Часть 3 (1/1)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕСцена перваяСпустя три года после прихода к власти Императора Поттера.Оставшиеся в живых чиновники (в том числе Гораций Слагхорн, занимающий пост советника по экспорту зелий, и Люциус Малфой, недавно назначенный заведующим хозяйством во дворце Иммператора) в доме Артура Уизли.Сам Артур отсутствует.Первый чиновник: Он оскорбляет наше достоинство.Второй чиновник: Вот уже три года.Третий чиновник: Он делает из нас гороховых шутов.Второй чиновник: Вот уже три года.Гораций Слагхорн: Он превратил меня в посмешище. Вырядил в женское платье, называет своей толстой ?женушкой? и требует, чтоб я научился петь и отпустил бороду.Люциус Малфой: Каждый вечер, совершая прогулку, он заставляет нас бегать вокруг его носилок. (С ненавистью) Вдумайтесь только! Вечером! В центре Лондона! Бегать вокруг его дурацких носилок обмотавшись простынями, которые он называет тогами, а магглы в это время швыряются в нас мусором и кричат, что мы сектанты...Первый чиновник: (подхватывает) Да, да! Его же это только смешит. Он утверждает, что бег якобы полезен для нашего здоровья.Третий чиновник: (мрачно) И обещает в следующем году заставить всех сдавать какие-то ГТО...Гораций Слагхорн: Такое нельзя спускать с рук.Первый чиновник: Он дорого за это заплатит.Люциус Малфой: Чистокровные никому не прощают подобных оскорблений.Второй чиновник: (с досадой) Да успокойтесь вы уже со своей чистокровностью, Люциус. Какое она теперь имеет значение, когда мы все оказались одинаково уязвимы перед его безумием?Третий чиновник: В самом деле. Он ненавидит нас всех в равной степени, и значит, ни один из нас не имеет права отступать.Первый чиновник: Смерть тирану!Второй чиновник: Да здравствует революция!Люциус Малфой: Все на баррикады!Гораций Слагхорн: (первому чиновнику) Уильям! Он конфисковал в государственную казну три четверти твоего имущества. (Второму) Август! Он казнил твоего брата. (Третьему) Джон! Он отобрал у тебя жену и принудил ее работать в своем публичном доме. (Малфою) Люциус! Он постоянно угрожает убить твоего сына. Вы готовы терпеть все это и дальше? Лично я свой выбор уже сделал. Я не могу больше колебаться меж риском и этой невыносимой жизнью в страхе и беспомощности.Первый чиновник: Мы не станем терпеть.Третий чиновник: Мы устроим ему веселье.Люциус Малфой: Сволочь!Первый чиновник: Циник!Третий чиновник: Щенок!Гораций Слагхорн: Наркоман!Второй чиновник: Вот уже три года.Суматоха. Взбудораженные чиновники вскакивают и бросаются к двери, беспорядочно размахивая палочками. Шум. Вспышки заклинаний. В доме гаснет свет и падает мебель.Входит бесстрастный Артур Уизли и останавливает их.Сцена втораяАртур: (скептически) Куда это вы?Первый чиновник: В министерство. В смысле, во дворец...Артур: Понятно. Посреди ночи? И вы думаете, гвардейцы разрешат вам войти?Третий чиновник: (запальчиво) Мы не собираемся спрашивать разрешения!Артур: (усмехается) Смотри-ка, осмелели. Могу я спросить, по какому праву вы громите мой дом? Если уж собираетесь здесь в мое отсутствие, то хотя бы имейте совесть не забывать, что вы в гостях.Люциус Малфой презрительно фыркает и отворачивается.Артур Уизли пожимает плечами, проходит к опрокинутому набок обеденному столу и присаживается на его край. Все сразу поворачиваются к нему.Первый чиновник: Ты прекрасно знаешь, Артур, что из всех из нас ты один теперь можешь позволить себе владеть недвижимостью в открытую.Второй чиновник: (с нескрываемой завистью) Да, ты не нуждаешься в том, чтобы перерегистрировать землю и родовые поместья на нищих дальних родственников.Артур: (ядовито) Может, это потому что из всех своих родственников я самый нищий?Первый чиновник: Мы поизбавлялись от всех владений, боясь, что он захочет присвоить их себе, а нас казнит. Но тебя он вряд ли станет убивать, ведь ты отец его лучшего друга.Артур: (еще более ядовито) Ты хотел сказать — раба?Третий чиновник: Невелико удовольствие быть обеспеченным человеком, когда ты лишен возможности продемонстрировать свое богатство остальным.Второй чиновник: К тому же, твой дом — единственный, на чьих стенах не стоит прослушивающих заклинаний. Только здесь мы можем говорить свободно и откровенно.Артур: (уже не скрывая раздражения) Соскучились по свободе? А что мешает вам обсуждать свои проблемы на улице? Вы же знаете, что откровенность наш Император ценит превыше всего на свете.