Глава 6 (1/1)
Игроки и зрители собрались к десяти утра. Хозяева и их немногочисленные гости расположились на специально расставленных под навесом стульях, а слуги и деревенские устроились прямо на траве. Алек, одетый в белую рубашку и светлые фланелевые брюки, выглядел ничуть не хуже джентльменов. Сегодня он чувствовал себя немного более значительным, чем всегда. Буквально за два часа до начала крикетного матча дворецкий с постным лицом сообщил ему, что мистер Холл не пожелал становиться капитаном команды Пенджа и рекомендовал на это место Скаддера, как лучшего игрока. Себя же он просил поставить хотя бы пятым, а еще лучше восьмым, и обещал подойти на матч ко времени своего выхода на поле.?Мне было очень хорошо с тобой?. Голос Мориса продолжал звучать в ушах, заставляя Алека радостно улыбаться всем вокруг. Утро было солнечным и ярким, игра, начавшаяся не слишком удачно, с появлением среди игроков мистера Холла, стала налаживаться. Неопытный, но ответственный капитан, Алек Скаддер старался, как мог. Дважды он отбивал мяч далеко за пределы площадки, несколько раз им с мистером Холлом удалось сделать по три удачных пробежки. И Морис, который не раз заявлял, что он не крикетист, вдруг почувствовал вкус к игре. Прямо здесь, на поле, между ним и Алеком вновь возникло то самое чувство, что и минувшей ночью. Они двигались совершенно синхронно, понимая друг друга с полуслова, с полувзгляда, словно были единым целым. Они принимали подачу от мира и ловко отбивали ее, каждый раз побеждая. Мориса новое ощущение увлекало и страшило одновременно. Алека же подобная двойственность не мучила никогда. Поэтому он просто отдался этому потоку счастья, нырнув в него с головой и наслаждаясь тем, что его другу настолько хорошо рядом с ним.Все закончилось с появлением на поле Клайва Дарема, вернувшегося из своего предвыборного тура по окрестным селам. Естественно, Алеку пришлось тут же сложить с себя полномочия капитана и передать их джентльмену. А Дарем с первого же броска умудрился вышибить Мориса из игры.Зрители бурно аплодировали мистеру Холлу, выражая ему благодарность за прекрасную игру. Сидя на траве рядом со своим деревенским приятелем, Алек сочувственно смотрел на покидавшего поле Мориса. Тот прошагал мимо них, уселся на свой стул и принялся расшнуровывать защиту.– Мистер Дарем просто неловкий пингвин, – шепнул Алек на ухо соседу. Оба весело расхохотались. Клайв Дарем в белой рубашке и, в общем-то, в достаточно неуместной на поле темной жилетке, действительно немного походил на пингвина с картинки из книги их школьного учителя мистера Питерсона.Алек обернулся, чтобы снова взглянуть на мистера Холла и оторопел. Лицо Мориса напоминало маску, уши пылали, а пальцы чуть не раскрошили щиток, который он только что снял с колена. Не глядя ни на кого, Морис Холл поднялся с места и быстро направился в сторону дома. Сердце Алека упало. Он ничего не понимал.Ухода Мориса почти никто не заметил. Зрители вокруг громко хлопали, радуясь очередному удачному удару на поле. Мистер Лондон кричал ?браво? Клайву Дарему, старая миссис Дарем одобрительно кивала, сосед Алека – Билли – что-то говорил. Ему же хотелось только одного – побежать за Морисом, остановить, расспросить, успокоить. Но он не смел.Игра продолжилась без джентльменов. Клайв Дарем, слишком уставший от встреч с избирателями, отбив еще два мяча, удалился в дом. Дамы, посчитав, что они уже достаточно насмотрелись на забаву, последовали за ним. К концу первого иннинга, Алек чувствовал себя хуже некуда. Стараясь не привлекать к себе внимания, он выбрался из группы игроков и, скрывшись за ближайшими кустами, рванул кратчайшим путем к усадьбе.Он опоздал на какую-то минуту. Стоявшая на крыльце Милли сообщила, что вечером купаться снова будет только мистер Лондон. Мистер Дарем отбывает на собрание, а мистер Холл уехал по делам в столицу и, скорее всего, в ближайшее время не вернется, поскольку забрал с собой все вещи. Так что вечером у Алека будет не так уж много работы, и они смогут весело провести время в саду или в кладовой под лестницей. Слушая трескотню Милли, Алек машинально кивал, а на душе у него было так гадко, что он с трудом сдерживался, чтобы не завыть.***Мутный серый рассвет обещал холодный дождливый день. Алек бродил по пристани, как волк на привязи, и нервно курил. Руки его дрожали, а глаза слезились от дыма и усталости. Он не спал две ночи подряд, ожидая, Мориса в лодочном домике у озера. А тот все не ехал.Простодушный паренек не понимал ровным счетом ничего. Все, что происходило, не укладывалось у него в голове. ?Мне было хорошо с тобой?. Так сказал мистер Холл утром после той самой ночи. И это было правдой. Его глаза не лгали. ?Так почему же ты уехал, не сказав ни слова? Не вернулся, как я просил в телеграмме, ни строчки не написал?? думал Скаддер, меряя шагами пирс.