Каир. 1926 год (1/1)

Невысокий молодой человек с совершенно белоснежной шевелюрой стоял посреди разгромленной библиотеки, с тихим ужасом взирая льдисто-голубыми глазами на учинённый им погром. Всё вышло совершенно случайно, он совершенно точно не хотел причинять такой вред горячо любимой библиотеке. Он всего лишь сортировал книги из читального зала обратно по полкам, когда непокорная лестница поехала под его ногами, роняя один за другим стеллажи, как кости домино. Сердце до сих пор ухало где-то в горле, так и норовя выскочить от неблагодарного хозяина. Светлая рубашка и песочного оттенка брюки были безнадёжно испачканы пылью, но беспокоило юношу сейчас совершенно не это.—?Что?! Как?! Кто…Позади парня появилась достопочтенная госпожа Псих, и едва хранительница музея увидела его среди всего погрома, её взгляд сделался совершенно обречённым.—?Эзра Фелл! Сыновья фараона! Да будь я проклята лягушками, саранчой и мухами, но только чтобы тебя здесь не видеть! Да в сравнении с тобой казни египетские?— праздник!Юноша смущённо покраснел, бросая быстрые взгляды вокруг, моля Бога о том, чтобы его не уволили. Хотя, как бы госпожа Псих не ругалась на них с братом за проступки, увольнять не торопилась.—?Я очень сожалею, госпожа Псих. Это всё произошло совершенно случайно!Агнесс ещё более скорбно посмотрела на воспитанника, стараясь приглушить своё раздражение. Выходило из рук вон плохо.—?Дитя моё, случайность?— это когда Рамзес уничтожил Сирию. А ты?— катастрофа! Только взгляни на мою библиотеку! Зачем я только связалась с тобой?!Эзра немедленно решил отстоять хотя бы остатки достоинства, хотя заранее понимал, что дело совершенно безнадёжное, если хранительница в таком бешенстве:—?Вы связались со мной, потому что я знаю древние языки, могу свободно читать и писать на древнеегипетском… И я единственный человек в округе, кто может убрать весь этот беспорядок!Агнесс несколько притушила свой пыл, чуть спокойнее перебивая Фелла:—?Я связалась с тобой только из-за твоих достопочтенных родителей, упокой Аллах их души!Госпожа Псих до сих пор сожалела о том, что не сумела убедить чету Фелл отступить от своих намерений перерыть город Мёртвых в поисках мистических книг Живых и Мёртвых. Анафеме пришлось подсыпать в их питьё яд. Как она и обещала достопочтенной бабушке, смерть их была быстрой и безболезненной. Они просто уснули и больше не открыли глаз.Бросив взгляд на их старшего сына, Эзру, Агнесс всё же смягчила тон:—?Меня не интересует, как ты это сделаешь, и сколько времени это потребует, но чтобы всё здесь было на своих местах!Резко развернувшись на каблуках, от чего длинные юбки обвили ноги женщины, Агнесс покинула хранилище, бормоча под нос о проклятии на её голову за невинные души. Эзра немедленно сник, стоило только хранительнице покинуть библиотеку. Ему предстояла очень долгая работа, и заняться ею стоило немедленно, однако от тяжёлых мыслей его отвлёк шум из запасника. Решив повременить с уборкой, Эзра неуверенно сунулся в соседнее помещение, где тускло горели факелы, оставленные здесь недавно ушедшими работниками.—?Сандальфон? Михаил?Два археолога обычно могли задержаться в запаснике, если хотели повнимательнее поработать с ещё не выставленными экспонатами, но их нигде не было видно. Внезапный шорох раздался совсем рядом, заставив Эзру подскочить от неожиданности и испуга. Всё же решившись, парень сделал пару шагов к саркофагу, надеясь, что это всего лишь мышонок, или случайно залетевшая птица, или, на крайний случай, бродячий кот.Резко севшая мумия под громогласный хохот младшего братца напугала старшего Фелла до чёртиков.—?Ради всего святого, Ньют! У тебя нет ни малейшего уважения к покойникам! Вылезай оттуда, пока ты окончательно не загубил наши карьеры!Младший братишка Эзры, Ньютон Фелл, был среднего пошиба археологом. Череда неудач на этом поприще преследовала младшего Фелла на протяжении всей его карьеры, будто подтверждая, что это совершенно не его, и зря родители только вкладывали в его обучение. Ньютону милее были выпивка, кабаки и прехорошенькие женщины. Кутила и повеса, Ньют часто попадал в передряги, откуда старшему брату приходилось его вытаскивать.—?Дорогой мой брат, ты совершенно заблуждаешься! Моя карьера на самом своём пике!Эзра лишь возвёл очи к небу, борясь с желанием отвесить младшему брату полновесный подзатыльник.—?