Глава 7. Скандалы, интриги, расследования по-трансильвански. (1/1)
(Возвращаясь к Герберту и Магде)—?Я? Я ночная птица?— день не для меня… —?Герберт умолк. Игривое настроение покинуло паренька, и он молча поднимался по винтовой лестнице, которая вела на крышу замка. Магда хитро затаилась, ожидая, когда ее друг захочет заговорить. Герберт парень неплохой, но обидчивый. А когда он не в духе, то его лучше не трогать. Девушку же мучил вопрос: ?Кто родители Герберта? Родной ли он сын графу??—?О чем ты думаешь? —?парень подозрительно смотрел на неё. Медля с ответом, Магда окинула взором звездное небе, похожее на Вечность, которая стала их наказанием. С детства девушка боялась высоты, но сейчас ей хотелось, разбежавшись по широкой площадке, прыгнуть в ночной мрак и полететь к луне. Словно оценивая возможности, она подошла к краю крыши, где было разрушено ограждение. Среди скалистых утесов бурлила река, которая назло морозам не замёрзла. Водный поток дерзко нёсся в неведомые края, дразня узников замка своей независимостью от льда. ?Я свободна! Свободна!? ?— слышалось пение реки в волнах, набегающих друг на друга, словно играющих в перегонки, кто быстрее убежит к ласковому морю из проклятой местности. <tab >Герберт подошёл к краю и пнул камешек в реку, с восторгом наблюдая за полетом булыжника, пока тот не плюхнулся в тёмную воду. Собираясь запулить валун покрупнее, молодой вампир навернулся и чуть сам не отправился в объятия реки.—?Что ты молчишь? —?стараясь скрыть свою неловкость переспросил парень. Если бы Магда была повнимательнее, то она заметила, что ее другу не терпится рассказать свою историю.—?Я думаю о строчках, которые написала графиня про твоего компаньона. Герберт удивленно поднял бровь, не понимая кого имеет в виду собеседница.—?Ну разговор с Демоном. Он замер, в один миг превратившись из легкомысленного паренька в надменно-серьёзного вампира. Сейчас он стал вылитой блондинистой копией своего невозмутимого отца.—?Герберт, я знаю, что нам надо сделать, чтобы стать простыми людьми и избавится от вечной жажды! —?Магда, перебирая длинные спутанные пряди волос, пробегала пальцами по окантовке, обрамляющей декольте, старалась соблазнить друга. —?Граф и есть тот самый наследник! —?Когда мы убьём его, то проклятие исчезнет!—?Прекрати демонстрировать свои прелести! Твои уловки не сработают!—?Ах, cherrie, ты же никто! А получив свободу от замка, мы уедем и поженимся! —?девушка обхватила лицо возлюбленного, но молодой человек оттолкнул ее руки.—?Я виконт Герберт фон Кролок,?— жёстко отчеканил вампир,?— единственный сын графа фон Кролока.—?Но в дневнике о тебе ни сказано ни слова! Там вообще не написано, что у графа были дети!—?Это ты никто! Жалкая служанка третьесортного отеля,?— последнее слово Герберт протянул на манер того, как Шагал называл свой трактир,?— пошла вон к своему похотливому мужлану. Схватив бывшую подругу за руку, он потащил Магду обратно в замок. Оказавшись в коридоре, Герберт поостыл?— нельзя, чтобы предательница поделилась планом с Шагалом, который всем сердцем ненавидит отца. Графа он нашёл в каморке горбуна. Тот отдавал Куколю распоряжения по подготовке к балу.—?И последнее, утром съезди в деревню и купи свечей! —?жестом разрешая слуге, идти выполнять его поручения, фон Кролок повернулся к сыну.—?Все в порядке, сынок. —?невозмутимо произнёс он, скрестив длинные пальцы на груди. Если бы вампир был одет в привычный тёмный плащ, а не в красный камзол расшитый узорами из драгоценных камней, то он бы походил на пастора, отпускающего грехи заблудшей душе. Герберт стушевался?— он никак не мог привыкнуть, что отец умеет читать мысли. (Мог бы и его научить. Сын он в конце концов или нет?!) Магда, пользуясь замешательством, вывернулась из захвата парня и убежала, опасаясь, что сейчас Его Сиятельство тихо и спокойно, без шума и пыли оторвёт ее непутевую головку. А если и забрызгается немного кровью, то аккуратно достанет чистый платок и вытрет брызги с лица, а аристократичные пальцы с аппетитом оближет, словно вкушает вишнёвый (а может клубничный) сироп. Как хорошо воспитанный вампир, еще и Герберту предложит попробовать.—?Все идёт по плану,?— граф положил руку на плечо, останавливая сына от погони за служанкой,?— признаюсь честно, я немного удивлён, что вы нашли дневник. Я же его сжег?! Я бы не хотел, чтобы Анастасия, прочитав его, видела во мне монстра, каким рисует меня мать. Герберт, чувствую себя виноватым, переминался с ноги на ногу, но в голове у него крутился всего один вопрос: -?Какой, проклятье, план, папа?!?—?Чертовски красивый и гениальный! Чем меньше участников знают о твоей задумке, тем выше вероятность успеха! —?