Алек пнул, попавшееся на пути ни в чем не повинное корыто, выбросил окурок и сердито сплюнул в воду. Может для джентльмена он был просто игрушкой, с которой можно позабавиться и, наигравшись, выбросить вон? Кровь бросилась ему в лицо. Алеку, на минуту показалось, что попадись ему сейчас Морис, он вцепился бы ему прямо в горло. Но тут вдруг в памяти всплыла яркая и открытая улыбка мистера Холла, обращенная к нему, Алеку, на крикетном поле, на глазах у всех, и снова он верил в то, что был небезразличен Морису.Алек очень устал от своих бесплодных гаданий. Эти игры в ?любит – не любит? изматывали похлеще, чем самая тяжелая физическая работа. Он вдруг отчетливо осознал, что больше просто не выдержит неизвестности. Ему нужно было все выяснить до конца. И если окажется, что Морис просто посмеялся над ним, он заставит его пожалеть об этом.Всю дорогу до Лондона Алек пытался представить, что скажет Морису при встрече. Но когда он столкнулся с мистером Холлом прямо на входе в солидную брокерскую контору, все, тщательно подобранные им слова вылетели из головы.– Морис, – только и сумел выдавить из себя Алек, неуверенно протягивая ему руку.Здесь, в Сити, Скаддер чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что был не в состоянии контролировать собственные чувства. Он просто взял и вывалил все, что накопилось у него в душе за несколько дней, прямо на голову мистера Холла, который вдруг оказался вовсе не таким милым и мягким, каким Алек видел его в Пендже.– Стыдишься меня на людях, да? – обида сквозила в каждом слове Алека. – Да ты вовсе и не рад мне.– Я рад, рад, – бормотал мистер Холл, нервно оглядываясь и незаметно пытаясь вывести Скаддера наружу, пока к их бурному разговору не стали прислушиваться окружающие.– Не надо со мной, как с собакой, – дернулся паренек, и лицо его исказилось от боли. – Ты просто забавлялся. Говорил, ?Алек, мой милый?, а сам даже не написал. Ты посмеялся надо мной и теперь пожалеешь об этом.Он выбежал на улицу, Морис ринулся следом, опасаясь, как бы Скаддер не отправился тут же осуществлять свою угрозу. Но тот просто стоял, съежившись у ограждения в своем легком дешевом костюмчике, и трясся от холода и гнева. Лил дождь, прохожие сновали вокруг, и говорить было совершенно невозможно. Морис вернулся в контору, схватил плащ, шляпу и зонт и вышел к Скаддеру.Британский музей показался мистеру Холлу подходящим местом для беседы. Тихие полупустые залы успокаивали и настраивали на мирный лад. Среди скульптур, макетов языческих храмов и античных ваз Алек вдруг оживился. Лицо его просветлело, когда он рассматривал огромного шумерского быка, и стало таким же красивым, каким было в Пендже, во время игры в крикет. Возможно, даже еще прекраснее. Морис откровенно залюбовался им, тоже приходя в себя. Он улыбнулся Алеку, а тот вдруг снова будто оцепенел внутри.– Я знаю, что вы пытаетесь сделать, мистер Холл. Но ничего у вас не выйдет, не на того напали, – он с шумом втянул в себя воздух. – Позабавились, а теперь пришло время платить. Я отойду на минуту, а вы подумайте.Алек решительно перешел к барельефам. Морис вздохнул и отправился следом, едва сдерживаясь, чтобы не улыбнуться. Было видно, что он уже принял какое-то решение и совсем ничего не боялся.– Точно, точно! – раздался вдруг голос откуда-то со стороны. Алек и Морис удивленно обернулись и увидели немолодого человека в очках, быстро приближавшегося к ним. Морис внезапно узнал в нем своего старого школьного учителя. Тот указывал пальцем на Мориса Холла и тараторил быстро и без пауз: – Вы выпускник школы мистера Абрахамса. Нет-нет, не говорите, я должен вспомнить сам. Вы не Колган, вы не Смит… я знаю! Вы…– Моя фамилия Скаддер, – вдруг заявил Морис Холл и Алек поперхнулся от неожиданности.– Нет, это я Скаддер, – неуверенно произнес он, – и у меня серьезные обвинения против этого джентльмена.– Да-да, очень серьезные, – улыбнулся Морис, положив руку на плечо Алека, так чтобы пальцы касались его шеи.– Простите, ради бога, – пробормотал смущенный учитель. – Обычно я не ошибаюсь. Приятное место. Извините.Он быстро ретировался, продолжая что-то бубнить себе под нос. Но его никто не слушал. Алек так и стоял, застыв под пальцами Мориса, не в силах пошевелиться. Наконец он повернулся и сказал:– Не знаю, что на меня нашло, сэр. Больше я вас не потревожу.– Ну, и куда же ты теперь со своими ?серьезными обвинениями?? – Морис смотрел на него так снисходительно, что Алеку снова стало плохо.– Морис, послушай…– Ах, теперь я опять Морис?– Ты называл меня Алеком, а я ничем не хуже тебя.– Что-то незаметно. Ладно, давай уйдем отсюда.И снова они брели под дождем, под одним зонтом. Ливень хлестал косыми струями по плечам, и Скаддер явно мерз в своем не по сезону легком костюме.– Почему ты не приехал? Я так ждал, – голос Алека был уже совсем другим. Он не выговаривал, а, правда, хотел знать причину.– Я испугался, – Морис заглянул Алеку в лицо. – Ты ведь тоже меня боишься. Потому мы и цапаемся.– Я не боюсь тебя, – Алек взял ладонь Мориса в свои руки, подступил к нему вплотную и посмотрел прямо в глаза. – Останься со мной. Давай проведем эту ночь вместе.