Ох, прекрати поясничать, Ньют! Мне, право слово, не до твоих выходок! Я устроил некоторый беспорядок в библиотеке хранительницы, и, кроме того, ученики Бембриджа снова отказали мне в месте, мотивируя тем, что у меня мало опыта!Совершенно убитый сегодняшним днём, Эзра уселся у подножия статуи Анубиса, окончательно впадая в уныние. Ньют присел перед ним, заглядывая в потускневшие глаза брата:—?Но я ведь всё ещё с тобой, братишка. Всё обязательно наладится, пока мы вместе.Эзра наконец выдавил из себя улыбку, растрепав непослушные вихры младшего брата. С самого их детства, это был единственный способ заставить Эзру улыбаться, даже сквозь слёзы. Воодушевлённый, Ньют тут же крутанулся вокруг себя, вновь направляясь к саркофагу:—?Кроме того, у меня есть для тебя кое-что интересненькое!Эзра немедленно вспомнил кучу хлама, которую Ньютон тащил с каждой раскопки, где только умудрялся побывать. Что-то можно было толкнуть коллекционерам, что-то оставалось в загашниках музея с великодушного разрешения хранительницы. Но в целом не было ни единой хоть сколько-то стоящей для истории вещи.—?Ньют, прошу, если мне снова придётся уговаривать миз Псих купить очередной хлам…Перед его глазами возникла вещица, больше напоминавшая шкатулку с секретом. Очень древнюю шкатулку с очень хитрым секретом. Ньют с мольбой смотрел на брата:—?Эз, я никогда не находил ничего стоящего за всю свою карьеру. Умоляю, скажи мне, что я нашёл нечто!Шкатулка поддалась, раскрывая крышку, как цветок лепестки, открывая глазам свёрнутый лист папируса. Глаза Эзры сияли огнём предвкушения в полутьме запасника.—?Ньютон, кажется ты нашёл нечто!Позабыв обо всём, братья немедленно отправились в библиотеку. Царивший там хаос поражал Ньюта своим размахом.—?И это всё ты? Братец, как ты умудрился?!Эзра поморщился, как от зубной боли, бросая взгляд на бардак:—?Лестница поехала под ногами, когда я сортировал книги. И чем раньше я разгребу этот бардак, тем быстрее мы сможем датировать саму шкатулку и карту, спрятанную в ней. Кстати, а откуда она у тебя?Ньют замялся на долю секунды, скрывая смущение за тяжёлой стопкой книг:—?Я… нашёл на раскопках в Фивах.Решив поверить брату на слово, Эзра принялся растаскивать книги по углам. Тем более, то Ньютон действительно не так давно был с экспедицией на раскопках в тех краях.Эзра вообще был невероятно доверчивым человеком, несмотря на свой острый ум и достаточную твёрдость характера. Впрочем, совсем уж легковерным его тоже нельзя было назвать. Просто юноша очень хотел верить в то доброе, что обязательно должно было быть в каждом человеке. Ньютон часто пользовался излишней доверчивостью брата, скрывая свои мелкие грешки за ложью. Вот и сейчас он нехотя припомнил светло-карие, почти жёлтые глаза и ярко-рыжую шевелюру пьянчуги, у которого он свистнул шкатулку, пока тот развлекался с танцовщицей в одном из баров Каира, пока скрывался от брата под предлогом экспедиции в Фивы, на которые он и не собирался отправляться. Ньютон прекрасно знал, что ничего толкового не найдёт, но скрыться из-под опеки брата очень хотелось. Старший Фелл был необычайным занудой в плане веселья.Они закончили растаскивать книги ближе к позднему вечеру. Несколько других сотрудников музея любезно помогли братьям расставить книжные стеллажи на свои места, поэтому уже утром Эзра планировал расставить книги на свои законные места.—?Только один не поднимайся на лестницу, иначе всё придётся делать заново.Ньют не преминул подколоть брата за неуклюжесть, за что был бит одним из тяжёлых томов по пятой точке. Весело попрощавшись до утра, Ньютон поспешил на выход из музея, планируя пропустить пару стаканчиков бурбона перед сном в ближайшем баре. Уже в дверях он случайно столкнулся с девушкой в тёмных одеждах, из-за чего она выронила из рук несколько книг.—?Прошу прощения…Быстро подобрав книги, парень протянул руку девушке, помогая ей подняться. Надменный взгляд тёмных глаз буквально обжигал. Коротко кивнув в знак благодарности, девушка прошла в музей, а поражённый красотой незнакомки Ньют даже позабыл сказать, что музей уже закрыт.Анафема же практически не обратила на припозднившегося сотрудника внимание, одарив его лишь раздражённым взглядом. После того, как Агнесс передала ей бразды правления кланом, у девушки прибавилось головной боли. К счастью, совсем без советов бабушка её не оставляла, чем Анафема с радостью пользовалась. Ведь одно дело?