Часть первая. Глава 8. (1/1)

Кларисса Старлинг пришла по адресу, продиктованному ей мистером Кроуфордом, ровно в три часа дня, как он и просил. Старлинг ожидала всего, но только не того, что Джек Кроуфорд пригласит её к себе домой. Может быть, при других обстоятельствах это предложение и вызвало бы у неё интерес, но не сегодня. В доме Кроуфорда гостили родственники его недавно почившей жены, и сам дом был наполнен печально-суетливой атмосферой.Они с Джеком прошли в его кабинет, где Кроуфорд сначала крепко пожал ей руку и еще раз поблагодарил за поимку Гамма. Затем они молча выпили кофе и посмотрели выпуск новостей, в которых без конца говорили о невероятном спасении Кетрин Мартин. Сама сенатор Мартин звонила Старлинг со словами благодарности пару часов тому назад. Это были несколько сухих общих фраз, но Кларисса ни в чем не винила сенатора, кто бы знал, как себя вести на её месте, к тому же Рут Мартин с дочерью хотели приехать к Старлинг позже, чтобы поблагодарить её лично.—?Вам здорово досталось, Старлинг,?— сказал Джек, указывая на щеку Клариссы, где остались следы от порохового ожога.—?Да ничего, пустяк,?— махнула рукой Старлинг. —?Доктор сказал, что это сгоревшие порошинки, они сами выйдут.—?Ясно,?— ответил Кроуфорд. —?Как себя чувствуешь?—?Сейчас нормально, но внутри всё как-то то ли сжалось, то ли заледенело. Это пройдет?—?Я не доктор, Кларисса, не знаю,?— улыбнулся Кроуфорд. —?Кстати о докторе. Лектер сейчас звезда всех экранов. Веселится наверно где-нибудь во всю. В первое время он не даст нам о себе знать, но вот потом… Я надеюсь, вы не держите относительно него никаких иллюзий?—?Нет, сэр.—?Повторю, вы для Лектера не исключение. Он маньяк.—?Бегать за мной он не станет, это как-то грубовато, но вот если ему станет скучно, а я подвернусь под руку, то тогда…—?Да. Я читал ваш отчет,?— Джек кивнул на факс и груду бумаг, что лежали на его рабочем столе. —?Чилтон хотел на вас телегу накатать, дескать это вы передали Лектеру ?по недомыслию?, как он выразился, те предметы, из которых он и смастерил себе ключ. Но экспертиза показала, что этот ключ он изготовил себе давно еще в Балтиморе, точа стержень ручки об острый угол болта кровати. Так что с вас сняты все подозрения о причастности к его побегу.—?Это хорошо.—?Недолюбливает вас этот Чилтон. Приставал небось и получил от ворот поворот?—?Да,?— неловко призналась Старлинг.—?Запросил у нас спецзащиту, Лектера боится, аж трясется весь.—?А вы не боитесь Лектера? —?спросила Кларисса, тревожно глядя на Кроуфорда.Джек взял небольшую паузу.—?Кларисса, в тюрьме Соединенных Штатов сидит множество преступников, маньяков и социопатов, которые мечтают отправить меня на тот свет. Лектер не исключение. Мой дом только на первый взгляд кажется таким… хм… доступным. На самом деле он очень хорошо защищен. А вот вам я бы рекомендовал обзавестись парой полезных привычек и соблюдать их, как отче наш. Вы ведь получили служебную записку? Прочтите обязательно. И тем не менее, вот вам ещё пара советов. Вечером уходите с работы тихо. Никому никаких сообщений о вашем местопребывании, особенно незнакомым, по телефону. Я хотел бы, чтобы ваш телефон подключили к системе определения номера, чтоб знать всех, кто вам звонит.—?Все же не думаю, что Лектер…—?В общем вы меня поняли, Старлинг?—?Да, сэр.—?Кстати, вы были правы на счет фальшивого имени, Лектер врал. К тому же во время встречи с сенатором он чуть не довел её до нервного срыва.—?Как?—?Он спросил, кормила ли она Кэтрин грудью, а когда услышал утвердительный ответ, сказал: ?Где же у вас заболит, мамаша, когда вы увидите свою дочь мертвой??.Кларисса поморщилась. Как ей это было знакомо.—?Насколько я успела его понять, он садист, мистер Кроуфорд,?— ответила она Джеку.—?Да уж,?— печально ответил Кроуфорд. —?Но всё же он нам помог, хотя мог сделать это и по-другому. Он ведь знал Гамма. Знал, где его искать. Мы получили от родственников Распая пленку с записями его бесед с Лектером. Там Распай ясно и четко говорит о Гамме: где с ним познакомился, что Гамм убил Клауса и что снимал кожу с трупов.—?То есть Лектер всё время передо мной спектакль разыгрывал?—?Да. Это в его манере. Лектер тем и страшен, что он умеет удивительно хорошо играть на чувствах. Запомните это хорошо, Старлинг, запомните, чтобы никогда не идти на поводу у маньяка. Теперь поговорим о Поле Крендлере,?— проложил Кроуфорд. —?