Люциус Малфой: (многозначительно) О, да, нашу он оценит уже совсем скоро.Артур: (хмурится) В чем дело?Слагхорн: Дело в том, мой дорогой Артур, что твой Император сошел с ума. И планомерно уничтожает государство...Первый чиновник: (подхватывает) ...а наш долг, как государственных служащих, пресечь и остановить этот беспредел!Артур: (после паузы) Это не так легко, как кажется, господа. Тем более что в данный момент вас влечет не долг, а страх. Страх не заменит вам отвагу и хладнокровие. Рано вы это еще затеяли.Первый чиновник: Рано? Ты рехнулся? Предлагаешь подождать, пока половина из нас отправиться в гости к Мерлину?Второй чиновник: Артур, если ты не с нами — просто отойди с дороги. Но о том, что слышал, разумеется, придержи язык.Артур Уизли: Думаю, я все же с вами. Но имейте в виду, что у меня свои причины, не такие как у вас.Третий чиновник: Хватит болтать.Артур: (поднявшись) В самом деле, хватит. Я хочу внести ясность. Ибо хоть я и с вами, я не за вас, и знайте, что ваши методы государственных переворотов — мне не по душе. Вы не видите собственной слабости, и это погубит вас. Вы не знаете истинного своего врага, вы приписываете ему мелкие цели. А у него цели только великие! Сумейте вначале увидеть его таким, какой он есть... Понять... Возможно, тогда у вас достанет силы с ним бороться.Слагхорн: О чем ты говоришь? Мы прекрасно видим, какой он есть. Самый сумасшедший из тиранов! С Волдемортом жилось спокойнее.Артур: Нашей стране сумасшедшие тираны не в новость. Но Гарри Поттер, к сожалению, не сумасшедший. Он знает, чего хочет, и уверен, что знает, как этого достичь.Люциус Малфой: (с ненавистью) Он просто хочет всем смерти, только и всего!Артур: Нет, вы не правы. Я лучше знаю его, и смерть для Гарри — вещь второстепенная. Он никогда особенно не ценил жизнь собственную, и, видимо, не делает исключений и для остальных. Но он поставил свое могущество на службу страсти более высокой и губительной. Он пользуется безграничной властью не ради денег. И не ради самой власти. Он жаждет большего — перевернуть мир. Уничтожить реальность нам привычную, заменив ее на нечто невозможное.Второй чиновник: (бледнеет) Что значит уничтожить реальность? Он что... хочет, в самом деле, надавить на красную кнопку?Артур: Он хочет сделать то, чего не удалось в свое время даже Господу. А именно — изменить человеческую натуру.Третий чиновник: Артур, ты уверен? Все знают, человек — скотина такая, что его не переделаешь...Артур Уизли: (серьезно) Вот именно. И да, я уверен. И также я уверен, что это крайне опасная философия, а посему буду участвовать в заговоре вместе с вами. Не из сочувствия к вашим маленьким унижениям, а для того, чтобы сразиться с великой идеей, торжество которой будет означать конец света всему, что я люблю и во что верю. Мне все равно, что вас осмеивают на улице магглы, но мне не все равно, если Гарри вдруг осуществит свои мечты. Если он сделает возможным невозможное.Первый чиновник: Значит, нужно действовать на опережение!Артур: Да, действовать нужно. Но вам не сломить власти, идя напролом, особенно когда власть эта в полной силе. Можно бороться с тиранией. Но для этого надо научиться хитрить с бескорыстной злобой, надо потворствовать ей, ожидая, пока железная логика тирана не превратится в слабоумие. Говорю вам еще раз: я с вами, но только на время. Потом у меня будут другие цели, и я не хочу сегодня ломать тоталитарную империю, ибо это лишит меня всякой надежды на демократическое будущее завтра. Я лишь хочу восстановить мир во вновь сплоченном мире.Слагхорн: (вновь оживляясь) Хм. Мне кажется, я понял. Или почти понял... Но это и не важно, ведь в главном мы сходимся: основы нашего общества поколеблены. Для нас это прежде всего вопрос чести, не так ли? Свобода слова попрана. (Он все больше и больше распаляется и начинает бурно размахивать руками) Отечество проклято! Всюду царит тоталитарность и гвардейский произвол! Нормы морали взывают к нашей помощи. Можем ли мы не внять их призывам? Ах, господа! (Закатывает глаза) Готовы ли вы и дальше бегать каждый вечер вокруг носилок Императора, замотавшись в простыни?!Немая сцена.Все застывают на месте. На лицах благородный гнев, решимость и единение.Сцена третьяПервый чиновник: (отмирая) Нет, мы не станем больше это терпеть.