Граф собирался покинуть сына. От отца (непонятно только какого, но он у него точно был) Герберт унаследовал настырность, поэтому последовал за ним, с ужасом представляя Шагала, вбивающего осиновый кол в сердце графа, и Магду, насмехающуюся над ним.—?Нет, нет! Шагал не так коварен, у него другая задумка. А Магда не отважится в одиночку на столь решительный шаг.—?Зато профессор поддержит Магду,?— недовольно буркнул сын.—?Профессор подружился со священником, а тот из милосердия и сострадания к окружающим остановит его.—?Так это ты вызвал сюда батюшку?! —?заорал на вес замок Герберт, вспугнув в дальнем углу летучую мышь. —?А в качестве легкого бонуса на закуску получил прелестную внучку. Решил исповедоваться? А мы останемся вампирами??— Да,?— непонятно на какой вопрос ответил граф, или не отвечал ни на какой. Наконец, он остановился и повернулся лицом к сыну,?— иди спа… —?немного задумавшись, чем занять вампира, которому не нужен сон, продолжил,?— ступай к себе. Я пойду заберу дневник. Стараясь ни о чем не думать в присутствие отца, он отправился в свою комнату, где подождёт пока не освободится гостья. В коварных руках графа он чувствовал себя слабой марионеткой, которой в определенный час надо сыграть свою роль. Анастасия проснулась от шума, доносившегося из коридора. В маленькую щель между шторами, пробивался озорной лучик солнца. Неудобство жизни в вампирском логове заключалось в том, что здесь не было практически ни одного зеркала и абсолютно никаких часов. (От зеркал избавился граф, от часов?— Герберт). Поэтому, не представляя, который сейчас час, и хорошо ли она выглядит (а то что хорошо вряд ли?— непослушные волосы и так постоянно путаются, а вчера она даже не расчесала их на ночь), девушка выглянула в коридор, где прохаживался в сиреневой шелковой пижаме Герберт, изображая из себя сирену, призывающую корабли в свои сети. Желая остаться не замеченной, она тихо последовала за ним, надеясь, что вампир сыт. А то после вчерашних откровений с графом, крови для ещё одного носферату у неё не хватит. Дойдя до конца коридора, парень развернулся. Анастасия юркнула в первую попавшуюся комнату, оказавшейся библиотекой. Боже, что за книги были разбросаны на полу. Собирая их и аккуратно убирая в стеллаж, девушка читала надписи: Аристотель, Парменид и Диоген…—?Отлично, я обожаю античность,?— произнёс довольный Герберт, небрежно опираясь на дверной косяк. Ухмыляясь, он надвигался на гостью и отобрал последний томик довольно-таки потрёпанный. Неизвестный ученик в прямом смысле слова грыз гранит науки.?— Почитать захотелось?—?Нет, что Вы? Разве не видите, я здесь танцую,?— приподнимая подол платья до колена, Анастасия сплясала зажигательный греческий танец сиртаки.—?А Вы неправильно танцуете,?— обрадовался парень и, подхватив весёлую танцовщицу, грациозно закружила в вальсе?— Я сейчас научу. Раз, два, три, четыре. Больше специально, чем от неловкости девушка несколько раз наступила ему на ноги. Урок танцев закончился неожиданно: споткнувшись об очередную книгу, лежащую на полу Анастасия упала навзничь, потянув за собой Герберта, который, задев бедром многострадальный стеллаж, пошатнул его, и с полки на спину вампира слетел томик с советами для влюблённых. Издав самую высокую ноту, юноша вскочил, озираясь по сторонам. Ему показалось, что коварный профессор со своим зонтом напал на него вновь. Молча схватив и перекинув через плечо растерявшуюся партнершу, Герберт поспешил унести ноги из библиотеки, где наделал много шума. Комната парня больше походила на будуар артистки варьете. Мягкие пуфики манили долгожданных гостей сесть и устроится поудобнее, наслаждаясь чашечкой кофе с конфетой. Диван небрежно застелен сиреневым покрывалом, около которого на пушистом ковре лежат книги А. Дюма ?Три мушкетера?, В. Гюго ?Собор Парижской Богоматери?, сборник баллад Жуковского. Но больше всего порадовало девушку зеркало, к которому она бросилась как к старому доброму другу. ?Не так уж и дурно, ??— подумала Анастасия, рассматривая свое отражение.—?Да, выглядишь ты, мягко говоря, не очень,?— произнёс Герберт, любуясь на себя в зеркале.—?Вы отражаетесь?!—?Нет, конечно, но так приятно вспоминать, какой я красивый! Словно волшебник, Герберт вкатил в комнату небольшой чайный столик, на котором стоял кофейник, пирожные и две фарфоровые чашки. Что-то мурлыкая себе под нос, юноша разлил горячий напиток, от которого поднимался пар, и комната наполнилась терпким ароматом.—?Нет, нет, я не ем человеческую еду, но мне так нравится запах,?— пояснил он, видя изумление в глазах гостьи. —?Спрашивай! И перейдём сразу на ?ты?? К чему разводить церемонии.