Этот враг будет по опаснее и Гамма, и Лектера. Вы уже знаете о том, что он первым делом накатал на вас рапорт после вашей с ним встречи в Мемфисе и хотел возбудить против вас дисциплинарное слушание?Кларисса утвердительно кивнула.—?Так вот, рапорт он, конечно, забрал, и слушание не состоится, но я не думаю, что он так легко простит вам этот случай. В бюро его за глаза зовут ?Зубоскал?. Он улыбается в глаза в то время как за спиной держит нож. Остерегайтесь злить его, Старлинг. И вот вам совет: используйте всё возможности от сенатора Мартин. Век людской благодарности недолог. Тем более с вашим характером, вам придется несладко в бюро. Ну, вроде всё. На прессу старайтесь не реагировать и побольше расслабляйтесь, вы потрудились на славу и заслужили отдых.—?Да, сэр,?— улыбнулась Старлинг в ответ на улыбку Кроуфорда. Внутри неё словно свалились тяжелые металлические обручи, что сковывали ребра.—?Осталось всего ничего?— не провалиться на экзаменах,?— добавила она немного нервно, так как всё ещё переживала по поводу учёбы.—?Вам ведь перенесли экзамен по праву?—?Да, на понедельник. Спасибо вам огромное за это.—?Да не за что,?— Кроуфорд тепло улыбнулся. —?Это вам надо говорить ?спасибо?. После всего, что произошло, я не мог позволить, да и это было бы некрасиво, чтобы вы провели еще два года, ожидая вакансии в Академию, тем более, что вы шли в числе первых.—?Да, это было бы обидно, сэр,?— ответила Старлинг, почесывая мочку уха, чтобы скрыть своё смущение и признание.?— Ну вот, хорошо, что хорошо кончается. А я не сомневаюсь, что Арделия Мепп подготовит вас на отлично.—?Я тоже, сэр,?— Кларисса улыбнулась искренне и широко.—?Ну, тогда удачи на экзаменах, жду вас на выпускном вечере. Мне, увы, выпала честь в этом году сказать пару фраз новобранцам. Никогда не любил этого,?— Кроуфорд улыбнулся, как показалось Клариссе, смущенно.Они еще раз на прощание пожали друг другу руки. Кроуфорд проводил её до дверей дома и еще некоторое время смотрел вслед её удаляющийся фигуре. Интересно, что за мысли бродили там в её красивой и уже израненной головке? Джеку оставалось только гадать.Хрупкая, с нежными чертами лица она напомнила ему его дочку Кейли, что жила и работала в Нью-Йорке. Они были вроде даже примерно одного возраста. Внезапно Джек представил, что это Кейли шагает в полной темноте на мушке у Билла… Мороз по коже. Нет, стоп. Вон из головы такие мысли. Минутная слабость, всё смешалось, эти отцовские чувства.Мягкосердечие и привязанность?— непозволительная роскошь для начальника отдела ФБР. Конечно, он, в первый раз увидев Старлинг, подумал не о её схожести с дочерью, а о том, что она наделена весьма прытким умом, честностью и порядочностью, что могло бы сделать её отличным сотрудником в поведенческом отделе. Да, она была слишком напористой и даже наглой, но её внутренний пыл?— это было ему знакомо. Он уже видел однажды человека с такими же лучистыми глазами.Фигурка девушки делалась всё меньше и меньше. А вот ножки у Старлинг были действительно славные: маленькие и изящные, как у Беллы, вот только туфли ей нужны были новые. Её нынешние дешевенькие и неказистые давно истрепались. Джек отвернулся от окна и посмотрел на шкаф доверху набитый обувью Беллы, он так и стоял неразобранным.Да, а вот его девочке туфли уже ни к чему. И тут Джек заплакал. В первый раз со смерти жены его одолела слабость, и он допустил отдаться эмоциям, стоя в коридоре и роняя слезы на ковролин. Белла любила хорошую обувь. Они вечно спорили о том, куда ей нужно такое количество. Но каждый раз он давал ей денег на новую пару, а она кокетливо примеряла её перед ним. О, сколько было радости в этих незаметных порой мелочах жизни!Теперь эти туфли, лежащие мертвым грузом, пылились никому не нужные. Завтра он отвезет все это в приют для бедных... Все, что надо, он оставил в памяти, и там Белла будет вечно жить, кружа перед ним в новых туфельках.А Кларисса Старлинг неспешно шла. В её голове было много мыслей. Служебная записка, что была передана ей по окончанию дела, по сути инструкция поведения, гласила: оружие всегда иметь при себе, быть бдительной, проверять за собой хвосты, сделать в доме несколько меток (о которых догадаешься лишь ты, к примеру, приклеить волосок между полом и дверью), подключить телефон к службе слежения, поставить на машину (а в случае необходимости надеть на себя) жучок слежения, все присланные по почте вещи проверять до вскрытия, при необходимости проводить экспертизу в лаборатории.