— Варгол особо выделил последние несколько слов, с угрозой поглядев на съежившихся декадентов.?— Сударыня. Госпожа. Мое почтение. Наше почтение. Госпожа. Сударыня,?— гулких эхом пронеслось под высокими сводами зала, в то время, как испуганные придворные вовсю отвешивали поклоны и приседали, подобострастно приветствуя чароходку и мастерицу снов.?— Приятно познакомиться, господа,?— слегка улыбнулась виновница столь бурных излияний. —?Меня зовут Мэри Поппинс и я до сих пор не могу понять, как я здесь очутилась? —?слегка нахмурила чудесные брови молодая женщина.?— Мне кажется всему виной некая магическая аномалия, сбившая все заклинания и искривившая астральные пути,?— туманно ответил Варгол. —?Видите ли, госпожа Поппинс, мы тут тоже собирались немного … кхе … поколдовать, но не успели, как говорится, и рта раскрыть, а вы уже стоите перед нами.?— Странно, такого со мной еще не случалось,?— чароходка с подозрением оглядела пятиконечную звезду и черные свечи на ее концах. —?Я направлялась в Лондон, когда почувствовала, что происходит что-то неладное. Поднялся страшный ветер, что уже само по себе странно, когда путешествуешь по астральным путям. Этот ветер, несомненно, обладал черной и недоброй силой, ибо с легкостью одолев мою защиту, буквально сбил меня с ног. Я старалась удержаться посредством этого,?— Мэри указала на зонтик-трость,?— но в этот раз он оказался совершенно бесполезен. Неведомые силы подхватив меня, словно пушинку, понесли в неизвестном направлении, пока предо мною не разверзлась настоящая бездна, у которой не было дна … Вот туда-то я и упала, но не успела и глазом моргнуть, как очутилась в этом зале… Нет! Определенно, все это очень странно … и подозрительно.?— О чем я и говорю, сударыня, магическая аномалия, не иначе,?— с трудом пряча коварную улыбку, согласно закивал проклятый король.?— А позвольте-ка узнать, что за волшбу вы тут творили??— Ничего серьезного. Сущая безделица,?— хихикнув от собственного цинизма, беспечно отмахнулся Брэг-Зарит. —?Я, обладая скромными магическими талантами, пытался развлечь свою дорогую жену и скучающих придворных безобидными фокусами.?— Безобидными фокусами? —?приподняла брови чароходка. —?Разве вавилонские свечи не предназначены для черного колдовства??— Это не вавилонские свечи, сударыня. Так, искусная подделка, не больше. Однако же позор мне и моему дому! —?картинно всплеснул руками Варгол. —?Где мои хорошие манеры? Где великосветское воспитание? Держать гостью на пороге! Непозволительно! Оскорбительно! Неслыханно! Госпожа, прошу вас,?— проклятый король подал заулыбавшейся Мэри руку. —?Свирепая нора приветствует нежданную гостью.?— Свирепая нора? Странное название,?— хмыкнула Поппинс, выходя из пятиконечной звезды.?— Это сущий анахронизм, память о нашей былой воинственности. Сейчас, мое королевство?— настоящий оплот мира и процветания по эту сторону Мглистых гор.?— Госпожа,?— к чароходке подошла очаровательно улыбающаяся Мирана Мортис. —?Можно я буду звать вас просто Мэри??— Разумеется, дорогая,?— немного смутившись, Поппинс пожала холодную ручку королевы. —?Я не люблю тяжеловесных и заунывных титулов.?— Вот и отлично. Меня тоже тошнит от всех этих совершенно ненужных регалий. Луртц,?— Варгол указал появившемуся рядом урук-хаю на объемный саквояж чароходки. —?Помоги госпоже Поппинс.?— Слушаюсь и повинуюсь, хозяин,?— с легким сарказмом ответствовал орк, с поклоном принимая чемодан из рук смущенно улыбающейся гостьи. —?Ради столь прекрасной госпожи я готов таскать на своих плечах все камни Мглистых гор.?— Спасибо вам, друзья. Я просто не нахожу слов … —?немного покраснела чароходка. —?Признаться, я не ожидала столь теплого приема в … в столь … странном месте. Но … Как мне быть? Что теперь делать? Мне нужно срочно вернуться в Лондон. Там меня ждут дети. Я не могу обмануть их надежды.?— К сожалению, вашим детям придется подождать,?— привлекательное лицо Варгола разрезала кривая усмешка, сразу превратив его в омерзительную личину лжи и коварства.?— Это еще почему же? —?удивленно воззрилась на ощерившегося колдуна Мэри, мгновенно уловив недобрую перемену в поведении короля.?