— выполнять приказы, и совсем другое?— отдавать их, беря на себя полную ответственность за каждое действие своих соклановцев. Агнесс хоть и ворчала о том, что не всегда сможет быть рядом с внучкой, но неизменно помогала ей, памятуя о том, как тяжело ей самой приходилось первое время.Агнесс уже собиралась уходить, когда дверь её кабинета тихо приоткрылась, впуская Анафему в прохладную полутьму. Заметив внучку, женщина улыбнулась:—?Снова за советом?Девушка отрицательно покачала головой:—?Нет, я пришла вернуть книги. Они очень помогли с барьером вокруг Хамунаптры. Теперь количество любопытных стало значительно меньше.Обеспокоенные паломничеством в затерянный город, Агнесс и Анафема долгое время искали выход из ситуации, пока не наткнулись на древние каббалистические книги, решившие их проблему. И хотя пришлось попотеть, нанося вокруг города мистические письмена, зато теперь практически никто не знал, где же именно находится загадочная сокровищница древних фараонов.Агнесс поставила книги на свой личный стеллаж, подальше от глаз любопытных искателей сокровищ.—?Я рада, что смогла ещё чем-то помочь.Бросив более внимательный взгляд на внучку, женщина вздохнула:—?Мне жаль, что пришлось переложить на тебя бремя главы клана, дорогая. Но лучше тебе сейчас ухватить нити правления, чем когда я не смогу тебе больше ничем помочь.Анафема наконец сняла с лица маску гордой главы клана. Наедине с бабушкой она вновь могла ненадолго побыть ребёнком. Устало опустившись на софу, девушка угодила в тёплые объятия. Прикрыв глаза, она выдохнула:—?Совет Старейшин начал давить на меня, что мне нужен муж, который принял бы бразды правления кланами на себя, оставляя меня номинальной главой старшего клана.Агнесс сердито поджала губы: когда-то ей самой пришлось выдержать подобный натиск. И хотя, конечном итоге, она всё же вышла замуж, её непререкаемый к тому времени авторитет сделал своё дело, оставляя бразды правления в женских руках. Войны с бедуинами рано оставили её вдовой, а единственную внучку?— сиротой. Анафема росла на её глазах, становясь её точной копией. Разве что любви и ласки этому ребёнку досталось меньше, чем в своё время подарили ей самой. собравшись с духом, женщина наконец произнесла:—?Анафема, я знаю, каково это?— давление старейшин. Тебе будет очень трудно, но ты не должна забывать: издавна нашим родом, нашим кланом правили женщины. Сильные, гордые, храбрые, мы несём в себе дух меджаев, дитя моё. Ты, Анафема, самая сильная из нас со времён госпожи Херем. Ты?— апофеоз женщины-меджая. И то, что не в силах было мне, можешь сделать ты. Совет Старейшин теряет власть, и очень скоро она вновь вернётся в руки глав кланов. Не прошлое должно управлять будущим, Анафема. Настоящее должно хранить мудрость прошлого, чтобы не утратить веру в будущее.Анафема слушала свою бабушку, прижавшись к тёплому боку женщины. Кто бы что не говорил, но девушка верила, что её бабушка обладала мистическими знаниями и силами, способными приоткрывать завесы будущего. Возможно, её вера произрастала из того, что сама Анафема могла видеть нечто недоступное другим.Агнесс заставила внучку посмотреть себе в глаза, мягко улыбаясь:—?Только ты сама в праве выбирать свою судьбу, Анафема. Ты должна крепко стоять на своих ногах, чтобы никто не смог пошатнуть твою веру саму себя, в твой выбор и твои действия.Девушка с каким-то глухим отчаянием понимала, что не просто так Агнесс начала этот разговор. И это отчаяние отразилось в её вопросе:—?Но что я могу противопоставить им? Я одна, а их пятеро…Агнесс покачала головой:—?А глав кланов двенадцать. Как глава старшего клана, ты имеешь право отменить любое слово Старейшин, заручившись поддержкой всех остальных глав. И она у тебя есть. Дитя моё, ты даже не представляешь себе, насколько ты могущественна. Только поверь в свои собственные силы, открой наконец свои глаза.Мягко поцеловав внучку в лоб, Агнесс вздохнула:—?Идём, переночуешь сегодня у меня дома. Нет смысла возвращаться в клан в таком состоянии. Да, и песчаная буря надвигается. Лучше переждать её в стенах дома, а не под барханом.Анафема коротко кивнула, соглашаясь с бабушкой. В конце концов, ей самой хотелось ещё хоть ненадолго побыть не главой клана, а маленькой девочкой, какой она всегда чувствовала себя рядом с Агнесс.