Второй чиновник: (кивает энергично) Больше не позволим отбирать у нас законных жен.Люциус Малфой: (сжимает пальцы на рукоятке палочки) И детей!Гораций Слагхорн: И деньги!Все хором: Никогда!Первый чиновник: (Артуру) Спасибо, друг, ты был весьма убедителен. Ты правильно сделал, что остановил нас. Рано действовать. Сегодня народ был бы еще против нас. И мы нуждаемся в тщательном планировании нашего восстания.Артур: Да.Слагхорн: (заинтересованно) Кстати, о народе... (Взмахом палочки включает старенький полуразвалившийся колдовизор). Что там у нас сегодня врут по ящику?Люциус Малфой: (с холодной брезгливостью) Полагаю, то же, что и вчера. И что и каждый вечер в течение все этих трех лет. (Демонстративно отворачивается от экрана).Из колдовизора звучит бодрый, неестественно жизнерадостный голос диктора: ?Сегодня наш уважаемый Император в ходе напряженных переговоров поставил окончательную точку в трехмесячном конфликте с советом старейшин гоблинской общины "Гыырх-агал", которая, как известно, полностью контролирует международный банк "Гринготтс". В результате переговоров, размер внешнего долга нашей Империи достиг рекордно низкого значения, в итоге за все три года правления Императора снизившись с семидесяти пяти до девяти процентов от совокупного оборота публичной казны. С вами была глава отдела пропаганды и оболванивания Великой Магической Империи Рита Скитер. Спасибо за внимание, нескучной вам ночи и слава Императору!?Артур Уизли тянется за палочкой и убавляет звук до минимума..Первый чиновник: (возмущенно морщит лоб и тоже отворачивается) Ну, вы только посмотрите на это! Наглейшая ложь.Третий чиновник: Форменное оболванивание!Первый чиновник: Бессовестная пропаганда!Второй чиновник: (поднимает палец) Мы должны придумать, как нам донести до простых колдунов и ведьм правду о сумасшествии их дорогого Императора. Тогда они поймут, что все эти повышения реальных доходов и снижения размера госдолга — лишь ширма для отвлечения народного внимания. Прикрытие для безнаказанного разврата, вымогательства и террора.Третий чиновник: (с неожиданной усмешкой) Кстати, господа, я был вчера в ?Гринготтсе?... Сами гоблины сейчас буквально рвут и мечут. Они ведь больше ста лет монопольно кредитовали Министерство, наваривая на этом баснословные проценты.Люциус Малфой: Странно, что они не развязали из-за этого сто семьдесят восьмую гоблинскую войну, а вдруг спустили все на тормозах.Третий чиновник: (выразительно двинув бровями) Ничего странного, учитывая, что все время переговоров над крышей банка непрерывно курсировали двадцать два новейших сверхсекретных боевых ковра-самолета. Банкиры, конечно, народ вспыльчивый, но не до такой степени, чтоб связываться с ковровыми бомбардировщиками.Артур Уизли: И вообще связываться с Поттером — учитывая, что он еще будучи несовершеннолетним умудрился голыми руками угнать у них огнедышащего дракона.Слагхорн: (миролюбиво) А я слышал, что гоблины очень даже положительно к нему относятся, особенно после того как он по собственной инициативе выплатил им компенсацию за нанесенный в войну ущерб.Люциус Малфой: (вполголоса, себе под нос) Еще бы не выплатить... деньгами, вырученными от продажи моего имения во Франции...Первый чиновник: (громко) Господа! Мы отклонились от главной темы нашего собрания! Как будем бороться с Императором?Сцена четвертаяХлопок аппарации.В комнате появляется Рон Уизли.Он заметно нетрезв и весьма эксцентрично одет: в короткую, выше колен, тунику коричневого цвета и разношенные сандалии. Рукава у туники отсутствуют, что позволяет видеть выпуклые розовые шрамы клейма на правом плече, складывающиеся в надпись "Собственность Императора".Небрежно махнув рукой в качестве общего приветствия всем сразу, он с усмешкой косится на колдовизор и качает головой.Рон: Опять пялитесь в свой зомбоящик? Говорил же вам, ума он все равно не прибавит. Лучше б в наш бордель сходили — хоть для здоровья польза... да и казне пополнение... (Встряхивает головой) Отец! Я пришел забрать у тебя те три последних фамильных золотых бокала, помнишь, с гоблинской чеканкой... Они позарез как срочно нужны Гарри во дворце. У нас там небольшая вакханалия намечается, стаканов опять не хватает. (Ухмыляется) Ну, ты понимаешь.Артур: (натянуто улыбаясь) Конечно... я понимаю. Иди, возьми сам, там... у мамы в сундуке...Рон молча поворачивается и выходит за дверь.