— У меня на вас, скажем так, совершенно иные планы.?— Мне не нравится ваш тон, мистер,?— ледяным тоном заметила посерьезневшая чароходка. —?Немедленно объяснитесь.?— Дорогой, тебе не кажется, что эта высокомерная сука много себе позволяет? —?подала голос Мирана Мортис, взирая на опешившую Мэри с той же сияющей улыбкой, что и минуту назад, когда предлагала чароходке свою дружбу.?— Да как вы смеете! —?возмущенно воскликнула Поппинс. —?Я не потерплю с собою подобного обращения. ?— Заткнись, тварь! —?с великосветской улыбкой, Варгол Брэг-Зарит с силой ударил Мэри по лицу тыльной стороной ладони. Разбитые губы обагрились алой кровью. В голове у Мэри что-то оглушительно взорвалось, волна страшной боли захлестнула несчастную девушку и она, покачнувшись, стала падать в черную бездну. Но жестокие лапы Луртца не дали ей спастись в комфортном небытии. Рыча от восторга, злобный орк, безжалостно вывернул назад руки Мэри, при этом так их сжав, что молодая женщина едва не задохнулась от приступа нечеловеческой боли, когда услышала, как трещат натянутые до предела сухожилия. Стальные тиски урук-хая мигом вышвырнули чароходку из тумана забытья в чудовищный реальный мир.—?Не смей лишаться сознания, сучка! —?Мирана отвесила Мэри звонкую пощечину, от которой у последней на глазах выступили слезы. —?И не рыдай мне тут! —?новая пощечина?— еще больней и унизительнее предыдущей. —?Твои приключения только начинаются. ?— Во имя Обливиона! Что … что я вам сделала? —?непроизвольно слизывая кровь с безумно саднящих губ, воскликнула чароходка. —?Зачем?! Зачем вы так со мной поступаете?—?Отойди от нее любимая,?— донесся откуда из багрового марева боли противный голос проклятого короля. —?Наша гостья все еще может быть опасна. Однако мой подарок ее сразу успокоит! В руках злобно улыбающегося Варгола появился золотистый обруч, мерзко сверкающий в нечестивом пламени вавилонских свечей. И хотя Мэри все еще с трудом соображала, этот предмет она узнала сразу. Задохнувшись от ужаса, несчастная пленница безуспешно забилась в когтях хохочущего Луртца. ?— Да-а-а … —?торжествующе протянул Брэг-Зарит. —?По твоим милым глазкам, я вижу, ты узнала эту славную вещицу. Некогда сам властелин Саурон изготовил несколько Ошейников Гу’ля, специально для таких как ты. По легендам, которым я склонен доверять, эти золотистые побрякушки на время лишают уроженцев Танелорна всякой магии. А это, в данной ситуации, весьма немаловажно. Звонкий щелчок закрывающегося на ее тонкой шее рабского ошейника, стал для Мэри погребальным звоном. Если до этой секунды слабая искра надежды еще теплилась в ее душе, то теперь погасла и она. Спасения было ждать неоткуда. Надежда угасла … Но сдаваться просто так чароходка не собиралась. Глумливый холод Ошейника Гу’ля жег ее нежную кожу, подобно негасимому пламени Муспельхейма. И это пламя рождало гнев, дикий и всепоглощающий гнев, переходящий в граничащее с безумием желание чистой свободы.—?Отпустите меня! Негодяи! Выродки! Отпустите немедленно! —?закричала Поппинс, с ненавистью глядя на отвратительно смеющихся над ней царедворцев Брэг-Зарита. —?Клянусь серебряными шпилями вечно юного Танелорна, я отомщу вам.?— Разумеется отомстишь,?— важно кивнул Варгол. —?Но сперва … —?его лицо приблизилось к лицу Мэри,?— сперва ты познаешь все муки Утумно.?— Не смей,?— прохрипела девушка, с отвращением пытаясь отвернуться от дурно пахнущего рта корля. —?Не смей прикасаться ко мне, грязное животное! —?но, что могла сделать девушка, пускай и с отважным сердцем супротив грубой животной силы мужлана. Варгол с жадностью впился в холодные губы Мэри, причиняя ей новую боль. Чароходка зажмурилась от отвращения, еще сильнее забившись в руках коварного Луртца. Но избавиться от грубых ласк колдуна не получалось. Толстый, синюшного цвета язык Брэг-Зарита разжал крепко стиснутые зубы и торжествуя, бесцеремонно вторгся в рот молодой женщины. Но краток был миг триумфа у проклятого короля. Сильная боль в низу живота заставила Варгола согнуться напополам. Славная чароходка умудрилась попасть своей коленкой в самое мужское ество насильника. Хрипя от боли и бешенства, Брэг-Зарит с ненавистью поглядел на победно улыбающуюся Поппинс.?