Короче, стандартный набор. Теперь Кларисса почувствовала малую долю страха. Хорошо, что Билл был мертв. Интересно, а сколько жаждущих смерти Кроуфорда сидят за решеткой и ждут своего часа? Как-то раньше она не задумывалась об этой стороне своей будущей работы. Да уж. Вот у неё теперь есть Лектер, который преследовать её не станет, но вот вдруг ему захочется…***Экзамены Кларисса сдала на отлично.На выпускном по случаю окончания академии Джек Кроуфорд действительно держал небольшую речь. На этом торжестве были и доктор Пилчер, и его коллега, которые помогли ФБР классифицировать куколку. Они улыбались как начищенные пятаки, особенно Пилчер, и махали из зала руками, когда Кларисса поднималась по лестнице.—?Эй, подруга! Рада вас видеть, специальный агент Старлинг! —?Арделия подскочила сзади и смеясь хлопнула Клариссу по плечу.—?Рада вас видеть, специальный агент Мепп,?— беззаботно улыбаясь, ответила Кларисса.Обе звонко рассмеялись.—?Как себя ощущаешь? По-другому, скажи ведь? —?Мепп сыпала вопросами, одновременно наливая себе и Клариссе шампанское и беря с подноса праздничный торт.Кларисса только улыбалась в ответ. Всё было хорошо. Всё было позади. Вдруг она увидела с другого конца зала, что Кроуфорд скромно стоит в углу и пристально смотрит в её сторону. Клариссе отчего-то сильно захотелось поблагодарить его ещё раз. И, не долго думая, она отправилась к нему.—?Сэр,?— сказала она, чуть задыхаясь. Воздух от волнения словно закончился в легких. —?Хотела ещё раз сказать вам спасибо.Его глаза улыбались. Джек протянул Старлинг руку и крепко пожал её.—?Не за что, Старлинг. Ваш отец сейчас гордился бы вами,?— сказал он с теплотой в голосе.Щеки Клариссы зарделись румянцем. Но в руке Кроуфорда она заметила плащ.—?Уже уходите?—?Да. Веселитесь, это ваш праздник. А я, надо сказать, никогда не любил шумных сборищ, поэтому под шумок тихонько слиняю.—?Тогда всего хорошего, сэр.—?Спасибо.И он ушел. Старлинг долго стояла на месте. Её тело сковало непонятное ещё чувство свободы, радости и томления. Папа. Он действительно был бы сейчас рад… Кларисса улыбалась.—?Эй, Старлинг! Старлинг!Из размышлений Клариссу вывел чей-то звонкий голос.—?Да?—?К телефону.В коридоре не было никого. Кто звонил?— непонятно. Трубка была положена сверху на аппарат. Интересно, долго её уже ждут?—?Старлинг слушает,?— сказала она боле-менее непринужденным рабочим тоном.Сначала на том конце провода молчали. Кларисса было уже подумала, что её не дождались и хотела повесить трубку, но тут раздался голос, от которого тело Старлинг покрылось мурашками от головы до пят.—?Добрый вечер, Кларисса. Ну что, ягнята замолчали?—?Ганнибал Лектер?!—?Не пытайтесь отследить звонок. Разговор будет очень коротким.Кларисса в панике уставилась на открытую дверь в зал. Через неё было видно, как Джек Кроуфорд уходит через заднюю дверь уже одетый.—?Где вы, доктор Лектер?—?Это не имеет значения. Я не буду искать вас, Кларисса, мир гораздо приятнее с вами. Надеюсь, вы ответите мне той же любезностью?—?Вы же знаете, что я не могу вам обещать этого.—?Хотел бы поговорить с вами подольше, но, увы, тороплюсь. У меня сегодня на обед один мой старый приятель. Пока.И он повесил трубку.—?Доктор Лектер. Доктор Лектер. Доктор Лектер,?— как мантру твердила она, стоя одна в холодном коридоре, вцепившись обеими руками в телефонную трубку. Гудки. Ничего больше. Кларисса вернулась в зал.—?Эй, подруга, кто звонил? —?весело спросила Мепп. Её глаза влажно блестели не то от радости, не то от выпитого спиртного. —?Кларисса, ты что такая бледная?—?Ничего, Делия, ничего…—?Да на тебе лица нет! С тобой всё в порядке?—?Со мною всё хорошо.—?Кто звонил?—?Ошиблись номером.Мепп схватила Старлинг за рукав и оттащила в сторону.—?Точно всё хорошо?—?Да,?— ответила Кларисса, глядя Мепп прямо в глаза. Она в первый раз врала ей. —?Просто я так устала. Я только сейчас поняла, как я устала…Ей так не хотелось сейчас говорить Арделии, что звонил ?Он?. К чему беспокоить её, к чему нарушать сейчас всеобщую радость? Ведь всё равно сделать теперь ничего не получится.Кларисса шла обратно к друзьям, ждавшим её у стола, натянув на себя одну из своих великолепных улыбок. Многие подходили к ней, многие с ней фотографировались, чокались бокалами, говорили, выражали своё признание в деле Билла, поздравляли. Она на всё отвечала с улыбкой. Даже на предложение доктора Пилчера погостить у него в загородном доме. Но в голове у неё так и стоял образ красногубого и белокожего человека со странным впитывающим немигающим взглядом. Таким, каким она запомнила его в Мемфисе.