Артур: (старательно отводит глаза) Господа, не обращайте внимания. Мой сын сейчас не очень хорошо себя контролирует.Слагхорн: Мда... Не обижайся, Артур, но это еще слабо сказано.Артур: У него поствоенный синдром.Первый чиновник: (с любопытством) Что это означает?Артур: Когда они еще были школьниками, Рон не единожды предавал Гарри Поттера. Не доверял ему, сомневался в правильности его идей и поступков. А в итоге всегда оказывалось, что он ошибался. Теперь пытается искупить вину, слепо поддерживая абсолютно любые действия Поттер а и оправдывая любые его преступления.Второй чиновник: (почесывает тройной подбородок) Мда... Я бы скорее назвал этот синдром стокгольмским — слабая личность-жертва отождествляет себя с садистом из безнадежной зависти к его силе. И думает, что всерьез разделяет его идеи и убеждения, даже находит оправдание преступлениям. Тут, понятно, требуется колдомедик...Наверху, на втором этаже слышен грохот мебели и грубая ругань. Рон ищет фамильные бокалы.Скрипит крышка тяжелого сундука, катятся по полу какие-то предметы, с треском рвется ткань. Затем раздается хлопок аппарации и все вновь стихает.Артур: (сквозь зубы) Мой сын не слабая личность!Слагхорн: (скептически) Хм. Смотря о каком твоем сыне сейчас речь...Люциус Малфой: В таком случае, у большей части магической Англии сейчас этот ваш Стокгольмский синдром! Поттер захватил и держит в заложниках целую страну. И подавляющее большинство ее населения, заметьте, вместо того чтоб возмущаться — пребывает в эйфорическом восторге от этого факта! Где ж нам набрать столько колдомедиков?Слагхорн: Боюсь, что тут вы полностью правы, дорогой Люциус... Рейтинги народной популярности Императора бьют все рекорды. Сколько там у него сейчас, около девяноста процентов? (Вздыхает) Впрочем, точная цифра не столь важна. А важно то, господа, что мы с вами объективно находимся в объективном меньшинстве. Как бы нам ни хотелось тешить себя иллюзиями.Люциус Малфой: Это все потому, что ?объективное большинство? в этой стране — невежественные плебеи.Третий чиновник: (согласно трясет бородой) Вы говорите как истинный патриций, дорогой Люциус, как истинный патриций... И я совершенно с вами согласен.Люциус Малфой: (с горечью) Но как он умудряется быть таким популярным у народа?Первый чиновник: Он учредил императорские государственные мануфактуры по массовому производству волшебных зелий на экспорт и добился резкого сокращения безработицы среди английских магов. Он поднял до баснословной величины оплату и социальные гарантии бойцам Императорской Боевой Гвардии.Второй чиновник: (качая головой) И тем самым заручился безусловной поддежкой силовиков и бюджетников.Слагхорн: Он тратит непомерно большие средства из публичной казны на развлечения, вульгарные празднования и разврат.Второй чиновник: (мрачно) И за это чернь любит его еще больше.Первый чиновник: (задумчиво) А самое главное, он сделал бесплатным для всех желающих посещение Императорского Дворцового Борделя по четным четвергам месяца.Все вместе: (тяжело вздыхают) Нам крайне сложно будет заставить общественность увидеть его истинное уродливое лицо...Долгая пауза.В камине вспыхивает зеленое пламя и через мгновение в этом пламени возникает голова другого сына хозяина дома, Перси Уизли.Сцена пятая:Перси: (оглядывая комнату) Все здесь? Отлично. Распоряжение Императора Поттера — в течение пятнадцати минут все чиновники обязаны прибыть во дворец на экстренное совещание по вопросам расширения публичной казны.Слагхорн: (растерянно) Но ведь сейчас четыре часа утра...Артур: (кривит губы, глядя мимо камина) Нам обязательно идти всем?Перси: (равнодушно переводит взгляд на отца) Император велел явиться всем присутствующим в доме. Всей вашей шайке заговорщиков. Так что пошевелитесь! Он не любит ждать.Лицо первого помощника исчезает из камина, камин гаснет.Сцена шестаяПугающе длинная пауза.Во внезапно наступившей тишине слышно как низко и сердито гудит на окне шмель, попавшийся в ловушку между стеклами рам.Гораций Слагхорн хватается за сердце.Все в ужасе.Люциус Малфой: (твердо) Мы должны пойти, господа. (Поднимается) Иначе навлечем на себя еще большие подозрения.Слагхорн: Да, пойдем туда вместе и будем все отрицать.Артур: (с насмешкой) Выше голову, товарищи! Римляне не сдаются!Один за другим раздаются глухие, тревожные хлопки аппарации.Затем в доме все стихает.