— Тебе это так не сойдет, тварь! —?прохрипел он. На этот раз негодяй ударил кулаком. Луртц не удерживал свою пленницу, дав ей буквально отлететь к противоположной стене. Скорее всего, несчастная чароходка на миг лишилась чувств, ибо не помнила, как оказалась подле дико воющих придворных, если этих человекообразных зверей можно было так назвать. Смеющиеся негодяи, подхватив Мэри под руки, с легкостью поставили легкую девушку на ноги. Но сделали они это, разумеется, не по доброте душевной. Ха! Подобное чувство вообще было им не знакомо … Придворные Брэг-Зарита поставили Мэри на ноги лишь затем, чтобы их жестокосердный повелитель мог вновь измываться над своей жертвой.?— Я хочу видеть ее голой,?— капризно надув губки, заявила Мирана Мортис.?— Срывайте с нее одежду! Посмотрим, что из себя представляют красотки Танелорна,?— расхохотался Варгол, уперев руки в бока. Беснующиеся от восторга придворные, стали буквально разрывать на Поппинс ее элегантный наряд. Зря чароходка молила их остановиться. Ее слова просто не доходили до отравленных злом и похотью мозгов. С хохотом, взвизгами и непристойными шутками, ?сливки? Ленорвильского леса за считанные секунды раздели отчаянно сопротивляющуюся Мэри, не оставив и нитки на ее прекрасном теле. Множество мерзких влажных руки мучило нагое тело пленницы, с жадностью ощупывая высокие груди с темным полукружьем сосков, плоский живот, пах, бедра и длинные, стройные ноги. При виде этой прекрасной статуи цвета слоновой кости в желтых глазах Луртца зажегся дикий огонь похоти. Да! Урук-Хай жаждал обладать этим телом, упиваться его роскошным бархатом и негой, впитать в себя эту … идеальную, нечеловеческую красоту. Терзать и мучить, подчинять и покорять. Луртц заскрежетал зубами, непроизвольно сделав шаг по направлению к пленнице.?— Не так быстро, дружок,?— прощебетал в его ухе голос королевы Ленорвильского леса. —?Сперва этой игрушкой наиграемся мы. Ты же, презренный снага, как обычно удовлетворишься объедками. Луртц с безумной ненавистью поглядел на глумливо смеющуюся над ним Мирану, но … спорить не решился. Нет. Не здесь и не сейчас. Однако … Мстительная усмешка искривила и так некрасивое лицо орка. Однако придет славное время, и он получит желаемое, но прежде жестоко отомстит своим обидчикам. Когтистая лапа до боли в костяшках сжала рукоять верного ятагана. Время придет …—?Отпустите ее! —?коротко приказал проклятый король. Обессиленная, находящаяся на грани бреда, Мэри тяжко упала на холодный каменный пол. У нее кружилась голова, во рту противно отдавало железом, а обнаженное тело горело огнем от безумных ласк придворных выродков. Однако, собрав последние силы, гордая девушка медленно подняла голову.?— Ха! А ты, видать, крепче, чем кажешься на первый взгляд,?— усмехнулся Варгол, присаживаясь на корточки перед пленницей. —?Но ничего. В Свирепой норе и не таких ломали.?— Будь ты проклят! —?Мэри плюнула прямо в смеющуюся харю. В чародейском зале повисла угрожающая тишина. Десятки настороженных глаз со страхом воззрились на замершего короля. Что он предпримет? Как поведет себя в подобной-то ситуации? Но Варгол Брэг-Зарит вновь сумел удивить своих челядинцев. Запрокинув голову, он сотряс высокие своды зала громогласным хохотом. Вскоре его гомерический смех подхватили Мирана и Луртц, а за ними и вся нечестивая публика. Казалось, что отверженные из Ленорвильского леса внезапно массово помешались и теперь истерично хохоча, буквально купались в пучинах своего древнего безумия.?— Смелая сука! —?все еще смеясь, Варгол, намотав темно-каштановые волы Мэри на кулак, приблизил ее заплаканное лицо к своему. —?Клянусь отрыжкой Мелькора! Мне нравятся такие бестии! В зале вновь грохнули. А проклятый король вновь припал к холодным устам своей пленницы. Но измученная унижениями Мэри этого уже не почувствовала, наконец-то провалившись в черную яму без дна. Однако краткосрочный отдых не нес избавления от мук, ибо для Мэри Поппинс ужасы проклятого королевства только начинались.